The majority of the new posts will be located in Mogadishu, not as part of a broader push into Somalia, but representing functions under the new mandate that cannot be performed remotely. |
Большинство сотрудников на новых должностях будут находиться в Могадишо не как часть сил, предназначенных для более широких действий в Сомали, но в связи с необходимостью выполнения предусмотренных новым мандатом функций, которые не могут осуществляться дистанционно. |
To date, every one of its 63 projects generates enough income to fund its own maintenance and is remotely monitored by technicians to minimize the cost of field trips. |
На сегодняшний день каждый из ее 63 объектов приносит достаточный для финансирования собственного обслуживания доход и контролируется техническими специалистами дистанционно в целях минимизации путевых расходов. |
On the battlefield, the depersonalization of force against human beings has manifested itself in unmanned systems that are remotely controlled by humans, as is the case with armed drones. |
На поле боя автоматизация применения силы против людей проявляется в виде использования беспилотных систем, которые управляются людьми дистанционно, как в случае с вооруженными беспилотными летательными аппаратами. |
Verification and inspection were carried out physically at sites where security conditions were favourable, and remotely, using surveillance camera equipment, where security conditions did not permit. |
Проверка и досмотр производились непосредственно на объектах, где позволяли условия безопасности, и дистанционно с использованием оборудования для видеонаблюдения, где условия безопасности этого не позволяли. |
With the replacement of analogue telephone networks with fibre optics and digital switches in the 1990s, States redesigned the networking technology to include interception capabilities ("backdoors") to permit State surveillance, rendering modern telephone networks remotely accessible and controllable. |
С заменой в 1990-х годах аналоговых телефонных сетей на волоконно-оптические и цифровые коммутаторы государства перепроектировали сетевые технологии для включения в них возможностей перехвата коммуникаций ("бэкдоры") в целях санкционирования государственного слежения, сделав современные телефонные сети дистанционно доступными и контролируемыми. |
Well, what if I could hack into the system and disable them remotely? |
А что если я взломаю систему, и отключу их дистанционно? |
The remotely controlled service valve with excess flow valve shall be controlled such that it is automatically closed within five seconds of the vehicle engine stopping, irrespective of the position of the ignition switch. |
Действие дистанционно регулируемого рабочего клапана с ограничительным клапаном должно регулироваться таким образом, чтобы в течение пяти секунд после выключения двигателя транспортного средства, причем независимо от положения выключателя зажигания, он автоматически закрывался. |
After testing using scale models, including a remotely controlled, electrically powered large-scale model, designated the Vought V-162, the US Navy approached Zimmerman and offered to fund further development. |
После представления масштабных моделей, включая дистанционно управляемую, электрически приводимую в действие крупномасштабную модель Vought V-162 ВМС США обратились к Циммерману с предложением финансировать дальнейшее развитие. |
If the method under development proves to be acceptable in terms of quality of service, and more cost-effective than on-site interpretation, meetings at Nairobi could be serviced remotely from a duty station with permanent interpretation capacity. |
Если разрабатываемый метод окажется приемлемым с точки зрения качества обслуживания и будет более эффективным в плане затрат по сравнению с устным переводом на местах, то заседания в Найроби можно будет обслуживать дистанционно из какого-либо места службы, располагающего штатными кадрами устных переводчиков. |
With higher wind speed, additional precautions against side winds are required to avoid dissipation of the heat. 18.7.2.4.5 The propane burner may be started locally or remotely and all workers immediately retreat to a safe location. |
При более высокой скорости ветра требуется принять дополнительные меры защиты от боковых ветров с целью недопущения рассеивания тепла. 18.7.2.4.5 Пропановая горелка может включаться непосредственно или дистанционно, после чего весь персонал незамедлительно удаляется в безопасное место. |
The use of this technical solution makes it possible remotely (without disassembly) to monitor the state of delivery elements of the device, and ensures a high degree of accuracy of metering the medium being pumped and minimization of energy losses in the drive mechanism. |
Использование данного технического решения позволяет дистанционно (без разборки) контролировать состояние расходных элементов устройства, обеспечивает высокую точность дозирования перекачиваемой среды и минимизацию энергетических потерь в приводном механизме. |
(b) In the future consideration be given to the inclusion of in-built command and control features to provide the capability to remotely arm or disarm a minefield. |
(Ь) в будущем будет рассмотрен вопрос о включении встроенных механизмов управления и контроля, чтобы обеспечить способность дистанционно активировать или деактивировать минное поле. |
