These movements included the removal of the entire declared stockpile of sulphur mustard, commonly known as "mustard gas", on 26 February 2014, as well as significant quantities of binary chemical weapons material. |
Эти перемещения включали вывоз всех объявленных Сирийской Арабской Республикой запасов сернистого иприта, широко известного как «горчичный газ», 26 февраля 2014 года, а также значительного количества бинарного материала для химического оружия. |
Phosphate, the most important of the resources, would form the basis of the economy of a fully independent Sahrawi people and its removal was in violation of international law. |
Добыча фосфоритов, которые являются наиболее важными из имеющихся природных ресурсов, станет основой экономики полностью независимого сахарского народа, и их вывоз осуществляется в нарушение международного права. |
Belarus and the Russian Federation have shown only waste removal from households and other users, with the special purpose vehicles, to waste disposal places as municipal waste generation. |
Беларусь и Российская Федерация показали под образованием муниципальных отходов только их вывоз от населения и юридических лиц транспортными средствами специального назначения с территории населенных пунктов на объекты захоронения. |
This situation has created opportunities for negative and unacceptable phenomena such as promoting international terrorism and extremism, illicit removal of and trafficking in persons, and other criminal activities. |
Это создавало благоприятные предпосылки для таких негативных и неприемлемых явлений, как использование данного канала для распространения международного терроризма и экстремизма, нелегальный вывоз и торговля людьми, а также других криминальных деяний. |
Before motorised transport, snow removal was seen as less of a concern; unpaved roads in rural areas were dangerous and bumpy, and snow and ice made the surface far smoother. |
До появления моторизованного транспорта вывоз снега рассматривался как небольшое беспокойство; грунтовые дороги в сельской области были опасные ные и неровные, и снег и лёд делали их поверхность гораздо более гладкой. |
Out of this, a total of $11.6 million has been used for the 1993 payments required to finance the contract for the removal of nuclear fuel. |
Из этой суммы 11,6 млн. долл. США было использовано для производства платежей в 1993 году в рамках контракта на вывоз ядерного топлива. |
Provision is made for garbage removal, car washing, technical repairs and cleaning at a rate of $3,000 per month for three months ($9,000). |
Предусматриваются ассигнования на оплату таких услуг, как вывоз мусора, мойка автомашин, технический ремонт и уборка в размере 3000 долл. США в течение трех месяцев (9000 долл. США). |
It provides for the withdrawal of 1,395 military personnel, 161 international civilian staff and 56 United Nations Volunteers, the removal of UNAMIR assets, including contingent-owned equipment, and the completion of residual administrative tasks. |
Она предусматривает вывод 1395 членов военного контингента, 161 международного гражданского служащего и 56 добровольцев Организации Объединенных Наций, вывоз имущества МООНПР, включая принадлежащее контингентам имущество, а также выполнение остающихся нерешенными административных задач. |
In that event, my Government will look to the Members of this Organization for their support in the effort to secure the complete removal from the Marshall Islands of all residual radioactive contaminants and of the existing storage facility. |
В этом случае мое правительство будет надеяться на то, что члены нашей Организации окажут ему поддержку в его усилиях обеспечить полный вывоз с Маршалловых Островов всех оставшихся радиоактивных загрязнителей существующих хранилищ. |
Mr. SHAMBOS (Cyprus): An item on the return or restitution of cultural property to the countries of origin was first considered by the General Assembly in 1972, but the theft and removal of objects of cultural and archaeological significance have a much longer history. |
Г-н ШАМБОС (Кипр) (говорит по-английски): Вопрос о возвращении или реституции культурных ценностей странам их происхождения впервые был рассмотрен Генеральной Ассамблеей в 1972 году, однако кража и вывоз предметов культурного и археологического значения имеют значительно более давнюю историю. |
The illicit removal of cultural property from its place of origin not only is a grave loss to the country concerned and its people, but also runs counter to all the principles that culture stands for. |
Незаконный вывоз культурных ценностей из мест их происхождения не только наносит серьезный ущерб затронутой стране и ее народу, но также противоречит всем принципам, на которых зиждется культура. |
The removal by unknown persons to an unknown location of several unexploded aircraft bombs from a local police traffic compound underscores the need to identify a secure site to which unexploded ordnance can be transported and secured. |
Вывоз неизвестными лицами в неизвестное место нескольких неразорвавшихся авиабомб из местного отделения дорожной полиции подчеркивает необходимость определения безопасного места для транспортировки и хранения неразорвавшихся боеприпасов. |
