Although regrettable it was not unexpected that the CD was not able to achieve consensus on the expansion of its membership. |
Как ни жаль, нет ничего неожиданного в том, что Конференция по разоружению не смогла достигнуть консенсуса по вопросу о расширении своего членского состава. |
It was regrettable that representatives of the armed groups could not appear before the Committee to account for their brutal violations of human rights. |
Очень жаль, что представители вооруженных группировок не могут ответить перед Комитетом за грубое попрание прав человека. |
It is regrettable, at a time when the features of a new world order are beginning to take shape, that Central Asia should be in the grip of a situation of instability that threatens to tear it apart. |
Очень жаль, что сейчас, когда начинают вырисовываться контуры нового международного порядка, Центральную Азию прочно сковывает обстановка нестабильности, грозящая разорвать ее на части. |
It was therefore regrettable that, increasingly, most of the industrialized countries were falling short of the agreed target of allocating 0.7 per cent of their gross domestic product to development assistance. |
Поэтому очень жаль, что большинство промышленно развитых государств все дальше отходят от установленной цели - направления 0,7 процента ВВП на помощь развитию. |
It is indeed regrettable that the Security Council should be holding consecutive meetings in order to reaffirm and insist on the implementation of resolutions it has previously adopted. |
Очень жаль, что Совету Безопасности приходится проводить одно заседание за другим для того, чтобы вновь подтвердить принятые им ранее резолюции и настоять на их выполнении. |
It is regrettable that, despite the consensus on the importance of this issue and the requests made by States parties to the NPT in 1995 and 2000, negotiations have not started. |
Как ни жаль, но, несмотря на консенсус относительно важности этой проблемы и просьбы государств - участников ДНЯО в 1995 и в 2000 годах, переговоры так и не начались. |
It is regrettable that we have not agreed on a final declaration, but our efforts to draft such a declaration were not futile. |
Жаль, что нам не удалось договориться по заключительной декларации, но наши усилия по разработке такой декларации не пропали даром. |
It is extremely regrettable that, since 1990, the General Assembly has ignored our requests to speak during the first week of the general debate, which is supposed to accommodate one third of the Member States. |
Крайне жаль, что с 1990 года Генеральная Ассамблея игнорирует наши просьбы о том, чтобы нам было выделено время для выступления в течение первой недели общих прений, на которую, предположительно, должны приходиться выступления одной трети государств-членов. |
The conclusion of the Uruguay Round had been welcomed by all countries, but it was regrettable that protectionist tendencies were re-emerging in new forms, through national labour and environmental standards that some countries were seeking to impose in order to keep particular products out of their markets. |
Все страны приветствовали завершение Уругвайского раунда, однако весьма жаль, что протекционистские тенденции возникают в новых формах, в виде национальных трудовых и экологических стандартов, которые некоторые страны стремятся вводить, с тем чтобы не допускать на свои рынки некоторые виды продукции. |
It is regrettable that, in accordance with the agreement reached in the Council, these addenda would be the exclusive responsibility of the outgoing Presidents and would not represent the views of the Council. |
Жаль, что в соответствии с соглашением, достигнутым в ходе работы Совета, такие дополнения станут исключительной ответственностью завершивших выполнение своих функций председателей и не будут отражать мнения Совета. |
It was extremely regrettable that the Sudanese Government had received no official notification of the seminar, held in Rumbek in November 2002, on internal displacement in Southern Sudan, details of which were contained in paragraph 25 of the Representative's report. |
Очень жаль, что правительство Судана не получило официального уведомления о состоявшемся в ноябре 2002 года в Румбеке семинаре по внутреннему перемещению в южных районах Судана, о котором более подробно говорится в пункте 25 доклада Представителя. |
Mr. Ozawa, speaking in explanation of position, said it was regrettable that the Member States had failed to adopt a draft resolution on the scale of assessments, thereby neglecting to provide guidance to the Committee on Contributions. |
Г-н Одзава, выступая в порядке разъяснения позиции, говорит, что жаль, что государства-члены не приняли проект резолюции по вопросу о шкале взносов, что стало бы руководством к действию для Комитета по взносам. |
It is regrettable that over the last decade, our Conference on Disarmament has not overcome the impasse in the programme of work and has been unable to hold substantive negotiations to reach any international legal instrument on disarmament. |
Жаль, что в последнее десятилетие Конференция по разоружению не преодолела затор по программе работы и не смогла предпринять предметных переговоров с целью достижения какого-то международно-правового инструмента по разоружению. |
It is regrettable that such tragedies are addressed only when crises and murderous crimes unfold, such as in this case, despite the fact that such systematic and long-standing abhorrent human rights violations have been well documented throughout the years. |
Жаль, что такими трагедиями мы начинаем заниматься лишь после возникновения кризисов и совершения жестоких преступлений, как и в случае с Ливией, несмотря на то, что систематические и продолжительные вопиющие нарушения прав человека фиксируются на протяжении многих лет. |
It would be deeply regrettable... |
Было бы очень жаль. |
That would be regrettable. |
Да, было бы жаль. |
The last-minute change in paragraph 18 was regrettable. |
Жаль, что изменения в пункте 18 были внесены в текст в последнюю минуту. |
It was regrettable that some had thought it necessary to renounce the effort, even before the discussions had ended and despite the results achieved. |
И поэтому жаль, что кое-кто пасует еще до завершения дебатов и невзирая на достигнутые результаты. |
It is regrettable that the CTBT has not entered into force, for lack of ratification by 10 of the required 44 nuclear-capable States. |
И очень жаль, что ДВЗЯИ еще не вступил в силу из-за того, что его не ратифицировали десять из 44 государств, обладающих ядерным потенциалом, чья ратификация является необходимым условием для этого. |
All the nominees were deserving, but it would be regrettable if the criteria were to become too mechanical, quantified or based on check-lists. |
Все выдвигаемые кандидаты достойны премии, однако будет весьма жаль, если критерии станут применяться слишком механически, если в их основу будут положены количественные показатели или предпочтительных показателей списки. |
On the other hand, it is also highly regrettable that, during the reporting period, there has actually been a decline in participation in the political process by Kosovo Serb leaders. |
С другой стороны, очень жаль, что за отчетный период участие косовско-сербских руководителей в политическом процессе фактически снизилось. |
It is regrettable indeed that the figure has shrunk from the low of 0.33 per cent in 1992 to a new low of 0.29 per cent in 1993. |
И очень жаль, что этот и без того низкий в 1992 году показатель - 0,33 процента - сократился до 0,29 процента в 1993 году. |
The CHAIRMAN said it would be regrettable if, with the inclusion of the Chilean text and the response to it by the United States, the report ended on a note of discord. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что будет весьма жаль, если в результате включения текста Чили и ответа Соединенных Штатов на него в конце доклада будет зафиксировано разногласие. |
Regarding Kosovo, it is, on the other hand, regrettable that the Security Council was unable last June to assume its responsibility on a matter for which the solution is essential for peace and stability in Europe. |
С другой стороны, что касается Косово, то жаль, что Совет Безопасности не сумел в июне этого года выполнить свои обязанности в вопросе, решение которого так важно для мира и стабильности в Европе. |
It was therefore unfortunate that no further payment plans had been submitted in recent years, and it was particularly regrettable that Sao Tome and Principe had not made any payment since 2002. |
Поэтому жаль, что в последние годы не было представлено никаких дополнительных планов выплат, и особенно досадно, что Сан-Томе и Принсипи в период с 2002 года не сделали никаких выплат. |