In accordance with established procedure, the Joint Mission conducted sampling and analysis, as well as extensive verification of the removal of all chemical weapons material, physically at sites where security conditions allowed and remotely by surveillance camera equipment where they were not allowed. |
В соответствии с установленной процедурой Совместная миссия проводила отбор проб и анализ, а также тщательную проверку вывоза всех материалов для химического оружия, либо на тех объектах, где это позволяли условия безопасности, либо дистанционно, с использованием оборудования для видеонаблюдения. |
It will be composed essentially of loops of optical cables installed inside the interior plug of the underground structures defined as CWPFs, while signals of events related to the damage of these cables will be remotely monitored at the OPCW Headquarters. |
Она будет в основном состоять из петель оптических кабелей, установленных внутри внутренней заглушки подземных сооружений, определенных в качестве ОПХО, а сигналы об инцидентах, связанных с повреждением этих кабелей, будут дистанционно отслеживаться в Центральных учреждениях ОЗХО. |
Second, Victor's mainframe can be hacked and controlled remotely; "Hunter" (of the second Pride) (Victor removed it with an internal firewall) and Ultron are the only two that have successfully hacked Victor thus far. |
Во-вторых, мэйнфрейм Виктора можно взломать и контролировать дистанционно; «Охотник» (второй «Прайд») (Виктор удалил его с помощью внутреннего межсетевого экрана), а Альтрон - единственные, кто успешно взломал Виктора до сих пор. |
He describes the difficulty of working with the low light levels at distant planets, and the mechanical and computer problems which beset the twin spacecraft as they aged, and which could not always be diagnosed and fixed remotely. |
Он описывает трудности работы при низкой освещенности отдаленных планет, а также механические и компьютерные проблемы с которыми сталкиваются два аппарата с течением времени, и которые не всегда можно распознать и решить дистанционно. |
Since all the instruments of the reception system and the antennas are controlled remotely, it is possible to interrupt reception, acquire data from another satellite passing simultaneously and return to the first satellite in automatic mode. |
Поскольку вся аппаратура системы приема и антенны управляются дистанционно, то прерывание приема данных, переключение на прием данных с другого одновременно проходящего спутника и возврат к первому спутнику могут осуществляться в автоматическом режиме. |
The automobile fleet will become part of the overall power grid, and will be managed efficiently (and remotely) to optimize the timing of recharging from, and returning power to, the grid. |
Автопарк станет частью общей электроэнергетической системы, и им можно будет управлять эффективно (и дистанционно), если надо оптимизировать время зарядки или возвратить энергию в сеть. |
Deep towed vehicles are less complex than remotely operated and autonomous underwater vehicles, but are useful as platforms for a variety of different oceanographic instruments that measure biological, chemical and physical aspects of the ocean. |
Буксируемые глубоководные аппараты менее сложны, чем дистанционно управляемые и автономные аппараты, но представляют собой полезные платформы для установки различного рода океанографических инструментов, позволяющих осуществлять измерения биологических, химических и физических параметров океана. |
A standardized workstation environment enables service desk staff to remotely administer problems encountered by the end-user, and not only improves the speed of response and resolution, but also reduces staffing needs for workstation support. |
Стандартизированная конфигурация рабочих мест позволяет сотрудникам служб поддержки дистанционно решать проблемы, с которыми сталкиваются конечные пользователи, не только повышая при этом скорость реагирования и решения проблем, но и уменьшая численность персонала, обеспечивающего техническую поддержку рабочих мест. |
It now intends to conduct a detailed survey of a number of selected areas, which will entail mapping of targeted areas and a shipborne survey using high definition sonar multibeam mapping, high resolution side scan sonar, two remotely operated vehicles and a submersible drill rig. |
В настоящее время она намерена провести подробную съемку ряда избранных участков, после чего будет произведено картирование целевых районов и судовая съемка с использованием многолучевого гидролокатора высокой степени разрешения, гидролокатора бокового обзора, двух дистанционно управляемых аппаратов и погружной бурильной установки. |
As a minimum, the total flow of all remotely controlled releases shall be adequate to trigger demonstration of the automatic "warning" and hydrogen shut-off functions. |
Суммарный расход по всем дистанционно контролируемым точкам стравливания должен быть достаточным для подтверждения надлежащей работы автоматических функций "предупреждения" и отсечки водорода; |
