The reintegration and rehabilitation of war-affected communities, a key principle of the Comprehensive Peace Agreement, will require sustained support by both parties and the international community. |
Реинтеграция и реабилитация пострадавших от войны общин, один из ключевых принципов Всеобъемлющего мирного соглашения, потребует последовательной поддержки обеих сторон и международного сообщества. |
Long-term assistance (rehabilitation, reintegration, etc.) |
Долговременная помощь (реабилитация, реинтеграция и т.д.) |
The inter-agency "4Rs" (repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction) strategy is well under way in Sierra Leone, north-west Somalia, Angola and Liberia. |
Межучрежденческая стратегия «четыре Р» (репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция) реализуется в Сьерра-Леоне, северо-западной части Сомали, Анголе и Либерии. |
It further emphasized that sustainable reintegration of refugees, internally displaced persons and demobilized soldiers as well as rehabilitation activities are important in building a basis for reconciliation between the two countries and their peoples. |
Она также подчеркнула, что устойчивая реинтеграция беженцев, перемещенных внутри страны лиц и демобилизованных военнослужащих, а также мероприятия по реабилитации играют важную роль в создании основы для примирения двух стран и их народов. |
For many countries confronting post-conflict situations, the demobilization and reintegration of former combatants into civilian life can have a major bearing on long-term stability and peace as well as the success of rehabilitation and development efforts. |
Для многих стран, переживающих период после окончания конфликта, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов в мирную жизнь может иметь большое значение для долгосрочной стабильности и мира, а также успеха усилий по восстановлению и развитию. |
The round-table programme comprises three subprogrammes: (a) financial support; (b) reintegration of refugees and displaced persons; and (c) rehabilitation and development. |
В эту программу входят три подпрограммы: а) финансовая поддержка; Ь) реинтеграция беженцев и перемещенных лиц; и с) восстановление и развитие. |
Psychosocial rehabilitation for children, demobilization and reintegration of combatants, the rebuilding of social and educational facilities and the provision of other items required to resume normal life have all become essential features of humanitarian programmes. |
Психо-социальная реабилитация детей, демобилизация и реинтеграция участников военных действий, восстановление социальных и образовательных служб и обеспечение других услуг, необходимых для возобновления нормальной жизни, стали существенно важными элементами гуманитарных программ. |
These efforts were further consolidated in 1994 by the approval of five major projects for Afghanistan in the areas of rural rehabilitation, re-integration of the disabled, animal health and veterinary services, crop and seed production and urban reconstruction. |
Эти усилия получили дополнительную поддержку в 1994 году благодаря утверждению пяти крупных проектов для Афганистана в таких областях, как восстановление сельских районов, реинтеграция в общество инвалидов, ветеринарная помощь и обслуживание, растениеводство и производство семян и реконструкция городов. |
The emphasis has meanwhile clearly shifted from emergency aid to the areas mainly for returning refugees and other vulnerable groups, for rehabilitation, reconstruction and reintegration and development. |
За это время явно изменилась основная направленность помощи: от чрезвычайной помощи к поддержке главным образом возвращающихся беженцев и других уязвимых групп, а также в таких областях, как реабилитация, восстановление и реинтеграция, а также развитие. |
Donors met regularly to collaborate on issues of common interest such as emergency relief and humanitarian assistance, resettlement and infrastructure rehabilitation, demobilization and reintegration, demining, support to the electoral process, consolidation of the democratic process, and so forth. |
Доноры регулярно проводят совещания для согласования своих действий по таким вопросам, представляющим общий интерес, как чрезвычайная и гуманитарная помощь, переселение беженцев и восстановление инфраструктуры, демобилизация и реинтеграция военнослужащих, разминирование, оказание поддержки в проведении выборов, укрепление демократического процесса и т.д. |
Third, the Commission's mandate should be limited to post-conflict situations, and especially to meeting direct and urgent needs in the areas of rehabilitation, reintegration, reconstruction, national reconciliation, and in particular the strengthening of institutional and human capacities. |
В-третьих, мандат Комиссии должен быть ограничен постконфликтными ситуациями и прежде всего удовлетворением самых непосредственных и неотложных потребностей в таких областях, как восстановление, реинтеграция, реконструкция, национальное примирение и, в частности, укрепление организационного и кадрового потенциала. |
Rebuilding takes time, and it must take account of a series of often complex and interdependent factors such as disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation; security-sector reform; establishment of the rule of law; and good management of natural resources. |
Восстановление требует времени, и при этом надо учитывать ряд часто сложных и взаимозависимых факторов, таких, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и реабилитация; реформа сектора безопасности; поддержание правопорядка; и разумное управление природными ресурсами. |
In post-crisis situations, return and reintegration of displaced civilian populations, demobilized soldiers and their families has become one of the areas where IOM contributes to rehabilitation and development in countries such as Haiti, Mozambique and Angola. |
Посткризисные ситуации, возвращение и реинтеграция перемещенного гражданского населения, демобилизованных солдат и их семей стали одной из областей, где МОМ вносит вклад в восстановление и развитие в таких странах, как Гаити, Мозамбик и Ангола. |
Disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration and the rehabilitation of infrastructure are inextricably linked to the peace process and, therefore, pose new challenges of coordination for the international community. |
