| Vincent set up a way to remotely deactivate droids. | инсент нашел способ дистанционно отключить дроиды. |
| After testing using scale models, including a remotely controlled, electrically powered large-scale model, designated the Vought V-162, the US Navy approached Zimmerman and offered to fund further development. | После представления масштабных моделей, включая дистанционно управляемую, электрически приводимую в действие крупномасштабную модель Vought V-162 ВМС США обратились к Циммерману с предложением финансировать дальнейшее развитие. |
| If the method under development proves to be acceptable in terms of quality of service, and more cost-effective than on-site interpretation, meetings at Nairobi could be serviced remotely from a duty station with permanent interpretation capacity. | Если разрабатываемый метод окажется приемлемым с точки зрения качества обслуживания и будет более эффективным в плане затрат по сравнению с устным переводом на местах, то заседания в Найроби можно будет обслуживать дистанционно из какого-либо места службы, располагающего штатными кадрами устных переводчиков. |
| The reader is connected remotely to the receiver. | Считыватель дистанционно связан с приемником. |
| Sampling of specimens (by remotely operated vehicle?) will be required to generate better taxonomic resolution of the images. | Для получения более высокого таксономического разрешения снимков потребуется проводить пробоотбор с использованием дистанционно управляемых аппаратов. |
| It looks like she accessed this computer remotely from her laptop after she left. | Похоже, она удаленно зашла на этот компьютер со своего ноутбука после ухода отсюда. |
| After that, you should be ready to run GUI programs remotely. | После этого вы должны получить возможность запускать удаленно GUI программы. |
| As for health care, half could be delivered remotely and more efficiently. | Что касается здравоохранения, половина услуг может быть оказана удаленно и более эффективно. |
| But all security measures can be remotely reactivated, | Но все охранные меры могут быть удаленно деактивированы, |
| Remotely, from here, using the device that your father's company sells to the military. | Удаленно, отсюда, используя устройства, которые компания твоего отца продает военным. |
| This location chosen provided a clear unobstructed view of the vehicle-borne IED and, as such, allowed for an effective position to trigger the device remotely. | Выбор места был произведен явно с учетом того, что на оставленный там автомобиль с заложенной взрывчаткой открывался хороший, ничем не заслоняемый вид, что позволяло найти удобную позицию для дистанционного приведения взрывного устройства в действие. |
| The inventive electric ignition system relates to pulse engineering and can be used for firing a fuel mixture in start-up systems for furnaces, different purpose boiler plants, petrol heaters and for remotely firing combustible gases released to the flair. | Предлагаемая система электрического зажигания (ИВН) относится к импульсной технике и может быть использована для розжига топливной смеси в системах пуска печей, котельных установок различного назначения, подогревателей нефти и дистанционного зажигания сбрасываемых на факел горючих газов. |
| The test apparatus shall be operated by remotely operated valves. | Испытательная аппаратура обеспечивается блоком дистанционного управления клапанами. |
| The study was an earth resource and environmental studies based with special emphasis on use of Geographical Information systems (GIS) by application of remotely obtained data University Level | Подготовка включала исследования в области ресурсов и окружающей среды с особым упором на использование географических информационных систем (ГИС) с применением данных дистанционного зондирования |
| Once a door has been remotely closed, it shall be possible to reopen and close it safely on the spot. | После того как дверь была закрыта с помощью дистанционного управления, должна обеспечиваться возможность беспрепятственного повторного открывания и надежного закрытия двери в месте ее расположения; |
| Just sent us a link to remotely access their closed-circuit feeds. | Он просто прислал ссылку на удаленный доступ к их закрытой системе |
| The two sites will mirror one another in terms of data and could be accessed remotely from the business continuity sites to operate critical software applications of any of the Secretariat duty stations covered by the plan. | Оба этих объекта будут являться зеркальным отображением друг друга с точки зрения хранимой информации и обеспечивать удаленный доступ для резервных объектов к важнейшим программным приложениям любого места службы Секретариата, охватываемого планом. |
| Someone who wasn't supposed to be in Monahan's computer, remotely accessed it bypassing security. | Кто-то получил удаленный доступ к компьютеру Монахана, обойдя систему безопасности. |
| We can supply a communications module, which allows access to the system remotely through mobile phone GSM or PC via cable/modem. Filippini's ATS (automatic load transfer switch) panels offer a compact response to power failures. | Дизель генераторы Filippini позволяют устанавливать модуль коммуникаций, обеспечивающий удаленный доступ к системе через мобильный телефонный GSM или ПК через кабель/ модем. |
| Notice: After WinRoute has been remotely configured, the rule allowing remote access will be removed. | Примечание: после удаленной настройки WinRoute правило, позволяющее удаленный доступ, будет удалено. |
| The monitoring equipment can be remotely accessed and controlled, allowing for real-time monitoring. | Средствами слежения можно управлять на расстоянии, благодаря чему обеспечивается возможность для осуществления наблюдения в реальном режиме времени. |