According to a new contractual arrangement total utility costs for electricity, water, cleaning, garbage removal, maintenance and repair was to be borne by the new catering agent being responsible for the catering services since 1 January 2000. |
Согласно новой контрактной договоренности, общие коммунальные расходы за электричество, водоснабжение, уборку помещений, вывоз мусора, эксплуатацию и ремонтные работы должны были покрываться новым подрядчиком службы общественного питания с 1 января 2000 года. |
The imagery shows in many instances the dismantlement of entire buildings that housed high precision equipment formerly monitored and tagged with IAEA seals, as well as the removal of equipment and materials from open storage areas. |
Снимки свидетельствуют о том, что часто демонтируются целые здания, где находилось высокоточное оборудование, за которым МАГАТЭ ранее осуществляло наблюдения и которое было помечено им, а также осуществляется вывоз оборудования и материалов с открытых площадок для хранения. |
The utility cost for electricity, water, cleaning service, garbage removal, maintenance and repair is now at the expense of the caterer. |
Коммунальные расходы за электричество, водоснабжение, уборку помещений, вывоз мусора, а также расходы на эксплуатацию и ремонтные работы в настоящее время покрываются этой компанией общественного питания. |
During the reporting period, maintenance services by external contractors, including indoor and outdoor cleaning, fumigation, pest control and waste removal, were carried out in Khartoum, El Obeid and Juba only, but not at other locations. |
В ходе отчетного периода внешние подрядчики оказывали эксплуатационные услуги, включая уборку помещений и территории, фумигацию, борьбу с вредителями и вывоз отходов, только в Хартуме, Эль-Обейде и Джубе, но не в других точках. |
All of them must work together to prevent the loss, destruction, removal, theft, ransacking and illicit trafficking in, or improper acquisition of, cultural property, including any damage or act of vandalism. |
Всем им надлежит совместными усилиями стараться предотвращать утрату, уничтожение, вывоз, кражу, разграбление и незаконный оборот или непозволительное приобретение культурных ценностей, в том числе любую их порчу или акты вандализма. |
Concerning a definition of a "decommissioned facility", some participants noted that in the context of the IAEA safeguards, the removal of "essential equipment" would be the end point for verification. |
Касаясь определения "объект, выведенный из эксплуатации", некоторые участники отмечали, что в контексте гарантий МАГАТЭ конечной точкой для проверки был бы вывоз "необходимого оборудования". |
Treatment: Any physical, chemical or mechanical activity in a facility that processes computing equipment, including dismantling, removal of hazardous components, material recovery, recycling or preparation for disposal. |
Обработка: любые физические, химические или механические виды деятельности на объекте, где производится переработка компьютерного оборудования, включая демонтаж, вывоз опасных компонентов, рекуперацию материалов, рециркуляцию или подготовку к удалению. |
It has also been noted that the rapid removal of Haitian children without a court order was unwarranted; some of the children were in the process of being adopted before the earthquake hit. |
Также отмечалось, что ускоренный вывоз гаитянских детей без постановления суда был незаконным; некоторые дети находились в процессе усыновления/удочерения еще до землетрясения. |
In 2005, Government embarked on a clean-up campaign which involved the demolition and removal of unauthorised building structures, including houses that did not meet local authorities' by-laws under "Operation Murambatsvina" (Operation 'Clean Up'). |
В 2005 году правительство приступило к проведению кампании по уборке, которая предусматривает снос и вывоз несанкционированных сооружений, в том числе домов, которые не отвечают подзаконным актам местных органов власти, в рамках операции "Мурамбатсвина" (операция "Уборка"). |
Improvement of the urban environment, including removal of solid waste, of wastewater, and water management and infrastructure |
Улучшение состояния городской окружающей среды, включая вывоз твердых отходов, обработку сточных вод, создание систем водоснабжения и управление ими |
Illegal removal of children from the country: 2 channels (Italy and France). |
незаконный вывоз детей из страны - 2 канала (Италия и Франция). |
Recent nuclear security projects include the conversion of nuclear reactors and the complete removal of highly enriched uranium from Mexico and Viet Nam, in cooperation with the United States of America. |
Недавние проекты в сфере ядерной безопасности включают в себя конверсию ядерных реакторов и вывоз всего высокообогащенного урана из Мексики и Вьетнама в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки. |
During the reporting period, there has been no further removal of chemical weapons material or verification activity allowing for the closure of additional chemical weapons storage and production facilities. |
В течение отчетного периода не производился дальнейший вывоз материалов для химического оружия и не осуществлялись действия по проверке, позволяющие закрыть дополнительные объекты по хранению химического оружия и объекты по производству. |