The return of peace had restored calm to indigenous communities and allowed their members to lead a more normal cultural life, practise their religion and use their language. |
С восстановлением мира коренные народы вновь обрели спокойствие и могут вести нормальную культурную жизнь, отправлять свой религиозный культ и пользоваться родным языком. |
Compatibility between certain individual rights, including freedom to practise a religion or faith or to observe rites, and women's fundamental rights as universal rights poses a major problem. |
З. Фактически совместимость между некоторыми индивидуальными правами, в том числе на свободу исповедовать религию и отправлять культ или обряды, и основополагающими правами женщин, выступающими в качестве универсальных прав, представляет собой существенно важную проблему. |
Detainees under the control of U.S. Armed Forces receive shelter, food, clothing, water, and medical care, and are able to practice their religion. |
Задержанные лица, находящиеся под контролем вооруженных сил США, обеспечиваются жилищем, пищей, одеждой, водой и медицинской помощью и могут отправлять свой религиозный культ. |
Without such a document "the State could not determine the authenticity of the organisation seeking recognition as a religion and whether the denomination in question presented any danger for a democratic society". |
В отсутствии такого документа "государство не имело возможности определить аутентичность организации, которая требует ее признания в качестве религии, а также - может ли данный культ представлять опасность для демократического общества". |
For instance, under labour law employees were now entitled to practise their religion regardless of the level of recognition of their religious community and public assemblies of registered communities did not need to be announced in advance. |
Так, например, согласно трудовому кодексу, работники теперь имеют право отправлять свой религиозный культ независимо от уровня признания их конфессии, а для проведения публичных собраний зарегистрированных конфессий не требуется предварительного уведомления. |
cult, religion, whatever. |
Культ, религия, всё равно. |
A religion, not a cult. |
Религия, не культ. |
This ancient cursed secret religion infests us even now. |
Древний скрытый сатанистский культ влияет на нас даже сейчас. |
Veneration of the dead is a manifestation of religion and tradition inherent in their lifestyle, beliefs and culture. |
Культ преклонения перед памятью предков является проявлением традиционной религии, характерным для их уклада жизни, убеждений и культуры. |
However, Durkheim also believed that religion was becoming less important, as it was being gradually superseded by science and the cult of an individual. |
При этом Дюркгейм считал, что религия постепенно утрачивала значение, поскольку её вытесняли наука и культ индивида. |
By the 6th millennium BCE, evidence of a prehistoric religion or cult appears, with a number of sacrificed cattle buried in stone-roofed chambers lined with clay. |
В 6 тыс. до н. э. развивается доисторический культ или религия с жертвоприношениями крупного рогатого скота, который погребался в камерах, покрытых камнями. |
'1. No person attending any educational institution shall be required to receive religious instruction, or take part in any religious ceremony, or attend religious worship if such instruction/ceremony or worship relates to a religion other than his own. |
1) Ни один учащийся какого-либо учебного заведения не может принуждаться к прохождению курса религиозного обучения, участию в религиозной церемонии или в отправлении культа, если этот курс, эта церемония или этот культ относятся к иной религии, нежели его собственная. |
'Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practice and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions.' |
"При условии соблюдения закона, общественного порядка и нравственности любой гражданин имеет право исповедовать, распространять свою религию, отправлять религиозный культ, а также создавать свои собственные религиозные учреждения, обеспечивать их функционирование и управлять ими". |
The term "selfism" was used by Paul Vitz in his 1977 book Psychology as Religion: The Cult of Self-Worship. |
Ключевой работой, выразившей их взгляды, стала вышедшая в 1977 году книга профессора психологии Нью-Йоркского университета Пола К. Витца «Психология как религия: культ самопоклонения» («Psychology as Religion: The Cult of Self-Worship»). |
The Act recognizes the right of each individual to practise a religion and form religious associations to cover the costs of maintaining religious life and ensuring the public practice of religion. |
Признается право каждого исповедовать тот или иной религиозный культ и объединяться с другими последователями культа для покрытия расходов, связанных с публичным отправлением этого культа. |
Religion also encompasses ancestral or cultural traditions, writings, history, and mythology, as well as personal faith and mystic experience. |
Эта вера - основной признак и элемент любой религии. Р. включает в себя свод мораль ных норм и типов поведения, обряд ов, культ овых действий и объединение людей в организации (церковь, религиозную общину). |