The housing finance system has still to overcome a number of operational constraints and these are to be addressed in the National Plan of Action, as well as the upgrading, renewal and retrofitting of existing housing stock. |
В системе жилищного финансирования еще предстоит решить ряд проблем оперативного характера, причем этим проблемам, наравне с необходимостью в ремонте, модернизации и доведении до требуемых стандартов существующего жилищного фонда, уделено внимание и в Национальном плане действий. |
In 2009 upon completion of expansion and renewal of automotive production in Moscow, Renault plant intends to manufacture around 160000 cars a year and become the second largest automotive manufacturer in Russia after AvtoVAZ. |
В 2009 году после расширения и модернизации производства автомобилей в Москве завод "Рено" планирует выпускать около 160000 автомобилей, и стать вторым после АвтоВАЗа производителем автомобилей в России. |
The Government had raised nearly US$13.7 billion for an agricultural renewal and food security policy for the period 2009-2014 to encourage private investment in order to strengthen food security and make sustainable improvements for the rural population. |
Правительству удалось собрать почти 13,7 млрд. долл. США для реализации программы модернизации сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности на период с 2009 по 2014 годы в целях привлечения частных инвестиций, необходимых для укрепления продовольственной безопасности и устойчивого улучшения жизни сельского населения. |
Its work on case studies provides an understanding of how renewal and modernization policies are implemented nationally and locally. |
Его работа по подготовке тематических исследований позволяет понять, каким образом политика в области обновления и модернизации осуществляется на национальном и местном уровнях. |
This programme should lead, beginning in 2000, to the renewal and improvement of rural household food production. |
Ее осуществление должно содействовать оживлению и модернизации начиная с 2000 года производства продовольствия на уровне крестьянских хозяйств. |
In addition, the holding company will be able to attract additional financial resources for rolling stock renewal and infrastructure modernization. |
Кроме того, у холдинга появится возможность привлечь дополнительные финансовые ресурсы для обновления подвижного состава и модернизации инфраструктуры. |
Upgrading and renewal of the rolling stock resulted in savings in energy consumption. |
В результате модернизации и обновления подвижного состава достигнуто снижение уровня энергопотребления. |
In the process of fleet renewal and modernization, co-operation between ship-owners and shippers is of particular importance. |
Для процесса обновления и модернизации флота особенно важное значение имеет сотрудничество между судовладельцами и грузоотправителями. |
The next stage, from 2001 to 2007, was a period of dynamic democratic renewal and modernization. |
Следующий этап, с 2001 по 2007 годы - период активного демократического обновления и модернизации страны. |
Examples of fishery subsidies include subsidies for fishery infrastructure, for renewal and modernization of the fishing fleet, for price support and for marketing. |
Примерами таких субсидий является субсидирование рыболовецкой инфраструктуры, обновления и модернизации рыболовецкого флота, а также ценовая поддержка и помощь в реализации. |
Under this element the Committee is preparing case studies on Vienna, Bratislava, Budapest and Ljubljana, focussing on ways in which renewal and modernization policies are implemented. |
В рамках этого элемента программы Комитет готовит тематические исследования по таким городам, как Вена, Братислава, Будапешт и Любляна, уделяя особое внимание методам проведения политики обновления и модернизации. |
∙ Institutional conditions (division of responsibilities, lack of financial resources for individual or municipal renewal and modernization projects); |
институциональные условия (распределение ответственности, нехватка финансовых ресурсов для осуществления проектов обновления и модернизации в индивидуальном порядке или на муниципальном уровне); |
Besides delivering infrastructure services, municipal authorities are in charge of land-use planning, issuing building permits, approving upgrading and renewal plans, and facilitating new construction. |
Помимо оказания услуг в области инфраструктуры муниципальные органы власти занимаются планированием землепользования, выдачей разрешений на строительство, одобрением планов модернизации и реконструкции и оказанием содействия новому строительству. |
These demographic and economic trends are reflected in patterns of urban change, since cities tend to change through renewal and revitalization, rather than through expansion. |
Подобные демографические и экономические тенденции отражаются в характере изменений городских районов, поскольку города обычно меняются за счет обновления и модернизации существующих зданий, а не путем расширения. |
Recommended in case of upgrading existing tunnels (renewal works) I-68 |
Рекомендуется при модернизации действующих туннелей (при реконструкции). |
the renewal, modernization and expansion of the network; |
реконструкции, модернизации и расширения сети, |
modernization, renewal and rationalization by industry of services and installations for the production, conversion, transport, distribution and use of energy; |
модернизации, возобновления и рационализации промышленностью услуг и объектов по производству, преобразованию, транспортировке, распределению и использованию энергии; |
The purpose of requirements relating to the height of decks, which are applied in the reconstruction, modernization and renewal of the carriage fleet used in public passenger railway transport, is to facilitate boarding or disembarking of people with reduced mobility and orientation ability. |
Установлены требования, касающиеся высоты ступенек, которые применяются при изготовлении, модернизации и обновлении подвижного состава, используемого для пассажирских железнодорожных перевозок; это делается с целью облегчить посадку и высадку пассажиров с ограниченной подвижностью и нарушениями пространственной ориентации. |
All of these needs, essential for modernisation and economic renewal, are neglected because many governments do not have the capital to even begin their development. |
Все эти элементы инфраструктуры, необходимые для модернизации и экономического возрождения, не получали должного внимания, поскольку многие правительства не располагают средствами даже для начала их развития. |
In the current period of modernization and renewal, a State programme adopted for the development of all branches of the economy envisages the construction of factories that will use cutting-edge, world-class technologies. |
В государстве в эпоху модернизации и нового возрождения принята государственная программа по развитию всех отраслей народного хозяйства, в котором предусмотрено строительство новых фабрик и заводов с внедрением новых технологий мирового уровня. |
Building on those achievements, in the coming period, Viet Nam is determined to comprehensively step up the renewal process, with higher quality and effectiveness, as well as national industrialization and modernization, in combination with the development of a knowledge-based economy. |
Развивая эти достижения, в предстоящий период Вьетнам намерен на комплексной основе наращивать процесс обновления, добиваясь более высокого качественного уровня и эффективности, а также национальной индустриализации и модернизации в сочетании с развитием экономики, основанным на знаниях. |
The period from 2001 to 2007, a time of dynamic democratic renewal and modernization, played an equally important role in Uzbekistan's development. |
Не менее важную роль в демократическом развитии Узбекистана сыграл следующий этап, с 2001 по 2008 годы - период активного демократического обновления и модернизации страны. |
The second period, from 2001 to 2007, played a no less important part in the country's development, for it was a time of active democratic renewal and modernization. |
Не менее важную роль в демократическом развитии Узбекистана сыграл следующий этап, с 2001 по 2007 годы - период активного демократического обновления и модернизации страны. |
The Committee's programme of housing sector profiles and case studies on urban environmental performance, renewal and housing modernization are of considerable value and more attention should be given to: |
Важное значение имеет программа Комитета по составлению национальных обзоров жилищного сектора и проведению целевых исследований по вопросам экологических характеристик городов, обновления и модернизации жилого фонда, при этом особое внимание следует уделять: |
In the development of the housing sector, ECE operational activities focus on the elaboration of country profiles and case studies on the implementation, at the local level, of housing modernization and renewal policies. |
В области развития жилищного сектора оперативная деятельность ЕЭК ориентируется на разработку национальных обзоров и тематических исследований по вопросам осуществления на местном уровне политики в области модернизации и обновления жилья. |