Darfur is a vast, remote and arid region with harsh environmental conditions, poor infrastructure and long transport and supply lines from Port Sudan. |
Дарфур - обширный, удаленный, засушливый район, отличающийся суровыми природно-климатическими условиями, недостаточно развитой инфраструктурой и значительной протяженностью транспортных путей и линий снабжения, соединяющих его с Порт-Суданом. |
Exceptions granted are not published in a well-arranged way so as to would enable remote access. |
Сделанные исключения не публикуются таким образом, чтобы к ним можно было обеспечить удаленный доступ. |
Once it was opened, it gave the sender remote access to the computer. |
Как только он был открыт, это дало отправителю удаленный доступ к компьютеру. |
The signal means we can get remote access. |
Сигнал означает, что мы можем получить удаленный доступ. |
They say he is on the payroll, but as a remote employee. |
Они сказали, что он числится в штате, но как удаленный работник. |
No, they have a remote login. |
Нет, у них есть удаленный логин. |
Public use microdata files, custom coding, custom retrieval services, secure data laboratories and remote access are some of the means developed to address these needs. |
Некоторыми из вариантов, разработанных для удовлетворения этих потребностей, являются общедоступная база микроданных, специальное кодирование, специальные сервисы поиска, безопасные лаборатории данных и удаленный доступ. |
remote access and capturing of data in electronic form, allowing its processing. |
удаленный доступ и сбор данных в электронной форме, позволяющей ее обработку. |
The basic idea behind tracert is that it sends out an ICMP packet to the remote host, but with the TTL value set to one. |
Основная идея команды tracert заключается в том, что она отправляет ICMP пакет на удаленный узел, однако значение TTL установлено в единицу. |
On a remote island in the South Pacific. |
на удаленный островок в южной части Тихого океана. |
Because of these cooperative purchase agreements, the Library can provide the permanent missions and United Nations offices worldwide with remote access to previously unaffordable electronic databases and services. |
За счет этих договоренностей о совместных закупках Библиотека может обеспечить постоянным представительствам и подразделениям Организации Объединенных Наций во всем мире удаленный доступ к ранее недоступным электронным базам данных и услугам. |
The remote client then connects to the RDP Server Publishing Rule listener and the connection is forwarded to the RDP server on the corporate network. |
Удаленный клиент соединяется с RDP Server Publishing Rule listener, а затем соединение передается серверу RDP в корпоративной сети. |
Creates a TFTP or FTP script on the compromised machine in order to download the malware to the remote location. |
На выбранном компьютере создается TFTP или FTP скрипт. Он загружает потенциально опасные программы на удаленный компьютер. |
How to allow remote access to the floppy disk? |
Как обеспечить удаленный доступ к дисководу? |
Unfortunately that would not work because the fopen() call will fail if the remote file already exists. |
К сожалению, это не реализуемо, поскольку попытка записи в уже существующий удаленный файл при помощи функции fopen() приведет к ошибке. |
If the remote client disconnects the ABORTED state flag is turned on. |
В случае, если удаленный клиент разорвал соединение, статус изменяется на ABORTED. |
Japanese market LS sedans also feature MiniDisc compatibility, television reception, onboard security surveillance cameras, and remote cellphone access. |
На японском рынке седаны Crown также имеют возможность пользоваться MiniDisc, просматривать телевидение, имеют камеры безопасности по кузову, и удаленный доступ к сотовому телефону. |
The first implementations are concentrating on the monitoring direction, as this approach eases supervision of spatially distributed wireless networks, and also allows seamless remote monitoring. |
Первое внедрение сосредотачивает свое внимание на направлении мониторинга, поскольку такой подход облегчает контроль пространственно распределенных беспроводных сетей, а также разрешает бесшовный удаленный мониторинг. |
The figure below shows that the rule is applied to all interfaces, which include the Local area network, remote access and wireless interfaces. |
На рисунке ниже показано, что правило применено ко всем интерфейсам, которые включают локальную сеть, удаленный доступ и беспроводные интерфейсы. |
Throughout the region, the Tribunal is often viewed as remote and disconnected from the population and there is little information available about it. |
Во всем регионе Трибунал зачастую рассматривается как удаленный и оторванный от населения, и объем имеющейся информации о нем является незначительным. |
Some laws provide for a duty to publish information in a way that enables remote access - this concerns e.g. proposals in area planning. |
В ряде законов предусматривается обязанность публиковать информацию таким образом, чтобы обеспечивался удаленный доступ: это касается, например, предложений, касающихся территориального планирования. |
Establishes the relationship between the book (a remote resource), its author (a local resource) and a publisher (a remote resource). |
Ссылка устанавливает отношение связи между книгой (удаленный ресурс), ее автором (локальный ресурс) и издательством (удаленный ресурс). |
The release of 1.6.1.4 fixes a remote crash security vulnerability in the SIP stack. |
В релизе Asterisk 1.6.1.4 исправлена критическая уязвимость в SIP стеке, с помощью которой удаленный пользователь мог аварийно завершить работу Asterisk. |
It's basically a worm that can bypass asymmetric encryption on high-grade security networks, and also allows remote access to infrastructure systems. |
В общих чертах это червь, который может обойти асимметричную систему шифрования высокого уровня безопасности, а также позволяет получить удаленный доступ к инфраструктуре. |
We're about to remote access the computer right now. |
Мы вот-вот получим удаленный доступ к компьютеру. |