The Guatemalan Social Security Institute also has long-term benefit schemes (allowances) guaranteeing a replacement income in the event of invalidity, old age, widowhood or orphanhood. |
Кроме того, Гватемальский институт социального обеспечения осуществляет ряд программ долгосрочного плана (пенсионные программы), обеспечивающие замещение источника доходов в случае инвалидности, наступления старости, потери мужа (жены) и родителя (родителей). |
In historical terms, much of this forest replacement has proved socially and economically beneficial; equally, much has proved unwise and harmful. |
В историческом плане замещение лесов позволило в большинстве случаев добиться благоприятных социальных и экономических результатов; в то же время во многих случаях такое решение было неразумным и имело пагубные последствия. |
The industry of the Sudan had seen remarkable changes in recent times, clearly represented by its rate of growth, its attraction of foreign direct investment, the replacement of many imported goods and the development of exports. |
В последнее время в промышленности Судана произошли значительные изменения, о чем убе-дительно свидетельствуют темпы роста промыш-ленности, привлечение в страну прямых иностранных инвестиций, замещение многих импортируемых товаров и развитие экспорта. |
Rather, the Fund's role, even in the current crisis, should be sharpened as an interlocutor between lenders and developing country borrowers, rather than simply as a replacement for all other loan sources. |
Правильнее бы было, даже в настоящем кризисе, оценивать роль МВФ как промежуточного звена между кредиторами и заемщиками из развивающихся стран, а не простое замещение всех других источников ссуд. |
The IT services are managed as a business unit that recovers full costs by charging fees for internal services, including funding for capital acquisition and replacement. |
Служба информационной технологии управляется как коммерческое подразделение, что позволяет ему полностью возмещать свои издержки путем взимания платы с внутренних служб и финансировать приобретение и замещение основных фондов. |
The Committee was informed that provisions for general temporary assistance are included in the United Nations regular budget with the purpose of covering the costs relating to peak workload and those for the temporary replacement of staff on maternity and sick leave under the provisions of the Staff Rules. |
Комитет был проинформирован о том, что ассигнования на временную помощь общего назначения включаются в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций для покрытия расходов на обработку документации и временное замещение персонала, отсутствующего в связи с отпуском по беременности и родам и отпуском по болезни согласно положениям Правил о персонале. |
In March 2010, Sierra Leone Teachers Union (SLTU) complained about the delay in the approval process for replacement teachers, noting that many teachers were turned into volunteers and excluded from the pay roll. |
В марте 2010 года Союз преподавателей Сьерра-Леоне (СПСЛ) пожаловался на задержки в процессе одобрение кандидатур на замещение вакантных должностей преподавателей, отметив, что многие преподаватели были переведены в категорию добровольцев и исключены из платежной ведомости. |
The rights to maternity leave, to income replacement during leave, and prenatal confinement and post-natal care are fundamental to promoting the health, safe motherhood and economic well-being of pregnant and nursing workers. |
Права на отпуск по беременности и родам, на замещение дохода в период отпуска и на медицинское обслуживание в дородовой период, в период родов и в послеродовой период имеют принципиальное значение для улучшения состояния здоровья, обеспечения безопасного материнства и экономического благосостояния работающих беременных и кормящих женщин. |
Replacement of illegal activities with legal activities |
Замещение законных видов деятельности незаконными |
Spence believes that, unlike prior digital technologies, which drove firms to deploy underutilized pools of valuable labor around the world, the motivating force in the current wave of digital technologies "is cost reduction via the replacement of labor." |
Спенс полагает, что в отличие от предшествующих цифровых технологий, которые требовали от фирм по всему миру нанимать большое количество недозагруженного дорогостоящего персонала, основным мотивом в текущей волне цифровых технологий «является снижение затрат через замещение труда». |
Replacement: it is a condition that a long-term unemployed person is recruited to take over the job of the person taking sabbatical leave. |
Замещение: условием предоставления такого отпуска является наем лица, находящегося без работы в течение длительного времени, для заполнения соответствующей вакансии на срок специального отпуска. |
Replacement of items, modification of item's description, change of the extent/content of the product list were pointed out as preferable to quality adjustments. |
Замещение продуктов, пересмотр спецификаций товаров и услуг, изменение масштаба/содержания перечня продуктов были отмечены в |
Replacement of all retiring Professional staff on the basis of total gender parity would increase female Professional staff by more than 102 staff, or 2.8 per cent (increasing female representation from 38.4 per cent in 2000 to 41.2 per cent in 2004). |
Замещение всех должностей выходящих на пенсию сотрудников категории специалистов на основе полного паритета между женщинами и мужчинами увеличит количество женщин-специалистов на 102 человека, т.е. на 2,8 процента (увеличение их представленности с 38,4 процента в 2000 году до 41,2 процента в 2004 году). |
It also includes low-paid, lower-skilled workers needed in labour markets in countries where fertility has fallen well below replacement level and the local labour force has ceased to grow. |
К этой категории относятся также низкооплачиваемые, малоквалифицированные работники, необходимые на рынке труда в странах, где рождаемость сократилась до уровня, не обеспечивающего замещение населения, и где прекратился рост местных трудовых ресурсов. |
Accordingly, the total direct funding requirement was reduced by the amount of the direct funding requirement for any asset as of the normal replacement date for that asset. |
Соответственно, общая сумма потребностей в прямом финансировании снижалась на сумму потребностей в прямом финансировании каждого конкретного актива в тот момент, когда происходило его плановое замещение. |
One category of "alternatives" refers to direct replacement or substitute insecticides for indoor residual spraying. |
Одна из категорий "альтернатив" означает прямую замену или замещение инсектицидов для опрыскивания помещений с целью создания защитного слоя. |
At the time the old palace was pulled down, a competition was held to find a replacement. |
Во время сноса старого дворца был проведён конкурс на замещение его новым проектом. |
The 2006/07 budget reflected provisions for sick and maternity leave replacement at the rate of $3,899 per month for 25 staff based on past experience. |
С учетом фактических потребностей предыдущих периодов в бюджете на 2006/07 год предусматриваются ассигнования на замещение сотрудников, находящихся в отпуске по болезни или в отпуске по беременности и родам, по ставке 3899 долл. США в месяц из расчета 25 сотрудников. |
The Board recalled General Assembly resolution 48/225 of 23 December 1993 in which the Assembly endorsed the income replacement approach and determined the income replacement ratio. |
Правление сослалось на резолюцию 48/225 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1993 года, в которой Ассамблея одобрила подход, предусматривающий замещение дохода, и определила коэффициент замещения дохода. |
(a) Replacement: replacement of natural forest or other wooded land by another land use; |
а) замещение: освоение природных лесов или облесенных земель прочими видами землепользования; |
Replacement: there is no requirement for the employer to recruit a replacement for a person who takes parental leave. |
Замещение: Работодатель не обязан нанимать лицо для замещения работника, находящегося в отпуске по уходу за детьми. |
This is likely due to replacement of non-Bhutanese teachers, who are mostly male, with Bhutanese teachers. |
По всей видимости, это связано с тем, что происходит замещение учителей, не являющихся гражданами Бутана, большинство которых составляют мужчины, преподавателями Бутана. |