The relevance and effectiveness of the CCAs and UNDAFs would remain limited if the assistance provided by the Bretton Woods institutions was not properly articulated with the assistance provided by the rest of the United Nations system. |
ОСО и ЮНДАФ будут по-прежнему иметь ограниченную значимость и полезность, если помощь, оказываемая бреттон-вудскими учреждениями, не будет должным образом связана с помощью, предоставляемой остальными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
An evaluation of the programme in 2004 had confirmed the need for training in debt management and showed the relevance of the UNITAR approach, the soundness of its partnerships and effectiveness of its programmes. |
В 2004 году была проведена оценка эффективности программы, которая подтвердила необходимость подготовки специалистов по вопросам погашения задолженности и показала действенность методики ЮНИТАР, а также прочность его партнерских связей и полезность его программ. |
Information retrieval, namely deciding whether a page or an article should be in the result set of a search or not - the classification property is the relevance of the article, or the usefulness to the user. |
Информационный поиск, а именно, решение, должна или нет страница или статья попасть в результирующий набор поиска - свойством классификации является значимость статьи или полезность для пользователя. |
At its second session, the Committee reaffirmed the relevance and usefulness of organizing such informal meetings in different regions of the world and exchanged views on the first regional meeting, held in the Latin American and Caribbean region at Quito in June 1992. |
На своей второй сессии Комитет подтвердил значимость и полезность организации таких неофициальных совещаний в различных регионах мира и провел обмен мнениями в отношении первого регионального совещания, которое состоялось в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна (Кито) в июне 1992 года. |
Indeed, maybe never since its creation has the relevance of the United Nations been so openly challenged and its usefulness questioned. |
И в самом деле, вероятно никогда ранее Со времени создания Организации Объединенных Наций ее уместность и полезность так открыто не подвергались сомнению. |
The desire of member States and other stakeholders to so enhance the relevance of the Conference as to have it meet their expectations at a time of rapid technological and communication changes was fully reflected in the work of the Conference and the resolutions it adopted. |
В работе Конференции и принятых ею резолюциях было полностью отражено желание государств-членов и других участников повысить полезность этого форума, с тем чтобы он мог удовлетворять их потребности в период быстрых изменений в области технологии и связи. |
(b) Be scientifically independent and ensure credibility, relevance and legitimacy through the peer review of its work and transparency in its decision-making processes; |
Ь) иметь независимый научный характер и обеспечивать достоверность, полезность и законность своей работы посредством ее обзора коллегами и благодаря транспарентности процессов принятия своих решений; |
Recognizing the importance of cooperation at the bilateral and regional levels and the relevance of the experience gained at those levels when discussing practical ways to improve international cooperation in efforts to counter illicit trafficking, |
признавая важное значение сотрудничества на двустороннем и региональном уровнях и полезность опыта, накопленного на этих уровнях, при обсуж-дении практических путей укрепления между-народного сотрудничества в усилиях по борьбе против незаконного оборота, |
The discussion on the Principles was very positive, with a number of the participants noting the relevance and usefulness of the Principles to their work as well as the importance of mechanisms of the Commission being engaged in addressing the protection needs of the internally displaced. |
Обсуждение Принципов было весьма конструктивным, при этом некоторые участники отметили актуальность и полезность Принципов для их работы, а также важность участия механизмов Комиссии в деятельности, направленной на удовлетворение потребностей внутренних перемещенных лиц в защите. |
(a) The usefulness and relevance of investment-related analysis and policy advice as assessed by member States, relevant intergovernmental bodies, and readers of publications. |
а) Полезность и актуальность анализа вопросов инвестиций и рекомендаций относительно политики в этой области по оценкам государств-членов, соответствующих межправительственных органов и читателей публикаций; |
The relevance and usefulness of the compilation of programme and project information will be much enhanced in the future if it can be carried out in conjunction with the review of individual programme areas. |
Актуальность и полезность сбора информации о программах и проектах можно в будущем существенно повысить, если его проводить одновременно с обзором мероприятий по отдельным программным направлениям. |
There was therefore an urgent need to revise and amend the Guidelines so as to align them with the provisions of the Code and thus maintain their continued relevance and usefulness. |
Поэтому возникает срочная необходимость пересмотреть Руководство и внести в него поправки, с тем чтобы согласовать его положения с Кодексом и тем самым обеспечить их дальнейшую актуальность и полезность. |
Good practices on measures to eliminate violence against women were promoted in a subregional workshop, during which 88 per cent of 27 government and civil society participants indicated the usefulness and relevance of the good practices shared. |
В ходе субрегионального семинара-практикума пропагандировался передовой опыт реализации мер по искоренению насилия в отношении женщин; в ходе этого семинара-практикума 88 процентов из 27 представителей правительств и гражданского общества отметили полезность и актуальность передового опыта, которым обменялись участники. |
It is important to relate the Convention and the Protocol to crucial political issues in order to demonstrate their relevance and usefulness in addressing these issues and providing a basis for discussions at the national and international levels. |
