Английский - русский
Перевод слова Replicated
Вариант перевода Воспроизведена

Примеры в контексте "Replicated - Воспроизведена"

Примеры: Replicated - Воспроизведена
The methodology of the survey will be replicated and used in similar surveys in interested countries of the Commonwealth of Independent States. Методология обследования будет воспроизведена и использована для проведения сходных исследований в заинтересованных странах Содружества Независимых Государств.
Self-determination and self-government were not addressed, instead the Final Agreement generally replicated the model set in the Alaska Native Claims Settlement Act. Вопросы самоопределения и самоуправления не были затронуты, а вместо этого в Окончательном соглашении была в целом воспроизведена модель, зафиксированная в Законе об урегулировании претензий коренного населения Аляски.
The initiative is expected to be replicated in the Asia and Pacific region. Ожидается, что эта инициатива будет воспроизведена в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The organization's educational model has been replicated by other learning institutions, both public and private, and has received academic recognition. Образовательная модель организации была воспроизведена другими образовательными учреждениями, как государственными, так и частными, и получила академическое признание.
Every aspect of the attack on you had been replicated identically. Каждая деталь нападения на тебя была воспроизведена с точностью.
Following its successful outcome, the programme was replicated in Asia in 2003. После успешного выполнения в Африке программа была воспроизведена в 2003 году в Азии.
A continuous cell lineage can be replicated through many cycles of division and not become senescent. Непрерывная линия клеток может быть воспроизведена много циклов деления и не стареет.
The programme will also be replicated at the global level through the Global Universities Partnership on Environment and Sustainability. Программа будет также воспроизведена на глобальном уровне в рамках Глобального партнерства университетов по окружающей среде и устойчивости.
The view was expressed that since marine genetic resources were encoding information and such information could be replicated, there was no need for additional samples. Было выражено мнение о том, что, поскольку в морских генетических ресурсах заложена информация и такая информация может быть воспроизведена, нет необходимости в дополнительных пробоотборах.
Their regional overview and outreach also gives them a comparative advantage in identifying, documenting and analysing innovative and effective practices that could be replicated in other development contexts. Их региональный обзор и охват также выступает в качестве сравнительного преимущества при определении, документировании и анализе инновационной и эффективной практики, которая могла бы быть воспроизведена в ином контексте развития.
The Inter-Agency Task Force could be replicated at the country level where that aspect of their work could be enhanced. Межучрежденческая целевая группа могла бы быть воспроизведена на национальном уровне, где этот аспект их работы мог бы быть активизирован.
A model unit for the orientation and professional reinsertion of single mothers will be piloted at the organization and replicated in five other organizations working to end violence against women. Модель ориентации и профессиональной переподготовки матерей-одиночек будет опробована в Институте и воспроизведена в пяти других организациях, ведущих работу по прекращению насилия в отношении женщин.
The Trust Fund's strategy has been replicated at the regional level in the Commonwealth of Independent States in order to build capacity of governmental and non-governmental women's organizations and networks to coordinate their efforts to address violence against women. Стратегия Целевого фонда была воспроизведена на региональном уровне в Содружестве Независимых Государств в целях наращивания потенциала правительственных и неправительственных женских организаций и сетей в плане координации их усилий по борьбе с насилием в отношении женщин.
The unique characteristics of the East-West divide yielded the experience of the Conference on Security and Cooperation in Europe, but it is unlikely that this pattern can be replicated in other regions of the world. Уникальные особенности деления по принципу Восток-Запад позволили накопить опыт в рамках Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе, однако маловероятно, что такая структура может быть воспроизведена в других регионах мира.
The approach of Barefoot College has been replicated in 13 states in India, and in many developing countries in Asia and Africa; Эта практика "Бэафут колледж" была воспроизведена в 13 штатах Индии и во многих развивающихся странах в Азии и Африке;
Unlike fish, the primary interest in marine genetic resources is not as a source of food but for the information they harbour, which can be replicated and used in a number of applications. В отличие от рыбных ресурсов главный интерес к морским генетическим ресурсам проявляется не как к источнику продовольствия, а как к информации, которую они таят и которая может быть воспроизведена и использована на целом ряде направлений.
They indicated that the WTO must be vigorously supported since it established a rule-based system, which provided predictability, security and transparency in international trade relations that could not be replicated by any other trading arrangement. Они указали, что ВТО нуждается в энергичной поддержке, поскольку она создает основанную на нормах систему, которая обеспечивает предсказуемость, безопасность и прозрачность в международных торговых связях, которая не может быть воспроизведена в любых других торговых соглашениях.
I hope that the language that I proposed at the fifth session drawing on article 38 (4) of the Convention on the Rights of the Child, which is replicated in the new text, can quite quickly provide a basis for consensus. Я надеюсь, что предложенная мною формулировка в докладе о работе пятой сессии, разработанная на основе статьи 38(4) Конвенции о правах ребенка, которая была воспроизведена в новом тексте, поможет оперативно выработать консенсус.
Solutions to minimize the adverse effects of chemicals and wastes have been achieved through existing practices involving the sound management of chemicals and wastes in several countries, which have the potential to be replicated, including by building the capacity of countries to implement those solutions. Решения для минимизации неблагоприятного воздействия химических веществ и отходов были выработаны посредством существующей практики, включающей рациональное регулирование химических веществ и отходов в ряде стран, которая потенциально может быть воспроизведена, в том числе путем укрепления потенциала стран для осуществления этих решений.
Identifying an activity as a best practice suggests that it can and should be replicated; that ideas can and should be generated from it; and that it can and should contribute to policy development. Указание какого-либо направления деятельности в качестве одного из видов наилучшей практики предполагает, что такая деятельность может и должна быть воспроизведена, что она может и должна служить источником новых идей и что она может и должна вносить определенный вклад в разработку политики.
That model was replicated in the global, regional and national 'post-2015' consultations, mobilizing over 7,000 users online. Эта модель была воспроизведена в ходе общемировых, региональных и национальных консультаций относительно периода после 2015 года, мобилизовав свыше 7000 пользователей в режиме онлайн.
See above, paras. 45,134. This does not, however, exclude the possibility that the earlier procedure may still be able to be effectively replicated, if circumstances have not changed to such an extent that such replication would be meaningless or disproportionately onerous. Однако это не исключает возможность того, что примененная ранее процедура все же может быть практически полностью воспроизведена, если обстоятельства не изменились настолько, чтобы такое воспроизведение оказалось бессмысленным или несоразмерно обременительным.
Such training and the comprehensive training module, which exist at national level in the United States, should be replicated at the international level. Подобного рода подготовка и типовая всеобъемлющая программа специальной подготовки, осуществляемая на национальном уровне в Соединенных Штатах, должна быть воспроизведена и на международном уровне.
In addition, the Department also organized a travelling photo exhibit of the Mission's work, inaugurated at Headquarters in January 2007 and replicated on the web. Кроме того, Департамент также организовал передвижную фотовыставку о работе этой миссии, которая в январе 2007 года была торжественно открыта в Центральных учреждениях, а затем воспроизведена на веб-сайте.
At any event, the wording of article 6 cannot be replicated here, because the reference to "the exercise of elements of governmental authority" is unsuitable to international organizations. В любом случае формулировка статьи 6 не может быть точно воспроизведена в данном случае, поскольку ссылка на "осуществление элементов государственной власти" неуместна в применении к международным организациям.