Разоружение, демобилизация, реинтеграция, репатриация и размещение, восстановление объектов инфраструктуры составляют тесно увязанные друг с другом компоненты мирного процесса и, следовательно, ставят перед международным сообществом новые задачи с точки зрения координации деятельности. |
The reintegration and rehabilitation of children associated with armed groups should be an indispensable component of that broader protection strategy, in particular in those cases where the marginalization of certain groups is a factor contributing to conflict. |
Реинтеграция и реабилитация детей, связанных с вооруженными группами, должны быть незаменимыми компонентами такой более широкой стратегии защиты, в частности в тех случаях, когда маргинализация определенных групп является одним из факторов, способствующих конфликтам. |
In areas of high return and IDP settlement, UNDP will collaborate with the Government, UNHCR, and other United Nations institutions in the context of the "4-Rs" process: repatriation, reintegration, rehabilitation, and reconstruction. |
В районах массового возвращения беженцев и поселения перемещенных лиц ПРООН будет осуществлять сотрудничество с правительством, УВКБ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в контексте реализации процесса «4Р»: репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция. |
The new approach to durable solutions, the "four Rs" - repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - should be successful, but the High Commissioner's proposal for development through local integration must be thought through carefully. |
Новый подход к достижению долговременных решений, основанный на концепции «4 Р» - репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция, - должен увенчаться успехом, однако предложение Верховного комиссара о развитии на основе местной интеграции заслуживает более тщательного изучения. |
Support for governmental institutions that serve essential functions, the reintegration of returnees, early employment generation, the rehabilitation of basic infrastructure and various aspects of economic revitalization are activities of equal priority, without which peacebuilding is not sustainable. |
Поддержка правительственных учреждений в выполнении ими своих основных функций, реинтеграция возвращенцев, скорейшее создание рабочих мест, восстановление базовой инфраструктуры и различные аспекты оживления экономической активности являются вопросами равной важности, без которых миростроительство не будет устойчивым. |
The UNDP multisectoral approach has permitted it to couple its mine-action programmes with other kinds of assistance, such as infrastructure rehabilitation, rural development and refugee reintegration in the 15 countries currently receiving UNDP support in this field. |
Многосекторальный подход ПРООН позволил ей объединить свои программы разминирования с другими видами помощи, такими, как восстановление инфраструктуры, развитие сельских районов и реинтеграция беженцев, в 15 странах, получающих в настоящее время помощь ПРООН в этой области. |
Physical, social and psychological rehabilitation, as well as the reintegration of landmine survivors, must be part of national health and social programmes. |
Физический, социальный и психологический аспекты реабилитации, а также реинтеграция жертв наземных мин должны предусматриваться в национальных программах в области здравоохранения и социальных программах. |
Both reintegration and rehabilitation are tasks that require the participation of agencies of the United Nations and other humanitarian and development organizations, in close collaboration with Governments concerned. |
И реинтеграция, и реабилитация - это задачи, для решения которых требуется участие учреждений системы Организации Объединенных Наций и других организаций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития, и тесное взаимодействие с правительствами соответствующих стран. |
Support was provided for such activities as the development of a plan for macroeconomic reform, aid coordination, a national campaign against HIV/AIDS, rehabilitation of the public health sector, reintegration and resettlement of internally displaced persons, and rural agriculture development. |
Оказывалась поддержка таким видам деятельности, как разработка плана макроэкономических реформ, координация помощи, национальная кампания борьбы с ВИЧ/СПИДом, восстановление государственной службы здравоохранения, реинтеграция и переселение вынужденных переселенцев и развитие сельского хозяйства в сельских районах. |
We also welcome the recognition by African countries that conflict prevention, management and resolution; peace enforcement and peacekeeping; post-conflict reconciliation, rehabilitation and reconstruction; and disarmament, demobilization and reintegration are preconditions for development. |
Мы также приветствуем признание африканскими странами того факта, что предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов, установление и поддержание мира, постконфликтное примирение, реабилитация и восстановление, разоружение, демобилизация и реинтеграция являются непременными условиями развития. |
To ensure sustainability of return, the African group wished to stress that reintegration must include basic needs, access to education, rehabilitation of infrastructure, shelter, and a range of other material needs. |
Стремясь к устойчивости возвращения, Африканская группа желает подчеркнуть, что реинтеграция должна включать основные потребности, доступ к образованию, восстановление инфраструктуры, жилье и ряд других материальных потребностей. |
In the post-conflict countries of Africa, the holistic "four Rs" approach (repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction) developed by UNHCR and its partners is being piloted to promote sustainable solutions for displaced populations and to ensure the protection of their rights. |
В странах Африки, переживающих последствия конфликтов, апробируется разработанный УВКБ и его партнерами комплексный подход «4Р» (репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция) в целях содействия устойчивому решению проблем перемещенных лиц и обеспечения защиты их прав. |