| It gives them unlimited possibilities of organising work/monitoring of field staff remotely using very cost-effective PALM handhelds. | Это дает безграничные возможности по организации работ, контроле работников в поле на расстоянии, на очень недорогих ручных компьютерах PALM. |
| (b) by the parties entitled thereto for the purposes of the performance of a contract of carriage, locally or remotely, or | Ь) управомоченными сторонами для целей выполнения договора перевозки, на месте или на расстоянии, либо |
| (c) by a third party, locally or remotely, that is responsible for the electronic registration and treatment of the electronic consignment note or other information to which this Protocol refers. | с) третьей стороной, на месте или на расстоянии, которая несет ответственность за электронную регистрацию и обработку электронной накладной или другой информации, предусмотренных настоящим Протоколом. |
|   In a few minutes, all remotely entered forms are transferred to the central office, where they can be effectively merged in DigSee SURE and immediately submitted to the client. |   В считанные минуты все заполненные на расстоянии формы передаются в центральный офис, где они в DigSee SURE могут быть эффективно слиты и немедленно предоставлены клиенту. |
| The detonation of apparently remotely controlled explosive devices, targeting a de facto Abkhaz taxation representative on 27 November in Tagiloni and the de facto Abkhaz head of administration of Repo Etseri on 18 December, were among the serious attacks. | Подрыв взрывных устройств, очевидно с дистанционным управлением, предназначавшихся против абхазского налогового представителя де-факто 27 ноября в Тагилони и абхазского фактического главы администрации Репо-Эцери 18 декабря относились к числу серьезных инцидентов. |
| It was a remotely detonated high-explosive acetone device weighing some 3 kilograms. | Оно представляло собой мощный заряд на основе ацетона весом около З кг с дистанционным взрывателем. |
| Autonomous underwater vehicles are economically more viable than remotely operated vehicles and can function without tethers, cables or remote control. | Автономные подводные аппараты являются экономически более жизнеспособными устройствами, чем аппараты с дистанционным управлением, и могут функционировать без фалов, кабелей или дистанционного управления. |
| Remotely operated vehicles are becoming the primary tool for studying the biodiversity of the deepest oceanic ecosystems and are a key technology in the international Census of Marine Life programme which has utilized, for example, the French remotely operated vehicle "Victor". | Аппараты с дистанционным управлением становятся первейшим средством изучения биологического разнообразия самых глубоководных океанических экосистем и играют роль важнейшей технологии в международной программе Перепись морской флоры и фауны, в рамках которой использовался, в частности, французский аппарат «Виктор». |
| 17.6.1.4. If the remotely controlled service valve is closed during the activated stop phases, one of the following provisions shall apply: | 17.6.1.4 Если во время движения с выключенным двигателем рабочий клапан с дистанционным управлением закрывается, то применяют одно из следующих положений: |
| So from now on, remotely is how we will interact. | Так что с этого момента мы будем общаться только на расстоянии. |
| In these cases, the children are monitored and remotely supervised by teachers. | В этих случаях дети контролируются и проверяются педагогами на расстоянии. |
| Some participants only became aware of the fact that interpretation had been provided remotely when they saw the questionnaire. | Некоторые участники узнали о том, что устный перевод осуществлялся на расстоянии, только когда они увидели этот вопросник. |
| And they're going to be wirelessly telemetered again to your mobile devices so you can go places and be monitored remotely. | И опять же приборы будут дистанционно связаны с мобильными устройствами пациента, чтобы дать ему свободу передвижения и наблюдать за его состоянием на расстоянии. |
| Remotely isn't my style. | На расстоянии - не мой стиль. |
| They had concurred that the amended Protocol included many notable accomplishments: the extension of its scope to non-international conflicts; the prohibition of the use of non-detectable anti-personnel landmines; and standards governing remotely and non-remotely distributed landmines. | Они согласились, что пересмотренный Протокол включает немало примечательных достижений: распространение его сферы охвата на немеждународные конфликты, запрещение применения необнаруживаемых противопехотных наземных мин и стандарты, регулирующие наземные мины дистанционной и недистанционной установки. |
| The UNSOA staffing strategy is based on the requirement to remotely support a military operation in an area with severe security restrictions, and national staff have been included in the staffing table as appropriate in order to fulfil the Support Office's mandate. | Кадровая стратегия ЮНСОА исходит из задачи оказания дистанционной поддержки военным операциям, проводимым в районах, в которых действуют строгие меры безопасности, и, при необходимости, Отделение по поддержке привлекает к выполнению своего мандата национальный персонал. |
| An online survey was conducted after the workshop in order to gather feedback from participants, including those who participated remotely. | Для сбора откликов участников, в том числе участвовавших в дистанционной форме, после совещания-практикума был проведен онлайновый опрос. |
