Английский - русский
Перевод слова Regrettable
Вариант перевода Сожалеет

Примеры в контексте "Regrettable - Сожалеет"

Примеры: Regrettable - Сожалеет
It was regrettable that, despite the recommendation made during the consideration of the initial report, the State party had still not made the declaration under article 22 of the Convention against Torture and he wondered what the Government's intentions were in that regard. Г-н Гонсалес Поблете сожалеет, что, несмотря на рекомендацию, вынесенную в связи с рассмотрением первоначального доклада, государство-участник так и не сделало заявления, предусмотренного в статье 22 Конвенции против пыток; он спрашивает о намерениях правительства в данной связи.
It was regrettable that representatives of non-governmental organizations had not been able to attend the presentation of the report because of visa problems, as she would like more information about their cooperation in the preparation of the report. Оратор сожалеет, что представители неправительственных организаций не смогли присутствовать на представлении доклада из-за проблем с визами, поскольку она хотела бы получить больше информации, касающейся их участия в подготовке доклада.
It was thus regrettable that some delegations had broken the consensus on a form of words that had been adopted in the past, and that the draft resolution was being put to a vote. Поэтому Канада сожалеет, что несколько делегаций нарушили консенсус по формулировке, принятой в прошлом, и что проект резолюции будет поставлен на голосование.
It was regrettable that no consensus had been reached at the tenth special session of the Human Rights Council on the adoption of the resolution on the impact of the global economic and financial crises on the realization and effective enjoyment of human rights. ЗЗ. Оратор сожалеет о том, что на десятой специальной сессии Совета по правам человека не удалось достичь консенсуса в отношении принятия резолюции о воздействии глобального финансово-экономического кризиса на соблюдение и эффективное осуществление прав человека.
It was regrettable that despite developments in jurisprudence over recent years, no consensus had been reached regarding the paragraph on corporal punishment, and it had therefore been necessary to remove that paragraph. Выступающая сожалеет, что не был достигнут консенсус в отношении пункта о телесных наказаниях, несмотря на изменения, происшедшие за последние годы в судебной практике, и поэтому пришлось его исключить.
Mr. Pak Tok Hun, speaking in exercise of the right of reply, said that it was regrettable that Japan could not express its willingness to redress past crimes, and showed no political willingness on the issue. Г-н Пак Ток Хун, используя свое право на ответ, говорит, что сожалеет о том, что Япония не может выразить готовности искупить преступления прошлого и не проявляет политической готовности в этом вопросе.
Ms. Leyton (Chile) said that her delegation joined the French delegation in finding it regrettable that no consensus had been reached on a draft resolution that was clearly important. Her delegation fully endorsed the statement made by the delegation of Liechtenstein. Г-жа Лейтон (Чили) говорит, что ее делегация, как и Франция, сожалеет, что не удалось достичь консенсуса по этому проекту резолюции, который его страна считает важным, и полностью поддерживает заявление Лихтенштейна.
The Permanent Mission therefore finds it regrettable that FIDH and Human Rights Watch have chosen to repeat such groundless and blatantly political allegations. Поэтому Постоянное представительство сожалеет по поводу того, что МФЛЗПЧ и Организация по наблюдению за соблюдением прав человека решили вновь выступить с такими безосновательными заявлениями, преследующими сугубо политические цели.
The Plurinational State of Bolivia finds it regrettable that the Republic of Chile should refer so infelicitously to the application filed with the principal judicial organ of the United Nations system. Многонациональное Государство Боливия сожалеет о том, что Республика Чили столь пренебрежительно относится к заявлению, представленному на рассмотрение самого важного судебного органа в системе Организации Объединенных Наций.
Mr. Elyseu-Filho said it was regrettable that it had not been possible to reach consensus, as a declaration adopted by means of a vote would only accentuate the divisions within the international community. Г-н Элисеу-Филхо сожалеет по поводу того, что не удалось достичь консенсуса, поскольку декларация, принятая путем голосования, лишь усилит разногласия в международном сообществе.
Mr. KLEIN said that he had noted the delegation's declaration that the Mexican courts referred to the provisions of international instruments, but it was regrettable that no specific example from case law had been provided. Г-н КЛЯЙН отметил в выступлении делегации, что мексиканские суды ссылаются на положения международных договоров, но он сожалеет о том, что никакого конкретного примера из судебной практики приведено не было.
The Government finds it regrettable that the Committee publishes complainants' names in its judgements, since that may itself in certain cases constitute an objective post-flight reason for persecution. Правительство сожалеет о том, что Комитет против пыток публикует имена подателей жалоб в своих решениях, создавая таким образом в определенных обстоятельствах основу для осуществления преследований после бегства по объективным причинам.