Важно, чтобы Конвенция и Протокол рассматривались в увязке с важнейшими политическими проблемами: это позволит продемонстрировать их актуальность и полезность в решении этих проблем и в обеспечении основы для проведения дискуссий на национальном и международном уровнях. |
In the course of deliberations, a number of delegates shared their appreciation of the results of this pilot project, its relevance and usefulness for policy making and commended the secretariat for undertaking it. |
В ходе обсуждений ряд делегатов высоко оценили данный пилотный проект, его актуальность и полезность для целей разработки политики и выразили благодарность секретариату за его осуществление. |
Lessons from five regional workshops conducted by the Evaluation Office revealed that the relevance and utility of evaluation is increased when programme countries become real partners in the planning, conduct and use of evaluation. |
По итогам проведенных Управлением оценки пяти региональных практикумов было установлено, что целесообразность и полезность оценки возрастает в тех случаях, когда страны, в которых осуществляются программы, становятся реальными партнерами в деле планирования, проведения и использования ее результатов. |
At the 22nd session, it was also recognized that the use of national data, rather than globally consolidated data, should improve the relevance, usefulness and comparability of information. |
На двадцать второй сессии было признано также, что использование национальных данных - а не сводных глобальных данных - должно повысить значимость, полезность и сопоставимость информации. |
(a) Indicators derived from SEEA enhance policy relevance and utility since they are supported by organized information using the accounting structure that promotes a detailed understanding of the drivers of change. |
а) показатели, полученные на базе СЭЭУ, повышают актуальность и полезность стратегических решений, поскольку подтверждаются систематизированными данными, основанными на структуре учета, которая способствует более предметному пониманию факторов перемен. |
Acknowledging the relevance and usefulness of the UNCTAD Entrepreneurship Policy Framework for the assessment, review and promotion of entrepreneurship policies in member States, |
признавая актуальность и полезность разработанных ЮНКТАД Рамочных основ политики в области предпринимательства для оценки, обзора и поощрения политики по вопросам предпринимательства в государствах-членах, |
Efforts will focus on building monitoring capacity at the country level, increasing the utility and relevance of the JMP through improved data quality, compatibility and disaggregation, and ensuring that the JMP better address the issue of water quality and sustainable access. |
Усилия будут направлены на наращивание потенциала в области контроля на уровне стран, что позволит повысить полезность и эффективность этой программы благодаря улучшению качества данных, обеспечению их совместимости и их разукрупнению и обеспечит более адекватное решение в рамках этой программы проблем качества воды и устойчивого водоснабжения. |
The European Union considered that a number of the conclusions and recommendations in the CPC report did not live up to the OIOS and JIU recommendation that CPC recommendations should be action-oriented and should enhance the relevance, usefulness and effectiveness of United Nations programmes and subprogrammes. |
Европейский союз считает, что ряд выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе КПК, не соответствует рекомендации УСВН и ОИГ о том, что рекомендации КПК должны быть ориентированы на практические результаты и повышать значение, полезность и эффективность программ и подпрограмм Организации Объединенных Наций. |
Leaders also recognised the broad relevance of the Millennium Development Goals to the Pacific, particularly if modified to better reflect Pacific circumstances, and their usefulness in focusing and improving the integration of planning for sustainable development, and in the monitoring of progress. |
Участники признали также насущный характер целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для Тихоокеанского региона, особенно с учетом коррективов, более четко отражающих потребности этого региона, а также их полезность в плане сосредоточения внимания и улучшения интеграции планирования для устойчивого развития и отслеживания прогресса. |
Members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that it would be useful to involve United Nations agencies more directly in the selection of indicators and field-testing process, particularly for those indicators of relevance to specialized agencies which, frequently, have parallel activities regarding sustainable development indicators. |
Члены Межучрежденческого комитета указали УСВН на полезность более непосредственного вовлечения учреждений Организации Объединенных Наций в процесс отбора показателей и их практического опробования, особенно показателей, представляющих интерес для специализированных учреждений, которые нередко ведут параллельную работу в отношении показателей устойчивого развития. |
It was noted that the frequency of meetings and the number of reports should be reviewed for efficiency and relevance and that UNECE should continue to focus its work in areas where it has recognized expertise and proven advantages. |
Было отмечено, что следует изучить вопрос о регулярности совещаний и о количестве докладов на предмет их эффективности и актуальности и что ЕЭК ООН следует и впредь концентрировать свою работу на тех сферах, где ее опыт и полезность очевидны. |
ISAR also advanced the work on its guidance on "Corporate responsibility indicators in annual reports" aimed at improving the usefulness, comparability and relevance of information on corporate responsibility in annual reports and recommended the document for practical testing. |
Кроме того, МСУО продолжала работу над "Руководством по показателям ответственности корпораций в ежегодных отчетах", призванным повысить полезность, сопоставимость и актуальность информации о корпоративной ответственности в ежегодных отчетах, а также рекомендовала опробовать этот документ на практике. |