Mention should be made of the Programme for the Rehabilitation of Depressed Urban Areas, a grant-based programme established in 1984 to rehabilitate or renovate depressed areas, in particular by providing interested municipalities with the necessary technical resources. |
В этой связи следует упомянуть о Программе восстановления пришедших в упадок городских районов, которая была разработана в 1984 году в целях оказания безвозмездной помощи в восстановлении и обновлении таких районов, в частности за счет предоставления заинтересованным муниципалитетам необходимых технических средств. |
We would like from the outset to reaffirm our belief that the international community should pay greater attention to Africa and should make a concerted effort to assist it in its development and to rehabilitate it after the destruction of the past few decades. |
Мы хотели бы с самого начала вновь подчеркнуть нашу убежденность в том, что международное сообщество должно уделять больше внимания Африке и должно принимать согласованные меры, направленные на оказание ей помощи в развитии и в восстановлении после разрушений, имевших место в последние несколько десятилетий. |
The project is designed to rehabilitate and develop an adult training centre and has established an updated accelerated training programme for various occupations, particularly for the benefit of unemployed and displaced persons. |
Цель этого проекта заключается в восстановлении и развитии центра профессиональной подготовки для взрослых, и в его рамках была организована обновленная программа ускоренной профессиональной подготовки, охватывающая различные виды профессиональной деятельности, особенно в интересах безработных и перемещенных лиц. |
United Nations organizations further provide support to rehabilitate and develop a number of other line ministries and agencies, including the Central Administration for Statistics, the Ministry of Education, the Ministry of Agriculture and the Ministry of Health. |
Организации системы Организации Объединенных Наций оказывают дальнейшую поддержку в восстановлении и развитии ряда других головных министерств и учреждений, в том числе центрального управления статистики, министерства образования, министерства сельского хозяйства и министерства здравоохранения. |
Emergency education following cyclone Eline helped to rehabilitate 500 schools, benefiting nearly 500,000 children. |
В рамках мероприятий по организации обучения в чрезвычайных ситуациях после циклона «Элайн» была оказана помощь в восстановлении 500 школ, в которых обучается почти 500000 детей. |
The principal aim of this agency is to rehabilitate urban infrastructure through a programme of labour-intensive projects as a means of temporarily alleviating urban unemployment. |
Его главная цель заключается в восстановлении городской инфраструктуры благодаря программе работ, требующих участия большого числа рабочих, что позволяет временно сократить безработицу в городах. |
Also in late March, a delegation of the European Union (EU) visited Inguri-GES to review the assistance required to rehabilitate the dam and the hydroelectric power station. |
Также в конце марта делегация Европейского союза (ЕС) посетила Ингурийскую ГЭС для изучения вопроса о том, какая требуется помощь в восстановлении плотины и гидроэлектростанции. |
Over the past decade, her Government, along with the international community, had allocated at least US$ 4.5 billion to help rehabilitate the region; although much had been accomplished, the severity of the problems still required continuing international attention. |
За последние десять лет правительство Казахстана вместе с международным сообществом выделило не менее 4,5 млрд. долл. США на помощь в восстановлении региона; хотя многое было достигнуто, серьезность проблемы по-прежнему требует непрерывного международного внимания. |
The UNDP-supported national Village Employment and Environment Programme (VEEP) generated income for several thousand people affected by war, helped to rehabilitate deteriorating infrastructure, roads and bridges and improved environmental and sanitary conditions. |
Благодаря осуществляемой при поддержке ПРООН национальной Программе по вопросам занятости и окружающей среды в сельских районах (ПЗОС) оплачиваемую работу получили несколько тысяч человек, пострадавших от войны, была оказана помощь в восстановлении разрушающейся инфраструктуры, дорог и мостов и улучшены состояние окружающей среды и санитарии. |
Jamaica is cognizant of the many and significant preventive efforts ongoing at the national, regional and international levels to rebuild and rehabilitate countries from the effects of war and the consequent unjustifiable suffering meted out to civilians. |
З. Ямайка учитывает, что на национальном, региональном и международном уровнях принимаются широкие и действенные превентивные меры и меры по оказанию помощи в реконструкции и восстановлении странам, пострадавшим в результате войны, на долю мирного населения которых выпали огромные лишения. |
WFP's intervention includes employment through forestry, and soil and water conservation food-for-work activities, incentives to improve household food security and agricultural production through small-scale irrigation, and support to rehabilitate and protect land resources. |