Ms. Abdelrahman (Sudan) said that, although her country had joined the consensus on the draft resolution, it was regrettable that some had taken a selective and extremist approach in the negotiations on its wording. Г-жа Абдельрахман (Судан) говорит, что, хотя ее страна присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, она сожалеет о том, что в ходе согласования его формулировок некоторые делегации заняли селективную и эктремистскую позицию.
It was regrettable that those discussions had eclipsed the substantive debate on the draft resolution. She appreciated the efforts that Mexico had made during the negotiations to accommodate the different positions taken on the Special Rapporteur's report. Делегация сожалеет, что эта дискуссия помешала более глубокому обсуждению текста этого документа, и приветствует усилия, приложенные Мексикой в процессе переговоров по проекту резолюции с целью примирения различных мнений, выраженных в отношении доклада Специального докладчика.
However, with respect to the Office of the Ombudsman, it was regrettable that Mauritania had not, like other African countries, found in its culture a mechanism more adapted to its traditions, such as the "palabre" or customary assembly. Однако в связи с учреждением должности уполномоченного по правам человека г-жа Дах сожалеет, что Мавритания, как и другие африканские страны, не отыскала в собственной культуре механизма, в большей мере соответствующего ее традициям, такого, например, как традиционная беседа между мужчинами племени.
Mr. BUNE (Fiji) said that it was regrettable that no common ground had been reached between the parties so that it had not been possible to adopt the draft decision by consensus. Г-н БУНЕ (Фиджи) сожалеет о том, что между сторонами не было достигнуто большего согласия, чтобы проект решения мог быть принят консенсусом.
Pointing out the breadth of the powers and the considerable scope of action of the Ombudsman, she said it was regrettable that he made so little use of those powers, concentrating almost exclusively on corruption. Подчеркивая широту этих полномочий и значительную свободу действий Омбудсмена, г-жа Куисумбинг сожалеет о том, что он использует лишь незначительную часть своих полномочий, сосредоточившись исключительно на борьбе с коррупцией.
For example, although Japan expected a substantial review to be conducted again some time in the near future, we find it regrettable that the wording of the resolution adopted, which provides for a future review, is ambiguous. Например, хотя Япония надеялась на проведение обзора работы по существу в ближайшем будущем, она сожалеет о том, что формулировка, содержащаяся в принятой резолюции и предусматривающая будущий обзор, является двусмысленной.
It was regrettable that it had not been possible to consider the draft resolution in greater detail and that the main sponsors had been reluctant to take into account the concerns raised by the European Union and other delegations. Он сожалеет о том, что не удалось обеспечить более детальное рассмотрение проекта резолюции, и о нежелании основных авторов этого проекта учитывать опасения, высказанные Европейским союзом и другими делегациями.
It was regrettable that countries which provided contingents and paid their contributions should have to bear a disproportionate burden; that system was not likely to encourage those States which paid promptly and on time. Она сожалеет по поводу того, что страны, которые предоставляют контингенты и вносят взносы, выступают в поддержку системы непропорционального начисления взносов, поскольку по своему характеру такая система не может удовлетворять тех, кто вносит свои взносы в полном объеме и своевременно.
Mr. Baum (Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan) said that it was regrettable that the representative of the Sudan was refusing to look to the future and follow up on his recommendations regarding the peace process and the human rights situation. Г-н Баум (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане) сожалеет, что взгляд представителя Судана по-прежнему устремлен в прошлое, а не в будущее, и что он отказывается последовать его рекомендациям в отношении мирного процесса и ситуации в области прав человека.
It was regrettable that unresearched and often inflammatory reports on the situation in the country were written by persons insulated in their offices. Руандийское правительство сожалеет о том, что некоторые лица в тиши своих кабинетов пишут о ситуации в его стране доклады поверхностного и нередко провокационного характера.
It was regrettable that all those options had not been given the consideration they deserved. Оратор сожалеет, что широчайший спектр представленных решений не встретил, как представляется, заслуженного понимания.
While the delay in appointing the new Director was regrettable, she wished to assure the Committee that the Officer-in-Charge had done a good job in keeping the Service running and identifying issues that needed to be addressed. Оратор сожалеет о задержке с назначением нового директора, но спешит заверить Комитет в том, что временно назначенный сотрудник неплохо справлялся со своими повседневными обязанностями и в ходе руководства Службой выявлял узкие места, требующие внимания.
Mr. CARRIÓN-MENA said that it was regrettable that the Commission's report had taken such a "mercenary" approach to migration, considering it solely from the economic and commercial angle and ignoring its human dimension. Г-н КАРРИОН-МЕНА сожалеет об использованном в докладе Комиссии подходе, который он назвал бы "меркантильным" и который сводится к тому, что миграция рассматривается лишь с экономической и коммерческой точек зрения при полном игнорировании ее человеческого измерения.