Английский - русский
Перевод слова Replicated
Вариант перевода Воспроизведены

Примеры в контексте "Replicated - Воспроизведены"

Примеры: Replicated - Воспроизведены
It aims to create local models that might be replicated elsewhere. Целью организации является разработка локальных моделей, которые могут быть воспроизведены в других местах.
In the Inspector's view, these agency-specific mechanisms constitute good practices and could be replicated throughout the system. По мнению Инспектора, эти механизмы в конкретных учреждениях являются примерами передовой практики и могут быть воспроизведены в рамках всей системы.
It's even flexible at the joints where the tendons and ligaments were replicated. Надо же, он подвижен в суставах, сухожилия и связки полностью воспроизведены.
Now these studies are scientifically valid, and they've been replicated, but they're not the whole story. Эти исследования научно обоснованы, и они были воспроизведены, но это далеко не всё.
In light of this success, the leadership development projects will be replicated in 2003. Учитывая успех в этой области, проекты развития лидерства в 2003 году будут воспроизведены.
The challenge lay in deciding how such "best practices" could be scaled up or replicated in other countries. Трудность заключается в том, что определить, каким образом такие «виды наилучшей практики» могли бы осуществляться в более широких масштабах или быть воспроизведены в других странах.
Once these projects are implemented, their results could be replicated in other countries or subregions. После осуществления этих проектов их результаты могут быть воспроизведены в других странах или субрегионах.
Many regional initiatives provide examples of best practices that can be replicated, supported and scaled up. Примером наилучших методов являются многочисленные региональные инициативы, которые могут быть воспроизведены, поддержаны и расширены.
There should be a focus on best practices of solidarity that could be replicated in other places for the benefit of a country or a region. Следует делать акцент на виды передовой практики солидарности, которые могут быть воспроизведены в других местах на благо какой-либо страны или региона.
That can be replicated on a large scale. с) могут быть воспроизведены в крупных масштабах.
The East African protocol on environmental management was adopted and has been replicated in the Sahel and Southern African Development Community (SADC) subregions. Был принят Восточноафриканский протокол по рациональному природопользованию, положения которого были воспроизведены в субрегионах Сахеля и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК).
Successful projects in institutional reform, decentralization of social services, auditing of infant mortality, skills training for adolescents, and reduction of child labour will be replicated in other localities. Успешные проекты по осуществлению институциональной реформы, децентрализации социальных услуг, оценки детской смертности, профессиональной подготовки для подростков и сокращению детского труда будут воспроизведены в других районах.
These variables have been adopted by the Attorney General of Mexico City and will likely be replicated in other states and at the federal level. Эти параметры были приняты генеральным атторнеем Мехико и, скорее всего, будут воспроизведены в других штатах и на федеральном уровне.
Due to the number and length of the recommendations, they have not been replicated here, but have been summarized, with responses provided as appropriate. Ввиду большого количества и объема рекомендаций, они были не воспроизведены, а вкратце изложены в настоящем документе, в соответствующих случаях наряду с полученными ответами.
Assist the relevant stakeholders in the documentation and dissemination of success stories and best practices that can be used or replicated by other countries. оказывать помощь соответствующим субъектам в усилиях по документальному оформлению и распространению примеров положительного опыта и практических методов, которые могли бы быть использованы или воспроизведены другими странами.
The meeting discussed several such schemes which had proved their value in different countries, and discussed how these successful approaches could be replicated in other countries. На совещании был рассмотрен ряд таких схем, доказавших свою эффективность в разных странах, и обсужден вопрос о том, каким образом эти успешные подходы могли бы быть воспроизведены в других странах.
Clearly, the key features of Silicon Valley that foster innovation and entrepreneurship - a dense concentration of human talent, a competitive spirit, easy access to capital, and a supportive regulatory environment - can be replicated in and adapted to a wide variety of contexts. Очевидно, что ключевые особенности Силиконовой долины, которые стимулируют инновации и предпринимательство - плотная концентрация человеческого таланта, соревновательный дух, легкий доступ к капиталу и поддерживающая нормативная среда - могут быть воспроизведены и адаптированы к обширному набору различных контекстов.
These efforts do not need the introduction of newest technologies but are based on the transfer of knowledge, skills and information, which, once acquired by the recipient, can be replicated through in-country training and support to service-provider businesses. Для осуществления этих усилий не требуется внедрения новейших технологий, поскольку весь процесс основан на передаче знаний, навыков и информации, которые, после их получения пользователем, могут быть воспроизведены в рамках национальной подготовки кадров и оказания поддержки предприятиям -поставщикам услуг.
This does not need the adoption of expensive new technologies but is based on the transfer of skills, knowledge and information, which can be replicated through in-country training. Этот подход не требует внедрения новых дорогостоящих технологий, а предусматривает передачу знаний, навыков и информации, которые могут быть воспроизведены в рамках национальной подготовки кадров.
Simple and workable approaches to urbanization existed, including a multitude of good examples and best practices that responded to demographic challenges and social and economic inequities and could be replicated around the world. Простые и эффективные подходы для решения проблемы урбанизации существуют, о чем свидетельствуют многочисленные положительные примеры и передовые методы, позволяющие устранить демографические вызовы и социальное и экономическое неравенство, которые могут быть воспроизведены по всему миру.
The meeting would undoubtedly provide an opportunity to develop solutions and identify actions that could be replicated in other countries of the continent, and the Organization's support for that exercise in South-South cooperation was appreciated. Эта встреча, несомненно, даст возможность выработать решения и определить меры, которые могли бы быть воспроизведены в других странах континента, и оратор благодарит Организацию за поддержку этого мероприятия в рамках сотрудничества Юг-Юг.
UNCDF consciously strives to pilot interventions, systems and procedures that can be taken to scale by larger development partners, and replicated at the national level by Governments. ФКРООН сознательно стремится к внедрению экспериментальных идей, систем и процедур, которые могут быть применены в большем масштабе более крупными партнерами по процессу развития и воспроизведены на национальном уровне правительствами.
With regard to observatories, different regional mechanisms had been suggested as templates; the suggestion needed to be discussed more fully in the Sixth Committee to determine whether such models could be replicated within the larger and more diverse context of the United Nations. В отношении наблюдателей в качестве образцов предлагались различные региональные механизмы; это предложение следует более детально обсудить в Шестом комитете, чтобы выяснить, могут ли такие модели быть воспроизведены в более масштабном и более разностороннем контексте Организации Объединенных Наций.
However, to ascribe a mechanism for the development of a particular health-related biological effect, the data in question need to be independently replicated and to show strong coherence with the particular disease considered. Однако для того, чтобы развитие определенного биологического эффекта, связанного со здоровьем, могло быть приписано какому-то механизму, необходимо, чтобы соответствующие данные были независимо воспроизведены и демонстрировали устойчивую когерентность с рассматриваемым конкретным заболеванием.
The principles of customs transit are set out in the World Customs Organization (WCO) International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (the revised Kyoto Convention), and replicated in the TIR system. В системе МДП воспроизведены принципы таможенного транзита, определенные в Международной конвенции об упрощении и гармонизации таможенных процедур (Киотская конвенция в измененной редакции), которая была принята Всемирной таможенной организацией.