МПП осуществляет предусматривающие оплату труда продовольствием проекты в области лесного хозяйства и охраны и рационального использования почв и водных ресурсов, стимулирует повышение продовольственной безопасности домашних хозяйств и расширение сельскохозяйственного производства посредством мелкомасштабных ирригационных проектов, а также оказывает поддержку в восстановлении и защите земельных ресурсов. |
UNOPS designed seven health clinics in Sri Lanka, on behalf of UNHCR and UNICEF, and helped construct or rehabilitate 55 for UNFPA, UNICEF and World Vision. |
ЮНОПС по поручению УВКБ и ЮНИСЕФ было спроектировано семь медицинских клиник в Шри-Ланке и оказано содействие в строительстве или восстановлении 55 клиник по поручению ЮНФПА, ЮНИСЕФ и организации «Уорлд вижн интернэйшнл». |
ECHO Trust Fund for Community-based Support to Rehabilitate Livelihoods of Tsunami Survivors and Safety of Fishing Communities, India |
Целевой фонд Управления Европейского сообщества по гуманитарным вопросам (УГЕС) для оказания поддержки на общинном уровне в восстановлении средств к существованию лиц, пострадавших от цунами, и безопасности рыбацких общин, Индия |
No peace process can work without the commensurate support to rebuild and rehabilitate this war-ravaged nation. |
Мирный процесс невозможен без соизмеримой поддержки в восстановлении и реконструкции разоренной войной страны. |
Assistance was needed to rehabilitate homes, restore livelihoods, and repair damaged water points. |
Необходимо было оказать содействие в ремонте жилья, восстановлении нормальных условий жизни и восстановлении поврежденных пунктов водозабора. |
The main role of UNRWA is to reconstruct dwellings damaged during natural or man-made disasters, and to rehabilitate and maintain dwellings of families eligible for poverty support. |
Основная роль БАПОР заключается в восстановлении жилых строений, разрушенных в результате стихийных бедствий и антропогенных катастроф, а также в реабилитации и эксплуатации жилищ, в которых проживают семьи, имеющие право на получение поддержки по причине бедности. |
In the wake of the shocks and tribulations of the recent past, Bougainville needs to rebuild and rehabilitate. |
После всех недавних потрясений и невзгод Бугенвиль нуждается в восстановлении и реабилитации. |
The peoples of Africa are looking forward to a dedicated mechanism aimed at mobilizing and coordinating international and regional efforts to assist countries emerging from conflict to rebuild and rehabilitate their national institutions and human capacity towards reconstruction and sustainable development. |
Народы Африки надеются на создание преданного делу механизма, призванного обеспечить мобилизацию и координацию международных и региональных усилий по оказанию помощи странам, выходящим из конфликта, в восстановлении и реабилитации своих национальных институтов и людских ресурсов, в том что касается реконструкции и устойчивого развития. |
But UNAMIR, other United Nations and international agencies and non-governmental organizations have worked with the Government to restore basic infrastructures and to rehabilitate vital sectors of the economy. |
Однако МООНПР, другие учреждения системы Организации Объединенных Наций и международные учреждения и неправительственные организации сотрудничали с правительством в восстановлении базовой инфраструктуры и в возобновлении деятельности жизненно важных секторов экономики. |
The Danish Refugee Council continued its income-generating activities, provided start-up capital for community-based commercial enterprises and businesses, continued to rehabilitate communal infrastructure with community participation and undertook emergency shelter repairs. |
Датский совет по делам беженцев продолжил свою работу по стимулированию роста доходов, предоставлял начальный капитал для местных коммерческих предприятий, продолжал оказывать помощь в восстановлении объектов общинной инфраструктуры, привлекая к этим работам местное население, и ремонтировать жилье для беженцев. |
Moved by the enormous scale of that calamity, Governments, the United Nations and other international organizations, civil society organizations and countless well-wishers across the world rushed to help my country and its people to recover, rehabilitate and rebuild. |
Потрясенные этой чудовищной катастрофой, правительства, Организация Объединенных Наций и другие международные организации, организации гражданского общества и огромное число добровольцев со всего мира поспешили предложить свою помощь моей стране и ее народу в восстановлении, реабилитации и реконструкции. |
It has also helped poor households to rehabilitate degraded catchments through soil and water conservation, create and/ or rehabilitate small-scale irrigation schemes and establish community forest and fuel-wood and fruit-tree plantations. |
Она помогает также малоимущим домохозяйствам восстанавливать деградированные водосборные системы посредством осуществления деятельности по сохранению почвы и водных ресурсов, в создании и/или восстановлении маломасштабных оросительных систем и в создании лесных, древесно-топливных и фруктовых плантаций на уровне местных общин. |
Of the 578 shelters on the priority lists, 127 were identified for rehabilitation, out of which 50 were rehabilitated during the reporting period, at a cost of $427,000. A total of 24 families opted to rehabilitate their shelters on a self-help basis. |
Из 578 включенных в перечни жилищ 127 были определены как нуждающиеся в восстановлении на сумму 427000 долл. США, причем 50 из этих жилищ были восстановлены в течение рассматриваемого периода. |