With the improved underlying infrastructure and connectivity, it has become possible to enable the provision of strategic corporate systems over the internet, such as MSRP, document management, e-mail, Focus and the new intranet, making it possible for users to work remotely. |
Улучшение основополагающей инфраструктуры и взаимодействия позволило функционирование стратегических корпоративных систем через Интернет, включая ПОСУ, управление потоком документации, электронную почту, "Фокус" и новый Интранет, что позволило пользователям работать дистанционно. |
The Commission noted that the applicant also provided details concerning the equipment, such as research vessels, geological and geophysical sampling equipment, remotely operated vehicles and autonomous submersibles, as well as methods that will be used to carry out the proposed plan of work for exploration. |
Комиссия отметила, что заявитель также представил сведения о технической оснащенности, в том числе о научно-исследовательских судах, оборудовании для взятия геолого-геофизических проб, дистанционно управляемых и автономных погружных аппаратах, а также о методах, которые будут применяться при выполнении предлагаемого плана работы по разведке. |
The Institute remotely monitored other meetings relevant to the status of women, including meetings of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Human Rights Council and the fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women, held in 2012. |
Институт дистанционно следил за работой других совещаний, посвященных положению женщин, включая заседания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Совета по правам человека, а также пятьдесят шестую сессию Комиссии по положению женщин, состоявшуюся в 2012 году. |
Unmanned aerial vehicles (UAV) and remotely piloted vehicles (RPV) share many of the characteristics of cruise missiles and are sometimes indistinguishable from them. |
Беспилотные летательные аппараты (БЛА) и дистанционно управляемые летательные аппараты имеют многие характеристики крылатых ракет и иногда неотличимы от них. |
Remotely operated vehicles can be fitted with multifunction manipulators for complex tasks. The "Victor 6000" of the French Research Institute for Exploitation of the Sea is one of the leading remotely operated vehicles equipped to provide high resolution maps of the deep. |
Аппараты с дистанционным управлением могут быть оснащены многофункциональными манипуляторами для выполнения сложных задач. «Виктор 6000», эксплуатируемый Французским научно-исследовательским институтом по эксплуатации ресурсов моря, представляет собой один из самых современных дистанционно управляемых средств и оснащен аппаратурой, позволяющей составлять карты глубоководных участков с высоким разрешением. |
(Enabled when a contact is selected) Renames the contact on the contact list. If you do this, the contact list entry will no longer change if the contact changes their display name remotely. You can re-enable this using the contact's Properties dialog. |
(Включён если контакт выбран) переименовать контакт в списке контактов. Если вы это делаете, запись списка контактов не будет изменяться, если контакт дистанционно изменит своё отображаемое имя. Вы можете включить это в диалоге свойств контакта. |
Remotely controlled, systems cannot be operated with precision from greater distances. |
Поскольку системы управляются дистанционно, они не могут прецизионно эксплуатироваться на больших дистанциях |
(a) Remotely delivered/ scatterable mines? |
а) дистанционно доставляемых мин/мин, устанавливаемых внаброс? |
Remotely controlled landers such as Viking, Pathfinder and the two Mars Exploration Rovers have landed on the surface of Mars and several Venera and Vega spacecraft have landed on the surface of Venus. |
Дистанционно управляемые аппараты Викинг, Pathfinder и марсоходы Mars Exploration Rover и Curiosity высадились на поверхности Марса, несколько космических аппаратов серий Венера и Вега достигли поверхности Венеры. |
Remotely piloted vehicles (RPV) and unmanned aerial vehicles (UAV) were also covered by the provisions of the OMV Plan with regard to the prohibition of delivery systems capable of a range greater than 150 km regardless of payload. |
Дистанционно пилотируемые аппараты (ДПА) и беспилотные летательные аппараты (БЛА) также были охвачены положениями плана постоянного наблюдения и контроля, касавшимися запрета на системы доставки дальностью свыше 150 км, независимо от массы полезной нагрузки. |
Reaper remotely piloted air system |
Дистанционно управляемая авиационная система «Рипер» |
Those two rooms are connected remotely. |
Эти две комнаты дистанционно соединены |
They were able to remotely activate castle's phone |
Им удалось дистанционно включить телефон Касла |
You could've rigged the bomb to blow remotely. |
Ты могла подорвать бомбу дистанционно. |
Can you turn it off remotely? |
Можешь отключить эту штуку дистанционно? |