| Number of returnees having received transportation assistance and repatriation grants. | Число репатриантов, которым была оказана помощь в переезде и предоставлены пособия на репатриацию. |
| Returnees should be encouraged to participate in assisting refugees in decisions regarding their repatriation. | Следует поощрять репатриантов к участию в оказании помощи беженцам в принятии решений, связанных с репатриацией. |
| UNHCR also supports several ministries active in repatriation and resettlement programmes and monitors the reintegration of returnees. | УВКБ также оказывает поддержку нескольким министерствам, занимающимся программами репатриации и размещения, и контролирует реинтеграцию репатриантов. |
| The lack of momentum in repatriation is also a major constraint in addressing the needs of spontaneous returnees and other affected members of the population. | Вялотекущий процесс репатриации является серьезным препятствием и на пути удовлетворения потребностей спонтанно возвращающихся репатриантов и других затронутых слоев населения. |
| UNHCR also considers that, if security is provided for repatriation, the rate of voluntary return to Rwanda would increase. | УВКБ считает также, что при обеспечении безопасных условий для репатриации число добровольных репатриантов возрастет. |
| Despite sustained efforts, many difficult issues involving repatriation remain unresolved and the number of returnees is unlikely to increase significantly. | Несмотря на предпринимаемые настойчивые усилия, многие сложные вопросы, связанные с репатриацией, все еще не решены и число репатриантов вряд ли увеличится в значительной степени. |
| UNHCR and its partners will continue efforts to enhance coordination for repatriation and returnee programmes and to ensure the stability of returning populations and recipient communities. | УВКБ и его партнеры будут продолжать прилагать усилия по улучшению координации репатриации и осуществления программ, предназначенных для репатриантов, и по обеспечению стабильных условий жизни возвращающегося населения и принимающих общин. |
| The international donor community contributed $27,059,479 through UNHCR to finance the South African repatriation and reintegration operation. | З. Международные доноры выделили через УВКБ 27059479 долл. США на финансирование операции по репатриации в Южную Африку и реинтеграции репатриантов. |
| Non-governmental organizations have alleged that UNHCR is pushing repatriation, even over returnees' security. | По утверждениям неправительственных организаций, УВКБ форсирует репатриацию, невзирая на соображения, касающиеся безопасности репатриантов. |
| For these returnees and the millions of others who returned previously, reintegration assistance is important for sustainable repatriation. | Для обеспечения устойчивой репатриации этих и миллионов других репатриантов, которые возвратились ранее, важное значение имеет оказание помощи в реинтеграции. |
| Eritrea will continue to make sure that the process of repatriation will be conducted in a manner that ensures the safety and dignity of those affected. | Эритрея будет и впредь обеспечивать, чтобы процесс репатриации проводился в условиях соблюдения безопасности и достоинства репатриантов. |
| In November 1998, the Myanmar authorities agreed to a resumption of the repatriation process but limited returns to 50 persons per week. | В ноябре 1998 года власти Мьянмы согласились на возобновление процесса репатриации, ограничив при этом число репатриантов 50 человеками в неделю. |
| Major repatriation operations were concluded in Angola and Liberia, with 12,000 and 44,000 returnees respectively. | Крупные операции по репатриации были завершены в Анголе и Либерии, куда вернулось соответственно 12000 и 44000 репатриантов. |
| While continued repatriation will depend on stability in the region and favourable weather conditions, the main challenge remains to support the reintegration of these returnees into Eritrean communities. | Хотя продолжение репатриации зависит от стабильности в регионе и того, насколько благоприятными будут погодные условия, наиболее сложной остается задача поддержки реинтеграции этих репатриантов в эритрейское общество. |
| UNHCR provides returnees with transport and repatriation packages consisting of a food ration, household items and a cash travel grant. | УВКБ предоставляет репатриантам пакеты дорожных принадлежностей и принадлежностей репатриантов, включающие продовольственный паек, предметы домашнего обихода и наличные деньги для проезда. |
| A repatriation package is being distributed to returnee families consisting of blankets, jerrycans, sleeping mats and soap. | Среди семей репатриантов распространяются комплекты предметов, состоящие из одеял, канистр, матрацев и мыла. |
| Returnees are provided with a three-month food ration by the World Food Programme (WFP) and a cash repatriation grant from UNHCR. | Мировая продовольственная программа (МПП) обеспечивает репатриантов трехмесячным запасом продуктов питания, а УВКБ выдает им денежное пособие на репатриацию. |
| The team evaluated the water resources in the Territory, especially in the potential repatriation sites, in order to define a programme of supply of potable water to returnees. | Группа осуществила оценку водных ресурсов в Территории, особенно в возможных районах репатриации, в целях составления программы снабжения репатриантов питьевой водой. |
| Returnee families receive repatriation kits comprising basic domestic necessities in addition to an individual cash grant, housing subsidy, and two-month food ration. | Семьям репатриантов выдавались комплекты предметов первой необходимости, кроме которых они получали индивидуальную денежную выдачу, жилищное пособие и двухмесячный продовольственный паек. |
| The cessation of hostilities between the Sri Lankan Government and the Liberation Tigers of Tamil Eelam in January 1995 favourably affected repatriation movements. | Возвращению репатриантов способствовало прекращение в январе 1995 года боевых действий между шри-ланкийским правительством и организацией "Тигры освобождения Тамил Илама". |
| Member States and regional and other organizations contributed over $27 million in support of the repatriation and reintegration effort, which has included small-scale income-generation training programmes for returnees. 162/. | Государства-члены, региональные и другие организации внесли свыше 27 млн. долл. США на оказание поддержки в усилиях по репатриации и реинтеграции, которые включали в себя учебные программы по вопросу о приносящей доход мелкомасштабной деятельности для репатриантов 162/. |
| As far as Nicaraguan and Salvadorian refugees are concerned, the major repatriation movements which took place in the first phase of CIREFCA are now completed. | Что касается никарагуанских и сальвадорских беженцев, то основная часть перемещений репатриантов, предпринятых на первом этапе МКЦАБ, к настоящему моменту завершена. |
| In large-scale repatriation, UNHCR may be obliged to meet the needs of returnee communities with the minimum of delay, making it difficult to incorporate longer-term considerations into the design and implementation of projects. | При крупномасштабных операциях по репатриации УВКБ может оказываться вынужденным удовлетворять потребности общин репатриантов с минимальными задержками, что затрудняет взвешенный учет более долгосрочных соображений при разработке и осуществлении проектов. |
| The following guidelines will be followed in the implementation of the emergency programme for repatriation and reintegration of returnees: | В ходе осуществления чрезвычайной программы репатриации и реинтеграции репатриантов будут соблюдаться следующие основные положения: |
| When conditions permit, UNHCR plans to carry out pre-registration of potential returnees, which is an essential part of the preparatory work for the repatriation operation. | Когда это позволят обстоятельства, УВКБ проведет предварительную регистрацию потенциальных репатриантов, что является важнейшим элементом работы по подготовке операции по репатриации. |