Once he was free of Earth, the Surfer remotely converted the board to energy, recalled it to him, and reformed it in space. | Как только он стал свободен от Земли, Сёрфер дистанционно преобразовал доску в энергию, призвал её к себе и перестроил в космосе. |
In cooperation with the Calar Alto Observatory (Spain), the Institute is preparing to sign a contract to operate the remotely controlled 1.2-metre telescope for optical photometric and astrometric observations of NEOs for about 100 nights per year, starting in 2009. | Во взаимодействии с Обсерваторией Калар Альто (Испания) Институт готовится к подписанию контракта на эксплуатацию дистанционно управляемого 1,2-метрового телескопа для оптических фотометрических и астрономических наблюдений ОСЗ в течение примерно ста ночей в год начиная с 2009 года. |
He describes the difficulty of working with the low light levels at distant planets, and the mechanical and computer problems which beset the twin spacecraft as they aged, and which could not always be diagnosed and fixed remotely. | Он описывает трудности работы при низкой освещенности отдаленных планет, а также механические и компьютерные проблемы с которыми сталкиваются два аппарата с течением времени, и которые не всегда можно распознать и решить дистанционно. |
The electrical energy for the automobiles is obtained remotely from underneath the model, so the cars themselves don't appear to have a power supply. | Электрическую энергию автомобили получают дистанционно из подмакетного пространства, поэтому не требуют источника питания. |
This signal, purely informative in nature, can also be used for remotely operated or self-operated facilities. | Такой сигнальный огонь, служащий сугубо для информационных целей, может также использоваться в случае дистанционно управляемых приспособлений или приспособлений, функционирующих в автономном режиме. |
Load hashes from local SAM and SAM remotely. | Нагрузка хэшей из местных SAM SAM и удаленно. |
Some telephone services allow users to interact with the internet remotely. | Некоторые телефонные сервисы позволяют взаимодействовать с интернетом удаленно. |
Gideon, are you able to detect the Professor's life functions remotely? | Гидеон, можешь определить удаленно жизненные показатели профессора? |
I'm monitoring the guy remotely. | Я наблюдаю за парнем удаленно. |
She initiated a lock down remotely. | Она включила блокировку удаленно. |
UNHCR also successfully tested the effectiveness of the communication and the ability to continue critical business processes remotely. | Эффективность связи и возможность дистанционного поддержания важнейших функциональных процессов успешно протестированы УВКБ. |
His brief was to use his civilian research to find a way to remotely control an aircraft, so it could be used as a guided missile. | Его задачей было использовать исследования своей гражданской жизни и найти способ дистанционного управления самолетом, чтобы впоследствии это можно было применить для управляемой ракеты. |
Tele-health and telemedicine also allow the vital signs of patients to be monitored remotely and allow treatment requirements to be communicated in advance to hospitals. | Возможности дистанционного здравоохранения и телемедицины также позволяют дистанционно контролировать основные показатели жизнедеятельности пациентов и заблаговременно предоставлять в больницы информацию о требуемом лечении. |
It's a lighter, modified version of the Common Remotely Operated Weapon. | Это слегка модифицированная версия установки дистанционного управления. |
Ignition of the gas may be accomplished either by remotely ignited pyrotechnics or by remote release of the gas adjacent to a pre-existing source of ignition. | Воспламенение газа может производиться с помощью либо поджигаемых на расстоянии пиротехнических средств, либо дистанционного пуска газа на предварительно оборудованный источник зажигания. |
This together with the network capabilities of the X Window System makes it possible to run graphical applications remotely. | Это, вместе с сетевыми возможностями системы Х Window делает возможным удаленный запуск графических приложений. |
Guys, someone is trying to access Ellen's hard drive... remotely right now as we speak. | Ребята, кто-то пытается получить удаленный доступ к жесткому диску Эллен прямо сейчас. |
TurboVNC and VirtualGL are used by the Texas Advanced Computing Center at University of Texas at Austin to allow users of TeraGrid to remotely access the 3D rendering capabilities of the Stampede Visualization Cluster. | TurboVNC и VirtualGL используются в вычислительном центре Техасского университета в Остине, чтобы позволить пользователям TeraGrid (англ.) удаленный доступ к возможности 3D-рендеринга кластера Longhorn. |
Someone who wasn't supposed to be in Monahan's computer, remotely accessed it bypassing security. | Кто-то получил удаленный доступ к компьютеру Монахана, обойдя систему безопасности. |
In addition, we are going to provide hunters a new core ability to let them remotely access their stable on a long cooldown. | Также, мы планируем добавить охотникам новую способность с длительным временем восстановления, которая бы давала ему удаленный доступ к стойлу. |
