Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Оплате труда

Примеры в контексте "Remuneration - Оплате труда"

Примеры: Remuneration - Оплате труда
In 2009, the ILO Committee of Experts noted that the remuneration gap between men and women workers continued to decrease in the private sector while increasing in the public sector. В 2009 году Комитет экспертов МОТ отметил, что разрыв в оплате труда между трудящимися мужчинами и женщинами продолжает сокращаться в частном секторе, но увеличивается в государственном секторе.
Article 6 of the Code prohibits employers from taking into consideration the criterion of gender concerning questions of recruitment and hiring, professional training, promotion, remuneration, granting of social benefits, questions of discipline, or the breaking or terminating of an employment contract. Статья 6 Кодекса запрещает любому работодателю учитывать критерий пола при найме на работу, организации профессиональной подготовки, продвижении по службе, оплате труда, предоставлении социальных льгот, принятии дисциплинарных мер или расторжении контракта.
The ILO Committee of Experts, in 2008, asked the Government to continue to look into the underlying causes of the gender segregation of the public sector and its impact on disparities in remuneration between men and women. В 2008 году Комитет экспертов МОТ обратился к правительству с просьбой продолжить изучение основных причин гендерной сегрегации в государственном секторе и ее влияния на неравенство в оплате труда мужчин и женщин.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations asked the Government to address occupational segregation and the inequalities in remuneration existing in practice between men and women, including specific measures to address stereotypical attitudes with a view to reducing inequalities in remuneration. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций призвал правительство принять меры для решения проблемы профессиональной сегрегации и существующего де-факто неравенства в оплате труда между мужчинами и женщинами, в том числе конкретные меры по искоренению стереотипных представлений в целях уменьшения неравенства в оплате труда.
Consequently, any practice involving two different levels of remuneration for the same work is considered discrimination under the national legal system. Соответственно, в национальной судебной системе любая дискриминационная практика, выражающаяся в неодинаковой оплате труда равной ценности считается дискриминацией.
At the legal level, there is thus no inequality of remuneration for work of equal value. Таким образом, с юридической точки зрения не существует неравенства в оплате труда равной ценности.
The reports state that the gender pay gap persists despite legislation banning gender-based discrimination in remuneration, with women earning on average 20 per cent less than men. В докладах отмечается, что, несмотря на наличие законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку пола в вопросах вознаграждения, гендерные различия в оплате труда сохраняются, вследствие чего женщины зарабатывают в среднем на 20 процентов меньше мужчин.
The document specifies additional guarantees for labour remuneration for certain categories of employees, including for minors, women with young children, and disabled persons. В документе предусмотрены дополнительные гарантии по оплате труда для отдельных категорий работников, в том числе для несовершеннолетних, женщин, имеющих малолетних детей, и инвалидов.
One of the main priorities of State policy in the area of remuneration of labour is to establish and guarantee minimum wages. Одним из основных приоритетов государственной политики Российской Федерации в области оплаты труда является установление и обеспечение минимальных гарантий по оплате труда.
Account is taken of government guarantees for the remuneration of labour, base salaries for qualified occupational groups and the opinion of the relevant trade union organization. При этом учитываются государственные гарантии по оплате труда, базовые оклады по профессиональным квалификационным группам и мнение профсоюзной организации учреждения.
The principles governing the application of the remuneration system have been specified and are openly available to everybody in the Handbook on compensation of employees. Принципы, регулирующие систему оплаты труда четко прописаны в Руководстве по оплате труда, которое является общедоступным документом.
Work has gotten under way on the stepped rise in wages in sectors of the budget sphere, which will help to narrow the gap between women and men in terms of labour remuneration. Начата работа по поэтапному повышению заработной платы в отраслях бюджетной сферы, что будет способствовать снижению сегрегации в оплате труда между женщинами и мужчинами.
Shall guarantee the equal rights of citizens of the Parties in the fields of education, job placement, remuneration for labour, and provision of other social guarantees; обеспечивают равные права граждан Сторон при получении образования, трудоустройстве, оплате труда, предоставлении других социальных гарантий;
Ms. Linares said that there had been no proposals to eliminate wage disparity or to enforce the law establishing equal pay for women and men and remuneration proportionate to the quality and quantity of work done. Г-жа Линарес говорит об отсутствии предложений о ликвидации различий в оплате труда или применении закона, устанавливающего равную оплату женщин и мужчин и вознаграждение, пропорциональное количеству и качеству выполненной работы.
