Nuclear power is undergoing something of a renaissance. |
Ядерная энергетика переживает своего рода возрождение. |
Thus, after months of denial, I've come to see my time here in Claremont as a renaissance. |
Таким образом, после нескольких месяцев отрицания, я готова воспринимать моё пребывание в Клэрмонте как возрождение. |
renaissance of something I believe in, profoundly. |
возрождение чего-то, как я полагаю, глубокого. |
I'll be hosting a gala tonight here in New York to formally announce Concordia, and tomorrow, a renaissance begins across the entire planet. |
Я собираюсь устроить торжественный вечер, здесь, в Нью-Йорке, чтобы официально объявить о создании "Конкордии", и с завтрашнего дня, на всей планете начнется возрождение. |
Once Africans themselves are determined, Africa's partners should help make Africa's renaissance and recovery a reality. |
Как только африканцы сами продемонстрируют свою готовность к решительным действиям, партнеры Африки должны помочь Африке, с тем чтобы возрождение и восстановление стали реальностью. |
But taking advantage of this opportunity requires a new approach to private financing of Africa's development, in which Africa is the lead investor in its own economic renaissance. |
Однако для того чтобы воспользоваться этими возможностями, необходим новый подход к финансированию частных проектов африканского развития, в которых Африка является ведущим инвестором в свое собственное экономическое возрождение. |
He acknowledges in his introduction that the renaissance of the United Nations remains in question and that the international community stands at a turning-point. |
Он признает в своем введении, что возрождение Организации Объединенных Наций по-прежнему остается под вопросом и что международное сообщество находится сейчас на переходном этапе. |
Urban renaissance: dialogue on the evolving city |
Возрождение городов: диалог об эволюции города |
As Africa's strategic framework for development and the flagship programme of the African Union, NEPAD is the embodiment of Africa's rebirth and renaissance. |
НЕПАД в качестве стратегических рамок обеспечения развития Африки и ведущей программы Африканского союза символизирует собой возрождение и обновление Африки. |
I can understand how you must feel but in mitigation, my priority has been the renaissance |
Я понимаю, что ты должна чувствовать, но согласись, что под моим руководством произошло возрождение |
The Bengal renaissance of the 19th century was a remarkable period of societal transformation in which a whole range of creative activities - literary, cultural, social and economic - flourished. |
Бенгальское Возрождение XIX столетия было выдающимся периодом социальной трансформации, когда во всех сферах созидательной деятельности - культурной, литературной, социальной и экономической наблюдался значительный подъём. |
In 1823, the archipelago fleet was once again merged with the high-seas navy, and had a minor renaissance between 1866 and 1873 as part of the coastal artillery. |
В 1823 году шхерный флот был вновь объединён с военно-морским флотом и пережил некоторое возрождение между 1866 и 1873 годами в качестве составной части береговой артиллерии. |
In this regard, Rwanda wishes once more to pledge its unwavering support for these processes and is looking forward to the renaissance of the two countries as stable nations. |
В этой связи Руанда хотела бы еще раз заверить в своей непоколебимой поддержке этих процессов, и она надеется на возрождение двух стран в качестве стабильных государств. |
The current renaissance of ADR occurred in the United States and the main progress in developing alternative forms of dispute resolution in some formal process has taken place there in the last part of this century. |
Нынешнее возрождение АРС началось в Соединенных Штатах, где в последние десятилетия был достигнут основной прогресс в выработке альтернативных форм разрешения споров в рамках тех или иных формальных процедур. |
UNIDIR held a seminar, organized jointly with the Government of France, entitled "Nuclear renaissance: non-proliferation and shared responsibilities" in New York on 6 May 2009 as a side event to the third session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference. |
6 мая 2009 года в Нью-Йорке в качестве мероприятия, приуроченного к третьей сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, ЮНИДИР совместно с правительством Франции провел семинар на тему «Ядерное возрождение: нераспространение и общая ответственность». |
This revised initiative has today become the New Partnership for Africa's Development, which is a genuine plan of action that defines the new vision of Africa's leaders for the renaissance of Africa and its development. |
Эта пересмотренная инициатива превратилась теперь в Новое партнерство в интересах развития Африки, представляющее собой реальный план действий, определяющий новый взгляд африканских лидеров на возрождение Африки и ее развитие. |
The renaissance of the glass in the era of computerization and advanced technologies is caused by its simplicity - simple glass tube combined with a clear metal is the essence of an ideal harmony of shape and matter. |
В эпохе компьютеризации и продвинутой техники простота этого вещества имеет свое возрождение. Простота стеклянной трубки в соединении с чистым металлом это суть идеальной гармонии вещества и формы. |
From the left side there is a figure of a woman embodying renaissance; above the portal are masks symbolizing drama, comedy, wisdom, the sign of eternal motion, airy female dancing figures and a head of a woman in the national attire. |
Слева размещена женская фигура, олицетворяющая победу, возрождение, над порталом размещен маски, символизирующие драму, комедию, мудрость, знак вечного движения, лёгкие танцующие женские фигуры и голова женщины в национальном уборе. |
He emphasized that sport had been used to support development efforts throughout the world, and that Africa should invest in sports for its potential contribution to the development and renaissance of the continent. |
Он подчеркнул, что спорт используется в целях содействия развитию во всем мире и что Африка должна инвестировать в спорт в качестве потенциального вклада в развитие и возрождение континента. |
For Ukraine, it is of special significance that the United Nations renaissance coincides with the building of our independence, our regained statehood and the revival of Ukraine as a sovereign participant in European and world politics. |
Для Украины это имеет особое значение, поскольку по времени возрождение Организации Объединенных Наций совпадает с созданием нашей независимости и новой государственности, возрождением Украины в качестве суверенного субъекта европейской и мировой политики. |
Our people have regained their freedom following more than 100 years of oppression and now have an opportunity to decide their own destiny, develop their culture and bring about their spiritual renaissance. |
Спустя более чем столетие, наш народ, вновь став свободным, имеет возможность самому решать свою судьбу, приумножать культуру, обеспечивать духовное возрождение. |
It should be remembered that NEPAD was born out of the political will of African leaders to ensure for the new Africa a complete democratic renaissance and to set it on course towards the achievement of sustainable development for the benefit of African peoples. |
Необходимо помнить о том, что НЕПАД был учрежден как воплощение политической воли руководителей африканских стран обеспечить обновленной Африке всестороннее демократическое возрождение и направить ее по пути, ведущему к достижению цели устойчивого развития на благо народов африканских стран. |
The renaissance of the continent is now possible as many of our people in Africa came to the common determination that adherence to good economic governance aimed at the emancipation of our people from poverty is as important as political democracy. |
Возрождение нашего континента сейчас возможно потому, что многие африканцы пришли к общему мнению о том, что введение благого экономического управления, направленного на освобождение наших народов от нищеты, является не менее важным фактором, чем демократия. |
Not only has the number of nuclear states increased, but the so-called "nuclear renaissance" - the revival of nuclear power, owing to rising oil prices and environmental concerns - has put nuclear technologies into growing use. |
Произошло не только увеличение числа ядерных государств, но и так называемое «ядерное возрождение» (оживление ядерной энергетики вследствие роста цен на нефть и экологических проблем), которое привело к расширению использования ядерных технологий. |
Dialogues: The second session of the World Urban Forum was organized around four Partners' dialogues focusing on the following topics: urban cultures; urban realities; urban governance and urban renaissance. |
Диалог: организационно вторая сессия Всемирного форума городов была построена на основе диалога между партнерами, проводившегося по следующим четырем темам: городские культуры; городские реалии; практика руководства городами и возрождение городов. |