Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Оплате труда

Примеры в контексте "Remuneration - Оплате труда"

Примеры: Remuneration - Оплате труда
This comparatively positive situation is a result of collective bargaining and the regulations found in the civil servants' remuneration law as they apply to public service. Такое относительно благоприятное положение является результатом коллективного договора и положений закона об оплате труда гражданских служащих, находящихся на государственной службе.
Overall the analysis showed a continuation and intensification of the following negative aspects of remuneration: В целом проведенный анализ позволяет сделать следующие выводы: сохранились и усугубились такие негативные явления в оплате труда как:
Existing unjustified disparities in remuneration between sectors, within sectors and between regions increased; увеличилась сложившаяся межотраслевая, внутриотраслевая и межрегиональная диспропорция, необоснованная дифференциация в оплате труда;
She wondered how Cameroon monitored implementation of the Labour Code and how it ensured that there was no discrimination in hiring and remuneration in the private sector. Она спрашивает, как Камерун контролирует выполнение Трудового кодекса и как он обеспечивает, чтобы при найме на работу и оплате труда в частном секторе не было никакой дискриминации.
In 2013 the labour inspectorates received 39 complaints from employees relating to breaches of the principle of equal treatment as applied to labour-law relations and discrimination in remuneration. В 2013 году инспекциями труда было получено 39 жалоб от работников, связанных с нарушением принципа равного обращения в контексте трудовых отношений и дискриминацией в оплате труда.
The differences in remuneration between men and women can be attributed to various factors such as work experience, duration of working day, type of occupation and location of job, to mention some of the most important ones. Различия в оплате труда мужчин и женщин могут быть вызваны разными факторами, наиболее важными из которых являются производственный опыт, продолжительность рабочего дня, занимаемая должность и место выполнения работ.
The Constitution stipulates that the State shall ensure that women have equal access to work, professional training and opportunities for promotion, fair remuneration and the right to work independently. Согласно Конституции, государство гарантирует женщинам равные права при трудоустройстве, получении профессиональной подготовки и карьерном росте, справедливой оплате труда и возможности самостоятельно обеспечивать себя работой.
In 2010, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations encouraged India to undertake in-depth studies into the reasons for the wide gender remuneration gap. В 2010 году Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций призвал Индию провести углубленные исследования причин значительной разницы в оплате труда мужчин и женщин.
Thus, most evidence suggests that, with some regional variations, trade contributed to increasing inequality in the remuneration of skilled and unskilled labour in many countries. В то же время большинство данных указывают на то, что при некоторых региональных различиях торговля ведет во многих странах к углублению неравенства в оплате труда квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы.
Furthermore, the Committee notes with concern that arrangements in place for monitoring discrimination in remuneration and for seeking redress, are inadequate (arts. 3 and 7). Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что действующие механизмы для контроля за дискриминацией в оплате труда и возмещения ущерба являются недостаточными (статьи З и 7).
126.23 Adopt measures with a view to reducing inequalities between men and women regarding labour conditions, especially remuneration gaps (Algeria); 126.23 принять меры с целью сокращения неравенства между мужчинами и женщинами в отношении условий труда, особенно в плане разрыва в оплате труда (Алжир);
Article 19, paragraph 2, of the Constitution furthermore guarantees the equal right to work for all and prohibits discrimination based, inter alia, on social origin and ethnicity in employment and remuneration. Кроме того, в пункте 2 статьи 19 Конституции гарантируется равное право на труд для всех и запрещается дискриминация на основе, в частности, социального и этнического происхождения при найме и оплате труда.
Another area of concern for the Government was reducing the differences in remuneration between women and men and enhancing the involvement of women in decision-making processes. Еще одним приоритетным направлением работы правительства является уменьшение разрыва в оплате труда женщин и мужчин и обеспечение более активного участия женщин в процессах принятия решений.
