The 77 per cent implementation rate for UN-Women was low owing to the postponement and termination of 27 out of its 119 outputs owing to the time needed to reorganize the work and the resources of the entities that were consolidated into the new entity. |
Низкий показатель осуществления мероприятий для структуры «ООН-женщины», составивший 77 процентов, объясняется отсрочкой и отменой 27 из 119 мероприятий по причине потребности в дополнительном времени для реорганизации работы и ресурсов структур, объединенных в рамках этого нового органа. |
The object of the project, which began in December 2002, is to update and reorganize the technological process and related equipment used in the Goskomstat information system and improve the IT architecture. |
Цель проекта, начатого в декабре 2002 г. состояла в модернизации и реорганизации технологического процесса, технической базы информационной системы Госкомстата России и совершенствовании архитектуры ИВС. |
When the tsunami struck, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was about to reorganize its management structures in order to streamline decision-making, strengthen field support and provide a more integrated response to humanitarian emergencies. |
Когда произошло цунами, Управление по координации гуманитарных вопросов готовилось к реорганизации его структур управления с целью рационализации процесса принятия решений, усиления поддержки на местах и обеспечения принятия более комплексных ответных мер в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями. |
January 30 - York International Corp., USA, announced changes to its leadership team and plans to consolidate and reorganize its York Refrigeration Group (YRG) and Engineered Systems Group (ESG) into Geographic Units. |
30 января - Компания York International Corp., США, объявила об изменениях в команде руководства и о планах консолидации и реорганизации York Refrigeration Group (YRG) и Engineered Systems Group (ESG) в географические блоки. |
On December 14, 2017 at the session of the Odessa City Council, a decision was taken to reorganize the municipal enterprise "The Municipal Guard" into the municipal institution "Municipal Watch". |
14 декабря 2017 года на сессии Одесского городского совета было принято решение о реорганизации коммунального предприятия «Муниципальная охрана» в коммунальное учреждение «Муниципальная стража». |
This project was part of a scheme started in 1906 to reorganize the railway within Colombo, where Colombo Terminus Station was closed and replaced by the new Maradana Station. |
Этот проект был частью схемы, начатой в 1906 году для реорганизации железной дороги в Коломбо, где станция конечной остановки Коломбо была закрыта и заменена новой станцией Марадана. |
During the period under survey, the Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat undertook a mission to Lebanon to assess the training needs of the public sector and to design a proposal to reorganize the National Institute of Public Administration in Beirut. |
В течение рассматриваемого периода Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций направил в Ливан миссию для оценки потребностей в профессиональной подготовке для государственного сектора и для разработки предложения по реорганизации Национального института государственного управления в Бейруте. |
The Ministry of Information embarked on a programme to restructure, reorganize and reorientate the mass media so that they could serve and promote the interests of the people of Zimbabwe as a whole. |
Министерство информации начало осуществлять программу по реструктуризации, реорганизации и переориентации средств массовой информации, чтобы они могли отвечать и служить интересам всего населения Зимбабве. |
Attention was focused on training managers to reorganize existing institutions and to standardize management procedures in line with the practices used by universities under the terms of the Higher Education Act. |
Уделялось внимание подготовке руководителей для проведения реорганизации существующих учреждений и стандартизации процедур управления на основе практики, используемой университетами в соответствии с положениями Закона о высшем образовании. |
This began in 2003, when the Division started to reorganize itself into three new functional and administrative branches, interlinking analytical and substantive work with technical cooperation, information-sharing and networking. |
Этот процесс начался в 2003 году, когда Отдел приступил к собственной реорганизации в три новых функциональных и административных сектора, связав аналитическую и основную работу с техническим сотрудничеством, обменом информацией и созданием сетей. |
At the heart of the Government of National Unity's plan to reorganize and democratize post-apartheid South Africa through addressing the basic needs of the masses is a five-year economic development plan called the Reconstruction and Development Programme (RDP). |
Центральным звеном плана Правительства национального единства по реорганизации и демократизации Южной Африки в период после апартеида посредством удовлетворения основных потребностей народных масс является пятилетний план экономического развития, названный Программой восстановления и развития (ПВР). |
I want to make special mention of the concrete steps the Secretary-General has taken to curb and rationalize expenditures, to streamline the administrative structure, and to reorganize the Secretariat in order to reflect current realities in the global arena. |
Я хотел бы особенно отметить конкретные шаги, предпринятые Генеральным секретарем для ограничения и упорядочения расходов, упорядочения административной структуры и реорганизации Секретариата для того, чтобы отразить нынешние реальности на глобальной арене. |
This is why it is relevant to ask: what right does the illegal regime have to dictate how ECOWAS should reorganize itself and suggest that it radically change its decision-making procedures? |
В этой связи уместно спросить: какое право имеет этот незаконный режим диктовать ЭКОВАС условия его реорганизации и предлагать ему радикально изменить свои процедуры принятия решений? |
