Английский - русский
Перевод слова Rehabilitate
Вариант перевода Реабилитацию

Примеры в контексте "Rehabilitate - Реабилитацию"

Примеры: Rehabilitate - Реабилитацию
It is also intended to protect, rehabilitate and reintegrate the victims of trafficking into their home environment, if necessary, and to provide mutual assistance to track down and arrest traffickers thanks to cooperation between the competent authorities of the signatory States. Оно также призвано, при необходимости, обеспечить защиту, реабилитацию и реинтеграцию жертв торговли в их прежнюю жизнь, а также взаимопомощь в розыске и задержании торговцев людьми в рамках сотрудничества между компетентными органами подписавших Соглашение государств.
Speakers also agreed on the need to take measures to free and rehabilitate persons in bondage and to prevent the continuation of the practice by making primary education free and compulsory as a means of stopping the bondage of children and breaking the chain of exploitation. Выступавшие согласились также с необходимостью принятия мер, направленных на освобождение и реабилитацию закабаленных людей и предупреждение дальнейшего сохранения такой практики за счет введения бесплатного и обязательного начального образования, призванного воспрепятствовать закабалению детей и разорвать цепочку эксплуатации.
The projects which hold the most promise and are most in demand are those to rehabilitate and bring back into use contaminated land, taking into account the need for radiation safety, the development of agricultural and industrial output and job creation. Наиболее перспективными и востребованными являются проекты, направленные на реабилитацию и введение в оборот загрязненных земель с учетом требований радиационной безопасности, развитие на этих территориях сельскохозяйственного и промышленного производства, создание новых рабочих мест.
She added that there were a number of strategies and interventions to rehabilitate a torture survivor, the community and the society, but that it was a complex and non-linear process. Она добавила, что существует целый ряд стратегий и мер, направленных на реабилитацию жертв пыток, общин и общества, но это - сложный и нелинейный процесс.
(k) Develop strategies and programmes to rehabilitate and return to productive employment women victims of violence, and ensure that injured girls can return to school without stigma; к) разработка стратегий и программ, направленных на реабилитацию женщин, пострадавших от насилия, и возобновление ими продуктивной трудовой деятельности, а также создание условий для возвращения пострадавших девочек в школу без риска стать изгоями;
(e) To make available to the courts, through legislation, a full range of sentencing dispositions to protect the victim, other affected persons and society from further violence, and to rehabilitate the perpetrator, as appropriate; е) в законодательном порядке предоставлять в распоряжение судов весь комплекс положений о вынесении приговоров, направленных на защиту жертв, других затрагиваемых лиц и общества от новых проявлений насилия, и обеспечить, в надлежащих случаях, реабилитацию правонарушителя;
Trafficking in women is dealt with in the Trafficking in Persons Act of 2007, a comprehensive legislation that seeks to prevent, suppress, and punish those engaged in trafficking in persons, and to rehabilitate and reintegrate victims of trafficking. Вопросы, связанные с торговлей женщинами, рассматриваются в Законе о торговле людьми 2007 года, всестороннем законодательном акте, призванном предупреждать, пресекать торговлю людьми и наказывать лиц, занимающихся ею, а также обеспечивать реабилитацию и реинтеграцию жертв торговли людьми.
The trafficking in women is addressed in the Trafficking in Persons Act of 2007, which seeks to prevent, suppress and punish those engaged in the trafficking in persons and to rehabilitate and reintegrate victims of trafficking. Торговля женщинами преследуется на основании Закона о борьбе с торговлей людьми 2007 года, который нацелен на предотвращение и пресечение торговли людьми и на обеспечение наказания лиц, причастных к этой практике, а также на реабилитацию и реинтеграцию жертв такой торговли.
104.54. Rehabilitate Myanmar returnees in cooperation with the relevant United Nations agencies (Bangladesh); 104.55. 104.54 обеспечить в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций реабилитацию мьянманских возвращенцев (Бангладеш);
Compensate and rehabilitate victims. Обеспечить возмещение и реабилитацию для жертв.
In order to rehabilitate these land-mine victims and help them to become productive members of their societies once again, appropriate prosthetic devices and extensive physical therapy is needed. Чтобы обеспечить реабилитацию людей, пострадавших в результате взрыва наземных мин, и помочь им снова стать продуктивными членами общества, необходимы соответствующие протезы и интенсивная физиотерапия.
Those consequences were to be expected, since people would not be able to understand why their Governments should use scarce resources to combat crime, rehabilitate convicts and improve prison conditions instead of building schools and hospitals. И это закономерно, ведь населению были бы непонятны действия правительства, если бы имеющиеся ресурсы использовались им не на строительство школ и больниц, а на борьбу против преступности, реабилитацию правонарушителей и улучшение условий содержания в тюрьмах.