If the conflict was about the validity of a pay agreement, it was a special tribunal, competent on questions of remuneration for work, which would decide. Если конфликт касается действительности соглашения об оплате труда, то вопрос будет решаться специальным трибуналом по вопросам оплаты труда.
These sections seek to address issues of women in employment; non-discrimination, remuneration; employment conditions in particular maternity leave and protection. Эти разделы поднимают вопросы об отношении к женщинам при найме на работу, недопустимости дискриминации, оплате труда, условиях труда, в частности декретном отпуске и защите.
The Government's report of 1999 on the Federal Employment Policy indicates that inequality between men and women still exists in relation to remuneration, and that this is due to a great extent to the classification systems used. В докладе правительства 1999 года о федеральной политике в области занятости указывается, что между мужчинами и женщинами сохраняется неравенство в оплате труда, и это в значительной степени связано с применяемыми системами классификации.
Although the civil service is an example of non-discrimination in wage and salary remuneration, as salary scales for posts within the civil service are fixed regardless of gender, it is felt that discriminatory practices still exist in the private sector. Хотя гражданская служба являет собой пример недискриминационного подхода к оплате труда и выплате заработной платы, поскольку шкала должностных окладов в рамках системы государственной службы устанавливается вне зависимости от гендерного аспекта, считается, что в частном секторе проявления дискриминационной практики до сих пор сохраняются.
The measures carried out in 2011 to reform the remuneration system in ministries, departments and other authorities made it possible to bring wage differentials into line with the qualifications and quality of work of employees. Так, в 2011 году реализация мер по преобразованию системы оплаты труда в системе министерств, ведомств и других органов государственной власти и управления позволила достичь экономической связи между уровнем квалификации работников, качеством их труда и соответствующей дифференциацией в оплате труда.
In this case, the female manager of the social affairs department of a municipality claimed compensation for pay discrimination under the Equal Status and Equal Rights of Women and Men Act, comparing her remuneration to that of an engineer employed by the same municipality. В этом деле женщина-руководитель Департамента по социальным вопросам муниципалитета потребовала компенсации в связи с дискриминацией в оплате труда на основании Закона о равном положении и равных правах женщин и мужчин, сравнив свое вознаграждение с вознаграждением инженера, нанятого этим же муниципалитетом.
The existence of a works council or a Personnel and Organisation Department in a company has a positive effect on the link between the application of variable remuneration policy and pay differentials between men and women. Наличие в компании трудового совета или отдела кадров оказывает позитивное воздействие на связь между применением политики варьируемого вознаграждения и устранением различий в оплате труда мужчин и женщин.
Please provide information about the progress achieved in the field of equality between men and women, in particular in the field of remuneration for work, as well as in eliminating obstacles to acceding to higher employment and professional levels. Просьба предоставить информацию о достигнутом прогрессе в обеспечении равенства между мужчинами и женщинами, в частности в оплате труда, а также прогресса в устранении препятствий на пути карьерного роста и повышения профессионального уровня.
It asked the Government to ensure that future wage orders refer to the various categories of workers in a gender-neutral way with a view to avoiding gender bias in the determination of remuneration. Он просил правительство в будущих тарифных сетках по оплате труда использовать гендерно нейтральные названия различных категорий трудящихся во избежание гендерно мотивированной предубежденности при определении вознаграждения.
Since the system of State guarantees relating to remuneration for work is based on the minimum wage, the Government is taking careful steps to increase the minimum wage and gradually to bring it into line with the subsistence minimum for able-bodied persons. Поскольку основной государственной гарантией в оплате труда является минимальная заработная плата, Правительством осуществляются последовательные шаги по повышению уровня минимальной заработной платы и постепенному его приближению к прожиточному минимуму для трудоспособного лица.
Future efforts to reform the wages and salaries system will be designed to ensure an increase in average wages and salaries, to remove the economically unjustified disparities in labour remuneration and to provide the safeguards stipulated under law through agreements and a process of collective bargaining. Дальнейшее реформирование оплаты труда будет направлено на обеспечение повышения среднего уровня заработной платы, ликвидацию экономически неоправданной дифференциации в оплате труда, обеспечение гарантий, предусмотренных законодательством, соглашениями и коллективными договорами.