Finally, his delegation took a positive view of the steps which the Secretary-General of UNCTAD had taken to reorganize the secretariat and hoped that the Secretary-General would be able to share his views on that matter with delegations in the near future. |
В заключение оратор заявил, что его делегация положительно оценивает шаги, предпринятые Генеральным секретарем ЮНКТАД по реорганизации секретариата, и выражает надежду на то, что в ближайшем будущем Генеральный секретарь поделится своими мнениями с делегациями по этому вопросу. |
In addition, efforts continue to be made to complete the deployment of the police component of AMISOM as part of the efforts to train, mentor, restructure and reorganize the Somali police. |
Кроме того, надлежит продолжить усилия по завершению развертывания полицейского компонента АМИСОМ в рамках деятельности по подготовке, наставничеству, перестройке и реорганизации сомалийской полиции. |
Support was expressed for the efforts of the Executive Director to reform and reorganize UNDCP and to strengthen the dialogue between Member States and the Secretariat on the priorities and management of the Programme. |
Была выражена поддержка усилиям Директора - исполнителя по реформе и реорганизации ЮНДКП, а также по укреплению диалога между государствами - членами и Секретариатом по вопросам приоритетов и управления работой Программы. |
We also welcome measures by the Prosecutor to reorganize the structure and control of investigations as well as improve the overall operations of the Investigations Division, as mentioned in the report. |
Мы также приветствуем меры, принятые Обвинителем в целях реорганизации структуры и контроля за расследованиями, а также для улучшения деятельности Следственного отдела в целом, как об этом говорится в докладе. |
We share a collective responsibility to support the Secretary-General's managerial prerogatives to reorganize the United Nations to strengthen his capacity to manage and sustain peace and security operations and to bring attention to the disarmament agenda. |
Мы разделяем коллективную ответственность поддерживать руководящие прерогативы Генерального секретаря по реорганизации Организации Объединенных Наций с целью повышения его потенциала в плане руководства и поддержки в области операций по поддержанию мира и безопасности и привлечения внимания к повестке дня в области разоружения. |
In this effort to reorganize the financial institutions and to coordinate their activities with those of the United Nations and its agencies, we should also consider the common aspiration of the majority of the members of the international community to democratize the decision-making processes in those organizations. |
В наших усилиях по реорганизации финансовых институтов и координации их деятельности с усилиями Организации Объединенных Наций и ее учреждений, нам также необходимо учитывать общие пожелания большинства членов международного сообщества по демократизации процессов принятия решений в этих организациях. |
Of particular concern in this regard are the measures reportedly taken by the Forces nouvelles to reorganize their forces into units corresponding to the gendarmerie, army and police forces of a State administration. |
Особую обеспокоенность в этой связи вызывают меры, которые, как сообщается, принимают Новые силы для реорганизации своих войск в подразделения, сопоставимые с жандармерией, армией и полицией в структуре государственного аппарата. |
It was agreed that the primary focus of the rationalization exercise would not be simply to reduce the Committee's agenda, but to reorganize its work in a manner that would improve both the quality of debates and the impact of its deliberations and decisions. |
Было решено, что основное внимание в процессе рационализации будет уделяться не просто сокращению повестки дня Комитета, а реорганизации его работы таким образом, чтобы можно было улучшить как качество прений, так и результативность проводимых в Комитете дискуссий и принимаемых им решений. |
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to revitalize and strengthen primary health care, reorganize health services and improve availability, geographical access, supplies and the use of services. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые государством-участником по восстановлению и укреплению системы оказания первичной медицинской помощи, реорганизации системы медицинского обслуживания и обеспечению наличия, доступности и эффективности медицинских услуг. |
The response by the State has been on one hand to reorganize the executive institutions through the Truth and Justice Programme, which is under the responsibility of the Ministry of Justice, Security and Human Rights. |
Ответные действия со стороны государства заключались, с одной стороны, в реорганизации исполнительных учреждений с помощью Программы установления истины и обеспечения справедливости, которая находится в ведении министерства юстиции, безопасности и по правам человека. |
On 10 November 1967 Presidium of Academy of Sciences of USSR approved a resolution to reorganize the laboratory of Spectroscopy Committee into an Institute for Spectroscopy AS USSR to form a USSR head body in the field of spectroscopy. |
10 ноября 1967 года Президиум АН СССР принял постановление о целесообразности реорганизации лаборатории Комиссии в Институт спектроскопии АН СССР - головную организацию в области спектроскопии в СССР. |
The Polish Government fully supported the efforts of the Secretary-General to reorganize the Secretariat and strengthen its peace-keeping management and planning capacity, and it noted with satisfaction that the Department of Peace-keeping Operations was becoming the central link in such activities. |
Правительство Польши всемерно поддерживает усилия Генерального секретаря по реорганизации Секретариата и укреплению его потенциала в том, что касается управления операциями по поддержанию мира и их планирования, и с удовлетворением отмечает, что Департамент операций по поддержанию мира становится здесь центральным звеном. |