| In creating jobs for parents of children with disabilities and parents with large families, due account is taken of their individual needs, including telecommuting and working remotely. | Создание рабочих мест для родителей детей инвалидов и многодетных родителей осуществляется с учетом их индивидуальных потребностей, в том числе с использованием надомной и дистанционной занятости. |
| Canada therefore supported the development of ideas to reduce the humanitarian impact of such mines, developing minimum detectability standards and requiring the mines, when delivered remotely, to be equipped with self-destruct and self-deactivation features. | Поэтому Канада поддерживает развитие соображений, связанных с уменьшением гуманитарных издержек таких мин, разработкой минимальных стандартов обнаруживаемости и с требованием об оснащении мин дистанционной установки механизмами самоуничтожения и самодеактивации. |
| There are no forecast models remotely capable of plotting this scenario, except yours. | Нет других предсказанных моделей отдаленно способных Создать такой сценарий, кроме вашего. |
| Of course, there is no such category, ladies and gentlemen, and nothing remotely like that happened. | Конечно, нет такой категории, леди и джентльмены, и ничего отдаленно похожего на это не происходило. |
| Though we, as a Panel member, noted different priorities and approaches on the issue as well as some arguments that were only remotely related to the urgent priorities, we look forward to the expert Panel's development of constructive recommendations to address the issue. | Хотя мы как члены этой Группы выделили различные приоритеты и подходы в данном вопросе, а также изложили ряд доводов, которые лишь отдаленно связаны с острыми вопросами, мы рассчитываем на то, что эта Группа экспертов разработает конструктивные рекомендации для решения этой проблемы. |
| If Marie or I had found either of them remotely attractive, we would not be here today. | Если бы Мэри или я нашли любого из них хоть отдаленно привлекательным, мы не были бы здесь сегодня. |
| Mesotherapy is an injection technique of intra -and subcutaneous drug administration in small doses either directly into the area of interest or remotely. | Мезотерапия- это инъекционная методика введения лекарственных веществ внутрикожно и подкожно в малых дозах непосредственно в интересующую зону или отдаленно от нее, иначе можно назвать - инъекции красоты. |
| Moreover, the Division had executed a mock business continuity programme scenario, in which all staff had worked remotely using the secondary site. | Кроме того, Отдел провел испытание системы послеаварийного обеспечения бесперебойного функционирования, в ходе которого все сотрудники работали в дистанционном режиме с опорой на дублирующий сайт. |
| Critical staff (i.e. IT, procurement, transportation and financial services) started working remotely and from the provisional alternative working spaces. | Сотрудники, выполняющие критически важные функции (т.е. сотрудники служб ИТ, закупок, транспортных и финансовых служб), начали работать в дистанционном режиме и из временных альтернативных рабочих помещений. |
| Whenever technically feasible, product delivery is automated and conducted remotely, reducing deployment costs. | Во всех случаях, когда это технически возможно, установка программ производится автоматизированно и в дистанционном режиме, что сокращает расходы на установку. |
| It is estimated that about 80 per cent of the geo-systems administration currently performed at the field level can be provided remotely by the Global Service Centre. | По оценкам, около 80 процентов текущей деятельности по управлению системами геоданных на месте могут осуществляться в дистанционном режиме Глобальным центром обслуживания. |
| Each department must conduct a test of their telecommuting capability at least once annually to ensure continuity of critical functions remotely | Каждый департамент должен не реже чем один раз в год проводить проверку возможностей выполнения сотрудниками работы на дому в целях обеспечения бесперебойного выполнения жизненно важных функций в дистанционном режиме |
| (e) Technical difficulties in accessing the performance appraisal system electronic tool remotely. | ё) технические трудности, возникающие в тех случаях, когда надо получить дистанционный доступ к служебной характеристике в электронной форме. |
| Indeed, the Census Hub Project can be developed in such a way that the hypercubes never have to physically leave the NSI, rather the information is accessed remotely according to the definitions provided by the user for their table of interest. | Более того, проект концентратора переписей можно разработать таким образом, что гиперкубы никогда не будут физически покидать НСУ, а к информации будет обеспечиваться дистанционный доступ в соответствии с определениями тех или иных таблиц, представляющих интерес для пользователя. |
| Remotely accessing a company's computer? | Дистанционный доступ к компьютеру компании? |
| You send it a signal and it triggers the bomb remotely. | Посылаешь сигнал и запускается дистанционный взрыватель. |
| More powerful transmitters of pure sinusoidal current electricity and overcapacity rechargeable batteries for medical equipment, as well as innovative control and monitoring systems for rural medical posts, to remotely monitor functions and failures and preserve data statistics for later analysis | более мощные передатчики чистого синусоидального электрического тока и перезаряжаемые аккумуляторы избыточной мощности для медицинского оборудования, а также инновационные системы контроля и мониторинга для сельских медпунктов, позволяющие осуществлять дистанционный мониторинг функционирования и сбоев в работе оборудования и сохранять статистические данные для их последующего анализа. |