As an illustration of the above proposal, it was indicated that the purpose of information duties mandated before the conclusion of the contract was to ensure an informed consent, especially for contracts concluded remotely. |
В качестве иллюстрации к вышеупомянутому предложению указывалось, что целью положений об обязательном предоставлении информации перед заключением контракта является обеспечение того, чтобы согласие сторон на это было осознанным, особенно когда контракты заключаются дистанционно. |
UNSOA had lacked a clear strategy on how to deliver, manage and account for the logistic support that it provides remotely to the African Union Mission in Somalia (AMISOM). |
В ЮНСОА отсутствовала четкая стратегия относительно того, каким образом дистанционно оказывать материально-техническую поддержку Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), управлять оказанием этой поддержки и отчитываться об этой работе. |
In this facility, international groups can rent "a room with a view" for their scientific instruments and control them remotely from their home institutions. |
Она предоставляет международным исследовательским группам возможность арендовать "номер с видом на небо" для своего научного оборудования и управлять им дистанционно, не покидая стен родных учреждений. |
Within the period of 19 May-8 June 2006, all 249 remotely controlled anti-personnel mines previously retained by the National Army for the purpose of training were transferred for the purpose of destruction and subsequently destroyed. |
В период 19 мая - 8 июня 2006 года все 249 дистанционно управляемых противопехотных мин, сохранявшихся ранее национальными СВ с целью подготовки, были переданы на предмет уничтожения и впоследствии уничтожены. |
In cooperation with the Calar Alto Observatory (Spain), the Institute is preparing to sign a contract to operate the remotely controlled 1.2-metre telescope for optical photometric and astrometric observations of NEOs for about 100 nights per year, starting in 2009. |
Во взаимодействии с Обсерваторией Калар Альто (Испания) Институт готовится к подписанию контракта на эксплуатацию дистанционно управляемого 1,2-метрового телескопа для оптических фотометрических и астрономических наблюдений ОСЗ в течение примерно ста ночей в год начиная с 2009 года. |
In some cases observations can be carried out remotely from DLR using facilities established by DLR staff, theoretical two-dimensional impact simulations, data reduction and analysis and the publication of results in major peer-reviewed journals and activities within the European Fireball Network. |
В ряде случаев подобные наблюдения могут проводиться дистанционно из помещений ДЛР с помощью технических средств, созданных сотрудниками ДЛР, программ двухмерного математического моделирования столкновений, преобразования и анализа данных и публикации полученных результатов в ведущих научных журналах с рецензиями и мероприятий, осуществляемых в рамках Европейской болидной сети. |
Review of mission subsistence allowance rates in MINURSO and MINUSTAH (conducted remotely) and in MONUC, UNMIT and UNOMIG (conducted on site). |
Пересмотр ставок суточных участников миссии в МООНРЗС и МООНСГ был проведен дистанционно, а в МООНДРК, ИМООНТ и МООННГ - на месте. |
A non-return valve and tube pressure relief valve shall not be required if the backflow pressure of the remotely controlled service valve in the closed position exceeds 500 kPa. |
17.5.2 Обратный клапан и предохранительный клапан газопровода не требуются, если противодавление дистанционно регулируемого рабочего клапана в закрытом положении превышает 500 кПа. |
It actually makes a lot of sense because you're taking the energy system, the power system, off of the vehicle and locating it remotely. |
Это на самом деле имеет большой смысл, так как вы удаляете энергетическую систему, топливную, с корабля и управляете им дистанционно. |
Do we know if the second bomb was remotely activated, as well? |
Знаем ли мы, была вторая бомба управлялась дистанционно, как и первая? |
Upon further enquiry, the Committee was informed that the high cost of the binoculars was due to the planned acquisition of a specialized observation system, as UNDOF required the recording of the images being viewed and the capability to operate the system remotely from a secure location. |
В ответ на еще один запрос Комитет был информирован о том, что высокие расходы на приобретение биноклей вызваны плановой закупкой специализированной системы наблюдения, поскольку СООННР необходимо фиксировать рассматриваемые изображения, а также иметь возможность управлять системой дистанционно с безопасного места расположения. |
Thereafter, only staff required to perform critical tasks remained or were allowed to return, and the remaining staff members were either required to work remotely from Entebbe, or placed on administrative leave (11 international and 29 national staff). |
После этого в районе операций остался или был направлен туда только персонал, необходимый для выполнения самых жизненно важных функций, а остальные сотрудники продолжали работать дистанционно из Энтеббе или отправлены в административный отпуск (11 международных и 29 национальных сотрудников). |
It is expected that the panel would carry out its work over a six-month period and would work remotely for at least four months of that period. |
Ожидается, что группа будет осуществлять свою работу в течение шестимесячного периода и будет функционировать дистанционно по меньшей мере в течение четырех месяцев этого периода. |