It may therefore be concluded that the low salaries paid to pre-school and basic education teachers (who make up 3.6 percent of the formal female labor force) contributes to maintain the sharp differential in the remuneration of male and female workers in Brazil. Следовательно, можно прийти к заключению, что низкая заработная плата учителей в рамках дошкольного и базового образования (которые составляют 3,6 процента женской рабочей силы в формальном секторе) способствует сохранению резкого разрыва в оплате труда мужчин и женщин в Бразилии.
Data are collected on individual remuneration, based on the method of typical employee, as well as on aggregate pay bills, total compensation and corresponding employment. С использованием метода типичного служащего ведется сбор данных об индивидуальной оплате труда, а также о совокупном фонде оплаты труда, общем объеме заработной платы и соответствующем числе занятых.
This is confirmed by the numerous problems faced by women in every aspect of their lives: inequality in daily life, employment, remuneration, fulfilment of their maternal and child-rearing functions, and so on. Об этом свидетельствуют многочисленные проблемы, накопившиеся во всех сферах жизнедеятельности женщин: неравенство в быту, в сфере занятости, оплате труда, в выполнении ими функции материнства и воспитания детей и т.д.
Differences remain in the remuneration between women and men - the difference decreased from 18.1% in 2005 to 15.9% in 2009. Сохраняется разрыв между женщинами и мужчинами в оплате труда, который снизился с 18,1% в 2005 году до 15,9% в 2009 году.
95.19. Continue to move forward in its efforts to achieve full equality in remuneration between men and women (Colombia); 95.19 продолжать продвигаться вперед в своей деятельности, направленной на достижение полного равенства в оплате труда между мужчинами и женщинами (Колумбия);
publicity campaign to discourage employers from discrimination during recruitment, organization of work posts, remuneration and assessment of workers, информационные кампании, призванные воспрепятствовать дискриминации со стороны работодателей при найме на работу, расстановке кадров, оплате труда и аттестации работников;
The gender remuneration gap in the public sector remained wider than in the private sector. Разница в оплате труда мужчин и женщин в государственном секторе оставалась более значительной, чем в частном секторе.
The objective of the campaign was to draw attention to the gap between men's and women's pay and the overall lower remuneration of women's work. Цель данной кампании состояла в том, чтобы привлечь внимание к разнице в оплате труда между мужчинами и женщинами и в целом к более низкой оплате труда женщин.
The Committee calls on the State party to raise awareness of the illegality of the application of different rates for men and women for work of equal value and of the obligation of employers in this regard to provide accessible and effective remedies in case of discrimination in remuneration. Комитет призывает государство-участник повысить уровень информированности о незаконности применения различных ставок для оплаты труда мужчин и женщин за работу одинаковой ценности и об обязательстве работодателей в этом отношении; обеспечить доступные и эффективные средства правовой защиты в случае дискриминации в оплате труда.
Topics covered by the project included differences in the remuneration of women and men, promotion barriers, unequal treatment on account of gender, problems connected with professional inactivity and premature withdrawal from the labour market. Охватываемые проектом темы включали различия в оплате труда женщин и мужчин, препятствия на пути продвижения по службе, отсутствие равенства в отношении к мужчинам и женщинам, проблемы, связанные с профессиональной пассивностью и преждевременным уходом с рынка труда.
It therefore asked the Government to provide information on the measures taken or envisaged to promote the principles of the Convention through policies aimed at labour market desegregation and its impact on reducing the remuneration gap between men and women. В связи с этим он обратился к правительству с просьбой представить ему информацию о принятых и предусмотренных им мерах по содействию осуществлению принципов Конвенции в рамках политики, направленной на десегрегацию рынка труда, и о влиянии этого процесса на уменьшение диспропорций в оплате труда мужчин и женщин.
The Committee is concerned at the persisting de facto discrimination against women in the State party, particularly with regard to working and promotion opportunities in employment and to the gender remuneration gap which remains the widest of the European Union. Комитет озабочен фактическим сохранением в государстве-участнике дискриминации в отношении женщин, в особенности в том, что касается возможностей трудоустройства и продвижения по работе и разницы в оплате труда мужчин и женщин, которая до сих пор является самой значительной в Европейском союзе.