The effect is produced by continuously cyclically treating crops where they are permanently stored, wherein the inductance coil is located remotely from the treatable products. | Воздействие осуществляют путем непрерывной циклической обработки сельскохозяйственных культур в местах их постоянного хранения, при этом катушка индуктивности размещена на расстоянии от обрабатываемой продукции. |
We can do so noninvasively, remotely, inexpensively, with an accuracy at about 85 percent, which is far better than chance level. | Мы можем делать это, не вмешиваясь, на расстоянии, не потратив больших денег, с точностью около 85 процентов, что лучше, чем уровень случайности. |
When implementing the method, the customer has the option of remotely controlling the process of selecting the goods to be purchased, supervising the process and consulting with an employee of the goods supply service, with the effect of the customer being present in the given shop. | При реализации способа покупатель имеет возможность на расстоянии управлять процессом выбора приобретаемых товаров, наблюдая за процессом и консультируясь у работника службы доставки товаров, с эффектом присутствия покупателя в данной торговой точке. |
In these cases, the children are monitored and remotely supervised by teachers. | В этих случаях дети контролируются и проверяются педагогами на расстоянии. |
And they're going to be wirelessly telemetered again to your mobile devices so you can go places and be monitored remotely. | И опять же приборы будут дистанционно связаны с мобильными устройствами пациента, чтобы дать ему свободу передвижения и наблюдать за его состоянием на расстоянии. |
Weapons research into other systems, including cluster munitions and remotely piloted vehicles, is inadequately described. | Исследования в области создания других систем вооружений, включая кассетные боеприпасы и средства доставки с дистанционным управлением, охарактеризованы неадекватно. |
Six regional research centres provide the scientific community with access to a wide array of underwater technologies, including submersibles, remotely operated and autonomous underwater vehicles, underwater laboratories and sea-floor observatories. | Шесть региональных исследовательских центров обеспечивают научному сообществу доступ к широкому комплексу подводных технологий, включая погружные средства, аппараты с дистанционным управлением и автономные подводные аппараты, подводные лаборатории и обсерватории морского дна64. |
Under the proximity rule, now formalized for all meetings away from headquarters, a team that involves the least cost for servicing such meetings is assembled, and the documents are translated remotely in the headquarters location where the secretariat of the body organizing the meeting is located. | В соответствии с правилом приближенности, ныне официально введенным для всех совещаний, проводимых за пределами штаб-квартир, для обслуживания таких заседаний подбирается группа, требующая наименьших издержек, и перевод документов осуществляется дистанционным способом в месте расположения штаб-квартиры, где находится секретариат проводящего заседание органа. |
The field trials for both the spray tank and the remotely piloted vehicle were conducted in January 1991. | Полевые испытания как выливного прибора, так и беспилотного летательного аппарата с дистанционным управлением были проведены в январе 1991 года. |
The contractor's application for a licence highlighted that sophisticated technologies would be used, such as autonomous underwater vehicles and remotely operated vehicles. | В заявке контрактора на получение лицензии было особо отмечено, что контрактор намеревается использовать современное оборудование, такое как автономные подводные аппараты с дистанционным управлением и телеуправляемые подводные аппараты. |
Solomon Islands is managed by the United Nations remotely from abroad. | Соломоновы Острова управляются Организацией Объединенных Наций на расстоянии из-за рубежа. |
  In a few minutes, all remotely entered forms are transferred to the central office, where they can be effectively merged in DigSee SURE and immediately submitted to the client. |   В считанные минуты все заполненные на расстоянии формы передаются в центральный офис, где они в DigSee SURE могут быть эффективно слиты и немедленно предоставлены клиенту. |
Remotely blow the support columns in the subbasement levels, and the whole structure will collapse. | На расстоянии взорвать несущие колонны на подземных этажах и все сооружение рухнет. |
We can do so noninvasively, remotely, inexpensively, with an accuracy at about 85 percent, which is far better than chance level. | Мы можем делать это, не вмешиваясь, на расстоянии, не потратив больших денег, с точностью около 85 процентов, что лучше, чем уровень случайности. |
And it was a series of semi-independent city-states, if that sounds remotely familiar, a day's walk from one another where everyone was basically farming-mad, and grew vegetables in their back gardens, and ate communal meals together, and so on. | Утипия - серия полунезависимых городов-государств, звучит немного знакомо, на расстоянии одного дня пути один от другого, где каждый - без ума от земледелия, выращивает овощи на своем огороде, устраивает общинные обеды, и так далее. |
We seek technologies that connect us with health care remotely. | Мы выступаем за создание технологий оказания дистанционной медицинской помощи; |
