The Committee is concerned that registration requirements for religious organizations, as well as distinctions made between different religious groups in this connection, could result in discrimination on religious grounds in violation of the right to freedom from discrimination on the ground of religion. |
Комитет обеспокоен тем, что требования о регистрации религиозных организаций, а также проведение различий между религиозными группами в этой связи могут привести к дискриминации по признаку вероисповедания в нарушение права на свободу от дискриминации по религиозному признаку. |
C. Non-discrimination on the basis of religion |
С. Недискриминация по религиозному признаку |
Given that the registration of individuals based on ethnicity or religion was not allowed in the reporting State, he wondered what criteria were used to recognize national minorities that required protection, as stated in paragraph 42 of the report. |
С учетом того что в государстве-докладчике не допускается осуществления регистрации лиц по этническому или религиозному признаку, его интересует, какие критерии использовались при определении национальных меньшинств, которым требуется защита, о чем говорится в пункте 42 доклада. |
It prohibits discrimination associated inter alia with ethnicity, religion or other belief. |
Он запрещает дискриминацию, в том числе по этническому и религиозному признаку. |
All the countries that responded highlighted the importance of equal protection and non-discrimination on the basis of religion. |
Все ответившие страны подчеркнули важность обеспечения защиты на основе равенства религий и недискриминации по религиозному признаку. |
In close consultation with all relevant stakeholders, States should develop national action plans on how to prevent violence committed in the name of religion, but also other forms of religious persecution carried out by State agencies or non-State actors. |
Государствам следует в тесных консультациях со всеми соответствующими заинтересованными сторонами разработать национальные планы действий по предотвращению насилия, совершаемого во имя религии, а также других форм преследований по религиозному признаку, осуществляемых государственными органами или негосударственными субъектами. |
JS11 recommended removing the reference to religion in the civilian identity card and adopting a civilian law ensuring the freedom of people from different religions to have mixed marriages and secures their rights according to the law with no distinction on religious basis. |
В СП11 рекомендуется отказаться от указания вероисповедания в гражданском удостоверении личности и принять гражданский закон, обеспечивающий свободу вступления в смешанные браки для лиц, исповедующих разные религии, и гарантирующий их права на законном основании без проведения различий по религиозному признаку. |
The Constitution prescribes that the State must respect and protect all legitimate religious activities by religious members and prohibits all acts of religious discrimination and division of the people, and assures the right to freedom to believe or not to believe in religion without discrimination. |
В Конституции установлено, что государство обязано уважать и защищать законную религиозную деятельность членов религиозных групп, что любая дискриминация и деление людей по религиозному признаку запрещены, и гарантируется право придерживаться любых религиозных убеждений или вовсе не придерживаться таковых без какой-либо дискриминации. |
Its Constitution forbade discrimination on grounds of race, religion, caste or sect, and imposed an obligation on the State to safeguard the legitimate rights and interests of minorities, including their appropriate representation in the Federal and provincial services. |
Конституция Пакистана запрещает дискриминацию по расовому и религиозному признаку и по признаку принадлежности к разным кастам или сектам и налагает на государство обязательство гарантировать законные права и интересы меньшинств, включая их надлежащую представленность в службах федерального и провинциального уровня. |
In general, Georgian law is entirely neutral with regard to issues of religion, belief or creed and bars any form of discrimination on any grounds, including those of religion. |
В целом законодательство Грузии совершенно нейтрально применительно к вопросам религии, убеждений или вероисповедания и исключает какую-либо дискриминацию по любому, в том числе религиозному признаку. |
Mr. Abulhasan (Kuwait) said that campaigns to defame any religion or persons on the basis of origin or religion should be prohibited. |
Г-н Абулхасан (Кувейт) говорит, что клеветнические кампании, направленные против любой религии (или же против личности по религиозному признаку либо по признаку происхождения), следует запретить. |
There is no state religion, and it is forbidden to form political parties based upon religion; all religious groups are required to register with the government, and renew their registration once every three years. |
В Эфиопии не существует государственной религии и запрещено создание политических партий по религиозному признаку, а все религиозные организации должны проходить обязательную регистрацию каждые три года. |
According to the State party, the majority of the complaints received by the Commission were cases of religious discrimination which, because religion in Ghana is often related to ethnicity, could be classified, in some cases, as indirect racial discrimination. |
Согласно информации, представленной государством-участником, большинство жалоб, полученных Комиссией, касались случаев дискриминации по религиозному признаку, которая нередко является косвенным проявлением расовой дискриминации, поскольку принадлежность к той или иной религии в Гане зачастую тесно связана с этнической принадлежностью. |