At the global level, one may wish to assess all these concerted actions and translate the conclusions into recommendations for multi-layered interventions to rehabilitate the land and to eradicate poverty. На глобальном уровне, вероятно, целесообразно провести оценку всех этих согласованных действий и на основе соответствующих выводов и рекомендаций принять практические меры по проведению многоуровневых мероприятий, направленных на реабилитацию земель и искоренение нищеты.
It is desirable that the law should not, for example, permit only a plan that is designed to fully rehabilitate the debtor; nor provide that debt cannot be written off; nor provide that a minimum amount must eventually be paid to creditors. Например, нежелательно, чтобы законом допускалась подготовка только таких планов, которые направлены на полную реабилитацию должника, или предусматривалась бы невозможность списания задолженности или необходимость в конечной выплате кредитором какой-либо минимальной суммы.
The main objective is to rehabilitate the offender, prevent further acts of violence and preserve family relationships. Главная цель заключается в том, чтобы правонарушитель прошел реабилитацию, чтобы не допустить дальнейшего насилия и сохранить семейные отношения.
The aim is to rehabilitate young people and help them acquire vocational qualifications through a Development Brigade programme. Цель заключается в том, чтобы обеспечить реабилитацию молодых людей и помочь им в получении профессиональной квалификации в рамках программы "Бригада развития".
Furnishings and equipment should be provided for the home, which will look after and rehabilitate women prisoners who have been released but have no families. Предусматривается оборудование и меблировка этого заведения, призванного приютить и обеспечить реабилитацию женщин, выпущенных из тюрьмы, но не имеющих семей.
The State party should release, rehabilitate and provide effective judicial redress and compensation for journalists imprisoned in contravention of articles 9 and 19 of the Covenant. Государству-участнику следует освободить журналистов, подвергнутых тюремному заключению в нарушение статей 9 и 19 Пакта, обеспечить их реабилитацию и предоставить им эффективные средства судебной защиты и соответствующую компенсацию.
As the resolutions are of a political nature, UNRWA as an organization does not aspire to create a solution to the refugee problem and rehabilitate the refugees, but rather merely to "freeze" and perpetuate their current status. Поскольку резолюции носят политический характер, БАПОР как организация не стремится найти решение проблемы беженцев и обеспечить их реабилитацию, а только лишь «заморозить» и закрепить их текущее положение.
In a world of increased tensions and multiplying points of conflict, special care should be taken to protect and assist children in war areas and to rehabilitate children traumatized by war and natural disasters. В мире все возрастающей напряженности и многочисленных очагов конфликтов особого внимания требуют дети, находящиеся в районах военных действий, необходимо обеспечить реабилитацию детей, которые получили травмы в результате войны или стихийных бедствий.
Responses to the myriad of desperate problems have to be interdisciplinary in nature, for there is no single United Nations agency that can control, pacify, and rehabilitate effectively. Отклик на огромное количество тяжелейших проблем должен иметь междисциплинарный характер, поскольку ни одно учреждение Организации Объединенных Наций не в состоянии обеспечивать контроль, устанавливать мир и проводить эффективную реабилитацию.
Another important provision was contained in the Hydrocarbons Act, which required contractors to prepare environmental impact studies and management plans to prevent, mitigate, rehabilitate and compensate for any environmental and social consequences arising from their activities. Еще одно важное положение содержится в Законе об углеводородах, который обязывает подрядчиков проводить исследования о воздействии на окружающую среду и разрабатывать планы природопользования в целях предупреждения и смягчения любых экологических и социальных последствий их деятельности, а также обеспечивать реабилитацию и возмещение за любой причиненный ущерб.
The programme's labour-intensive projects, which aim to discourage participation in gangs and to rehabilitate former gang members, are also critical to improving the overall security environment. Осуществляемые в рамках этой программы трудоемкие проекты нацелены на отвлечение от участия в бандитских формированиях и социальную реабилитацию бывших членов бандитских групп, также имеют жизненно важное значение для улучшения общей обстановки в плане безопасности.
It shall undertake to assist and rehabilitate them, in their own interests and the interests of society. Оно берет на себя обязанность помогать им и обеспечивать их реабилитацию в их собственных интересах и в интересах общества.
JS2 recommended undertaking immediate measures to protect and isolate ore tailings dumps, deserted mines and radioactive waste tips from children, rehabilitate children involved in this work and provide social assistance to the families of these children. В СП2 было рекомендовано незамедлительно принять меры по охране и ограждению рудных хвостохранилищ, заброшенных шахт и свалок радиоактивных отходов, с тем чтобы сделать их недоступными для детей, организовать реабилитацию детей, занимающихся такой деятельностью, и оказать социальную помощь их семьям.