Английский - русский
Перевод слова Remedy
Вариант перевода Средствам правовой защиты

Примеры в контексте "Remedy - Средствам правовой защиты"

Примеры: Remedy - Средствам правовой защиты
Access to remedy is the third principle. Третьим принципом является доступ к средствам правовой защиты.
The Special Representative's continuing work on access to remedy is aimed at meeting each of these three objectives. В своей дальнейшей работе по обеспечению доступа к средствам правовой защиты Специальный представитель ставит перед собой задачу достичь всех трех целей.
Therefore under Article 63 (2) CISG the seller had no right to resort to any remedy for breach of contract. Поэтому согласно пункту 2 статьи 63 КМКПТ продавец не мог прибегать к каким-либо средствам правовой защиты от нарушения договора.
Providing access to remedy does not presume that all allegations represent real abuses or bona fide complaints. Обеспечение доступа к средствам правовой защиты не означает, что все утверждения свидетельствуют о реальных нарушениях или что все жалобы являются добросовестными.
The NCPs are potentially an important vehicle for providing remedy. НКЦ потенциально являются важными каналами доступа к средствам правовой защиты.
Various stakeholders have pressed for a new international institution to improve access to non-judicial remedy. Различные заинтересованные стороны указывали на насущную необходимость создания нового международного учреждения для совершенствования доступа к несудебным средствам правовой защиты.
But too many barriers exist to accessing judicial remedy, and too few non-judicial mechanisms meet the minimum principles of effectiveness. Но еще существует слишком много барьеров, препятствующих доступу к судебным средствам правовой защиты, и лишь совсем немногие несудебные механизмы соответствуют минимальным принципам эффективности.
Norway asked more information regarding access to justice and remedy for women victims of violence... Норвегия попросила представить более подробную информацию о доступе к органам правосудия и к средствам правовой защиты для женщин, пострадавших от насилия.
Similarly, a robust national action plan should deal proactively with the impact on women of issues concerning investment, procurement and access to remedy. Аналогичным образом, в эффективном национальном плане действий следует учитывать последствия для женщин вопросов, касающихся инвестиций, закупок и доступа к средствам правовой защиты.
In line with Guiding Principle 27, in their national action plans, States should also consider ways of granting access to remedy through non-judicial grievance mechanisms. В соответствии с руководящим принципом 27 государства в своих национальных планах действий должны также рассмотреть пути предоставления доступа к средствам правовой защиты посредством внесудебных механизмов рассмотрения жалоб.
In this regard, the potential role of other institutions, such as ombudspersons or national human rights institutions, in providing access to remedy should be further explored. В этой связи следует дополнительно изучить потенциальную роль других учреждений, таких как омбудсмены и национальные правозащитные институты, в обеспечении доступа к средствам правовой защиты.
(c) Capacity to seek remedy also encompasses access to formal and also informal justice mechanisms. с) способность обращаться к средствам правовой защиты включает также доступ к официальным и неофициальным механизмам правосудия.
(c) Access to effective remedy; с) доступ к эффективным средствам правовой защиты;
All persons threatened with or subject to forced evictions have the right of access to timely remedy. Все лица, сталкивающиеся с принудительным выселением или угрозой такого выселения, имеют право на своевременный доступ к средствам правовой защиты.
The right to seek a legal remedy is guaranteed to everyone and the judiciary adjudicates such cases independently. Право прибегать к средствам правовой защиты гарантировано каждому, и судебные органы выносят независимые решения по таким делам.
Meaningful demand for remedy is facilitated when victims and members of their families have the requisite knowledge of their rights and entitlements under the law. Мотивированное обращение к средствам правовой защиты облегчается, когда потерпевшие и члены их семей необходимым образом осведомлены о правах и преимуществах, предусмотренных за ними законом.
Under his new mandate, he will examine in greater depth existing barriers to access to judicial remedy at the domestic and transnational levels. В соответствии со своим новым мандатом Специальный представитель будет проводить более глубокий анализ факторов, препятствующих доступу к средствам правовой защиты на национальном и транснациональном уровнях.
They may be particularly significant in a country where courts are unable, for whatever reason, to provide adequate and effective access to remedy. Они могут иметь особое значение в стране, где суды по каким-либо причинам не способны обеспечить адекватный и эффективный доступ к средствам правовой защиты.
The rights of the victims of human rights violations to have access to remedy and reparations must also be respected. Кроме того, следует также уважать права жертв нарушений прав человека на доступ к средствам правовой защиты.
That is especially true for certain groups that are particularly vulnerable to adverse human rights impacts and that also struggle to obtain access to effective remedy. Это особенно верно в отношении определенных групп, которые особо уязвимы с точки зрения негативных последствий для прав человека и ведут борьбу за получение доступа к эффективным средствам правовой защиты.
That lack of transparency also obstructed the right to a remedy and reparation, as well as the requirement to hold persons criminally accountable for crimes under international law. Кроме того, отсутствие транспарентности подрывает права на доступ к средствам правовой защиты и получение возмещения, а также не позволяет выполнять требования, касающиеся привлечения к уголовной ответственности за преступления в соответствии с международным правом.
Furthermore, the draft resolution established that individuals whose right to privacy had been violated as a consequence of unlawful or arbitrary surveillance must have access to effective remedy. Более того, проект резолюции предусматривает, что необходимо предоставлять лицам, чье право на неприкосновенность личной жизни было нарушено в результате незаконного или произвольного слежения, доступ к эффективным средствам правовой защиты.
Accordingly, the gender stereotyping applied by the Court directly impeded her right to a fair trial, thereby also potentially denying her access to a remedy. Соответственно, те гендерные стереотипы, на которые опирался Суд, непосредственно нарушили ее право на справедливое судебное разбирательство, потенциально отказав ей в доступе к средствам правовой защиты.
NGOs, in particular those involved in protection of human rights and representing victims of discrimination in seeking remedy, have been instrumental in distributing the publication. Помощь в распространении этого издания оказывают НПО, в частности те из них, которые участвуют в деятельности по защите человека и представляют жертв дискриминации при обращении к средствам правовой защиты.
National human rights institutions and the NCPs of States adhering to the OECD Guidelines are potentially important avenues for remedy at the national level. Национальные правозащитные учреждения и НКЦ государств, действующих в соответствии с Руководящими принципами ОЭСР, являются потенциально важными механизмами в деятельности по обеспечению доступа к средствам правовой защиты на национальном уровне.