DEVICE FOR REMOTELY DELIVERING VACCINES AND VETERINARY PREPARATIONS | УСТРОЙСТВО ДЛЯ ДИСТАНЦИОННОЙ ДОСТАВКИ ВАКЦИН И ВЕТЕРИНАРНЫХ ПРЕПАРАТОВ |
An online survey was undertaken after the workshop to gather general feedback from workshop participants, including those who participated remotely. | После совещания-практикума для сбора общих откликов от его участников, в том числе тех, кто участвовал в нем в дистанционной форме, был проведен онлайновый опрос. |
The evacuation was controlled by remotely activated passes. | Эвакуация контролировалась при помощи пропусков с дистанционной активацией. |
Canada therefore supported the development of ideas to reduce the humanitarian impact of such mines, developing minimum detectability standards and requiring the mines, when delivered remotely, to be equipped with self-destruct and self-deactivation features. | Поэтому Канада поддерживает развитие соображений, связанных с уменьшением гуманитарных издержек таких мин, разработкой минимальных стандартов обнаруживаемости и с требованием об оснащении мин дистанционной установки механизмами самоуничтожения и самодеактивации. |
That's a tool that hackers used to use in the '80s to communicate remotely with computer systems. | Это - инструмент, который хакеры имели обыкновение использовать в 80-ых чтобы отдаленно общаться с компьютерными сетями. |
So every so often, I flip 'em on remotely, give 'em a little ping just to see where they are. | Так время от времени, Я щелкаю ими на отдаленно, дайте им небольшой звон только, чтобы видеть, где они. |
It is indeed remarkable that, while we have developed extensive and complex regulations for weapons of mass destruction in terms of both production capabilities and the weapons themselves, nothing remotely similar exists at the international level for conventional weapons. | В самом деле, весьма примечательно, что, хотя мы разработали обширные и сложные методы регулирования оружия массового уничтожения как с точки зрения его производственного потенциала, так и самого оружия, ничего даже отдаленно похожего не существует на международном уровне в отношении обычного оружия. |
By someone remotely worthy of the papacy at least - | Кто-то хоть отдаленно достойный папства. |
No other conceivable course of action represents a remotely satisfactory alternative. | По сравнению с этим планом ни один другой курс действий даже отдаленно не представляется в такой же степени удовлетворительным. |
Oral presentations may be given remotely, via video conference. | Устные выступления могут организовываться в дистанционном режиме в формате видеоконференции. |
Moreover, the Division had executed a mock business continuity programme scenario, in which all staff had worked remotely using the secondary site. | Кроме того, Отдел провел испытание системы послеаварийного обеспечения бесперебойного функционирования, в ходе которого все сотрудники работали в дистанционном режиме с опорой на дублирующий сайт. |
The interviewees did not report major difficulties to the Inspectors in performing the limited scope of critical functions; even some of the evacuated staff could work remotely. | Собеседники Инспекторов не сообщили им о каких-либо серьезных трудностях при выполнении критически важных функций в ограниченном объеме; даже некоторые из эвакуированных сотрудников имели возможность работать в дистанционном режиме. |
It is estimated that about 80 per cent of the geo-systems administration currently performed at the field level can be provided remotely by the Global Service Centre. | По оценкам, около 80 процентов текущей деятельности по управлению системами геоданных на месте могут осуществляться в дистанционном режиме Глобальным центром обслуживания. |
Each department must conduct a test of their telecommuting capability at least once annually to ensure continuity of critical functions remotely | Каждый департамент должен не реже чем один раз в год проводить проверку возможностей выполнения сотрудниками работы на дому в целях обеспечения бесперебойного выполнения жизненно важных функций в дистанционном режиме |
Interpretation was provided remotely by a team of 20 interpreters who volunteered or accepted to be assigned for the experiment. | Дистанционный устный перевод осуществляла группа из 20 устных переводчиков, которые сами выразили готовность или согласились принять участие в эксперименте. |
However, as UNCCD is administratively supported by UNOG, it will need to be able to access the IMIS remotely from Bonn as from the year 2000. | Однако в связи с тем, что в административном плане КБО ООН получает поддержку по линии ЮНОГ, ей необходимо будет обеспечить дистанционный доступ к ИМИС из Бонна начиная с 2000 года. |
Subject to further tests, it appears that it is already possible for duty stations that can access solid data-transmission networks, such as those at Bonn or The Hague, to remotely access IMIS. | С поправкой на результаты дополнительных испытаний представляется возможным обеспечить местам службы, подключенным к стабильным сетям передачи данных, таким, как учреждения в Бонне или Гааге, дистанционный доступ к ИМИС. |
Remotely accessing a company's computer? | Дистанционный доступ к компьютеру компании? |
We've determined, it remotely activates the ship's cloak | Это дистанционный пуль максировки корабля. |