Generally, PCR reactions are very sensitive and reliable, especially when specific primers are used, but this technique may be limited by the availability of specialized equipment and laboratory facilities as compared with the ELISAs. |
В целом реакции ПЦР обеспечивают высокую чувствительность и надежность, особенно когда используются специфические затравки, однако по сравнению с ИФА применение данного метода может ограничиваться наличием специализированного оборудования и лабораторных мощностей. |
Our team of managers, together with our employees, are prepared to provide our customers with reliable products of high quality, which are available at a competitive price. |
Наша команда менеджеров и наши сотрудники готовы и в дальнейшем предлагать заказчикам высокое качество и надежность продуктов по конкурентоспособной цене. |
In attempting to reduce the ground segment costs, there are limits on simplification because it is still necessary to ensure the achievement of capabilities such as reliable operation, rapid response to critical commands and regular form of data on time and with low loss. |
Попытки снизить расходы на наземный сегмент за счет упрощения различных операций имеют свои пределы, поскольку все-таки необходимо обеспечивать действие таких параметров, как надежность эксплуатации, оперативное реагирование на команды, подаваемые в критических ситуациях, и регулярное и своевременное поступление данных без потерь. |
The consolidation of all functions relating to building maintenance, including the proposed posts of electrician and generator mechanic to be redeployed, will enable the Buildings Management Unit to provide more efficient and reliable services. |
Сосредоточение всех функций, связанных с эксплуатацией зданий, в одном подразделении, включая предлагаемые должности электрика и механика по генераторам, которые будут перераспределены, позволят Группе эксплуатации зданий повысить эффективность и надежность своих услуг. |
These user needs include clear information on the sources and methods used to collect and compile the data, as well as timely, regular, reliable and accurate data. |
К таким потребностям пользователей относятся четкая информация об источниках и методах сбора и составления данных, а также своевременность, регулярность, надежность и достоверность данных. |
At the same time, however, additional influences exerted by oceanic and atmospheric processes taking place in the Indian and Atlantic Oceans have clearly made predictions much less reliable for certain areas outside the Pacific Ocean basin. |
Однако в то же время дополнительное воздействие, оказываемое океаническими и атмосферными процессами, происходящими в Индийском и Атлантическом океанах, явно снижает надежность прогнозов для некоторых регионов за пределами бассейна Тихого океана. |
The design and software changes (move to open source management software) have thus made the UNFCCC CDM web site more reliable, flexible, accessible and up-to-date. |
Изменения структуры и программного обеспечения (переход на программное обеспечение с открытым исходным кодом) позволили повысить надежность, гибкость, доступность и актуальность веб-сайта МЧР РКИКООН. |
Measures to combat piracy can be made speedier and more reliable by standardizing the rules for determining harm suffered by the holders of the rights as a result of violations. |
В том числе оперативность и надежность мер по борьбе с пиратством может быть повышена благодаря стандартизации правил определения ущерба, причиняемого правообладателям в результате нарушения их прав. |
In many markets, the reality is that regardless of the exchange rate, many products simply cannot be sold - due to quality deficiencies, failure to meet certain technical requirements, shortcomings in non-price parameters such as credit availability, reliable delivery terms, and so on. |
На многих рынках реальность такова, что, независимо от обменного курса, многие продукты просто невозможно продать из-за их низкого качества, невыполнения определенных технических требований, недостатков в неценовых параметрах, таких, как доступность кредитов, надежность сроков поставки и др. |
Bulgaria has implemented a system of stockpile management and security of small arms and light weapons which has been in operational use for more than 40 years and has proved to be reliable. |
Болгария применяет систему управления запасами и безопасного хранения запасов стрелкового оружия и легких вооружений, которая действует на протяжении уже более 40 лет и доказала свою надежность. |
For less fortunate States, the problem remains how to put in practice the obvious lesson that reliable governance capacity at the national level is the keystone for effective markets and economic growth. |
Для менее удачливых государств проблема по-прежнему заключается в том, как воплотить на практике очевидный вывод, согласно которому надежность потенциала управления на национальном уровне имеет ключевое значение для эффективных рынков и экономического роста. |
Eleven-month contracts had been given to interpreters who had not yet passed the competitive examination but who had worked at the Office at Nairobi for years and were known to be reliable. |
Устным переводчикам, которые пока не прошли конкурсных экзаменов, но уже работали в Отделении в Найроби на протяжении многих лет и подтвердили свою надежность, были предложены одиннадцатимесячные контракты. |
By comparing the statistical register with other departmental registers, it is possible not only to update the information contained in the register but also to make it more reliable and trustworthy. |
Сотрудничество статистического регистра с другими ведомственными реестрами позволяет не только актуализировать данные регистра, но и повышает надежность и достоверность информации. |
When developed through harmonized national policies, a common ITS deployment strategy would be more effective in offering a reliable, safe and seamless journey both for freight and passengers at a global level. |
Если общая стратегия внедрения ИТС будет разработана на основе согласованной национальной политики, она будет более эффективно обеспечивать надежность, безопасность и бесперебойность как грузовых, так и пассажирских перевозок на глобальном уровне. |
Since exercise, maintenance, review and updating ensure that the BCM capability is reliable, adequate personnel should be assigned responsibility for it and should be held accountable for it. |
Поскольку рабочие мероприятия, меры по поддержанию, пересмотр или обновление обеспечивают надежность потенциала в области ОБФ, ответственность за это должна возлагаться на соответствующих сотрудников, которые должны быть подотчетными в этих вопросах. |
Although there are no sufficient male respondents in the survey that would provide reliable data for males above 30 years, it may be asserted that there are slightly more women in these age groups who have been assaulted. |
Хотя в обследовании не приняло участие достаточное число мужчин-респондентов для того, чтобы обеспечить надежность данных по мужчинам в возрасте старше 30 лет, можно утверждать, что они несколько чаще, чем женщины этих возрастных групп, подвергались насилию. |
Finally, the Commission on Narcotic Drugs should work to develop criteria and analyse information sources in order to make the statistics provided in its annual World Drug Report more reliable and transparent. |
В заключение она говорит, что Комиссия по наркотическим средствам должна разработать критерии и проанализировать источники информации, с тем чтобы обеспечить надежность и транспарентность тех статистических данных, которые включаются в ее ежегодный Всемирный доклад о наркотиках. |
To better monitor progress in meeting the Millennium Development Goals and to create better policies and programmes, States must strengthen their national statistical systems to ensure that data collected is reliable and disaggregated. |
З. Для улучшения мониторинга прогресса в выполнении ЦРТ и разработки более качественной политики и программ государства должны укреплять свои национальные статистические системы, с тем чтобы обеспечить надежность и детализацию собираемых ими данных. |
South Africa recognizes that the availability of nuclear fuel in the market, or the existence of mechanisms that facilitate reliable supply, may well contribute to a decision by States not to pursue domestic fuel capabilities. |
Южная Африка признает, что наличие ядерного топлива на рынке или существование механизмов, которые обеспечивают надежность поставок, могут способствовать принятию государствами решения о том, чтобы не развивать национальный топливный потенциал. |
The UNECE event discussed how international standards can ensure that industrial products and agricultural produce crossing national borders are safe and reliable, without unnecessarily distorting trade and the respective roles of Governments, civil society and the private sector in developing or implementing international standards. |
На форуме ЕЭК ООН был обсужден вопрос о том, как международные стандарты могут обеспечить безопасность и надежность пересекающей национальные границы промышленной и сельскохозяйственной продукции без неоправданной деформации торговли и искажения соответствующих функций правительств, гражданского общества и частного сектора в разработке или осуществлении международных стандартов. |
In that connection, it considered that purchasing power parity failed to reflect Member States' capacity to pay, and made no contribution to making the elements of the scale reliable, verifiable and comparable. |
В этой связи она считает, что паритет покупательной силы не отражает платежеспособность государств-членов и не обеспечивает надежность, проверяемость и сопоставимость элементов шкалы. |
how reliable he is, as a man... That's most important. |
Надежность - вот, что важнее всего. |
The delegation of France proposed to make the electric conductivity method the reference method as this method was used almost exclusively in the industry because it was quick and reliable. |
Делегация Франции предложила использовать в качестве контрольного метод электропроводности, поскольку он практически повсеместно используется в отрасли, поскольку он обеспечивает быстроту и надежность. |
The credibility of the process is predicated upon the availability of reliable and up-to-date macroeconomic data concerning the affected countries. |
Надежность этого процесса была бы определена после получения достоверных последних макроэкономических данных по пострадавшим странам. |
Reliability: The indicator must be valid from an analytical point of view or be based on reliable subjective knowledge. |
Надежность: Показатель должен быть приемлемым с аналитической точки зрения или основываться на надежных субъективных знаниях. |