Примеры в контексте "Regrettable - Жаль"

Примеры: Regrettable - Жаль
It would be regrettable if the railways were to forfeit their position in the East-West transport market on account of a problem of this nature. Было бы жаль, если бы железнодорожный транспорт утратил свои позиции на рынке перевозок между Востоком и Западом, в том числе и по такого рода причинам.
Gratis personnel was a priority issue, and it would be highly regrettable if action were not possible for want of the requisite documentation. Вопрос о персонале, безвозмездно предоставляемом правительствами, относится к числу приоритетных, и будет очень жаль, если из-за отсутствия необходимой документации не удастся принять решения.
It would be regrettable to reopen the negotiations and he therefore hoped that the text would be adopted promptly without a vote. Будет жаль, если переговоры будут открыты заново, и в связи с этим стоит надеяться, что текст будет оперативно принят, без голосования.
However, it is very regrettable that we have spent one more year without embarking on our own business. Вместе с тем очень жаль, что мы потратили еще один год и так и не приступили к своему собственному делу.
It is deeply regrettable that the total level of resources available for humanitarian purposes is, in fact, declining in proportion to the increasing levels of need. И очень жаль, что общий уровень ресурсов, выделяемых на гуманитарные цели, фактически снижается пропорционально повышению уровня потребностей.
It was regrettable that the Working Group had deemed the case to be one of arbitrary detention based on the unfounded suspicion of the so-called "source". Жаль, что Рабочая группа сочла это дело случаем произвольного задержания, опираясь на необоснованные подозрения так называемого "источника".
It is regrettable that over the course of the informal discussions much emphasis was placed on how the resolutions would impact the fishing States. Жаль, что в ходе неофициальных обсуждений основной упор делался на вопросе о том, как резолюции отразятся на государствах, занимающихся рыбным промыслом.
It is regrettable that a long time after the cold war, military alliances based on the nuclear umbrella exist. Как ни жаль, но спустя долгое время после "холодной войны" все еще существуют военные альянсы на базе ядерного зонтика.
It was regrettable that the revised wording of paragraph 18 had perhaps not been fully discussed and understood, as the consultations had been very brief. Жаль, что пересмотренная формулировка пункта 18, похоже, не была должным образом обсуждена и осмыслена, так как консультации были весьма непродолжительными.
Indeed, it is regrettable that there has been a narrative that that issue is the impediment to negotiations. И поистине жаль, что бытует мнение на тот счет, что эта проблема является препятствием для переговоров.
It is indeed regrettable that past failures of the United Nations in responding to these illegal and inexcusable threats have emboldened senior United States officials to go further and even consider the use of nuclear weapons as an "option on the table". По-настоящему жаль, что неспособность Организации Объединенных Наций в прошлом должным образом реагировать на такие противозаконные и непростительные угрозы позволили высокопоставленным должностным лицам Соединенных Штатов пойти еще дальше и даже рассматривать возможность применения ядерного оружия в качестве одного из «имеющихся вариантов».
However, no matter how remarkable the individual capability, it is still regrettable that the CD has to face such a frequent change of Presidents, especially as we must concentrate our efforts on the adoption of the programme of work. Но как бы ни замечательны были индивидуальные качества, все же жаль, что КР приходится сталкиваться со столь частой сменой председателей, тем более что нам надо сконцентрировать свои усилия на принятии программы работы.
It was regrettable that they remained unknown, not only to the general public but also to the vast majority of members of the legal profession, including many human rights lawyers. Жаль, что о них по-прежнему не знает не только широкая общественность, но и огромное большинство юристов, в том числе многие юристы-правозащитники.
It is regrettable that the Security Council should be meeting today not to consider positive developments such as stability in the Middle East, as we might have expected following the Council's adoption of resolutions 1397 and 1402. Жаль, что сегодняшнее заседание Совета Безопасности проводится не для того, чтобы рассмотреть вопрос о благоприятном развитии ситуации, такой как, например, стабильность на Ближнем Востоке, как следовало бы ожидать после принятия Советом резолюций 1397 и 1402.
It was really regrettable we were eliminated last year, but, well, this year we'll win the championship for sure. Было правда жаль, что мы вылетели в прошлом году, но в этом году мы обязательно выиграем чемпионат.
It would certainly be regrettable if the rights and privileges accorded to observers representing States and intergovernmental organizations had to be cut back to avoid jeopardizing the work of the Assembly. Разумеется, было бы жаль, если бы пришлось урезать права и привилегии, которыми пользуются наблюдатели, представляющие государства и межправительственные организации, для того чтобы не ставить под угрозу работу Ассамблеи.
It is regrettable that this has not been done already at the first session of the Review Conference in Vienna in October 1995, where the military aspects apparently prevailed over the humanitarian ones. Жаль, что эта работа не была выполнена еще на первой сессии Конференции по рассмотрению действия Конвенции, состоявшейся в Вене в октябре 1995 года, когда военные аспекты явно превалировали над гуманитарными.
It is, as the Ambassador of Mexico to the United Nations at New York has said, regrettable that the Court did not pursue its argument to its logical conclusion. И очень жаль, что, как отметил в Нью-Йорке посол Мексики при Организации Объединенных Наций, Суд не довел своей аргументации до логического завершения.
It is extremely regrettable that, in a village where both communities live locally in harmony, they do not share in the use and management of such sports and community facilities. Крайне жаль, что в деревне, где две общины живут вместе в согласии, они не могут найти общего языка в связи с использованием таких спортивных и общинных объектов и с управлением ими.
According to another viewpoint, it would be regrettable to exclude a priori unilateral acts adopted within the framework of a treaty regime, since their inclusion would lead to the progressive development of international law. Согласно другой точке зрения, было бы жаль исключать а priori односторонние акты, принимаемые в рамках режима договоров, что открыло бы возможность для прогрессивного развития международного права.
It was truly regrettable that the CTBT, which was vital not only to prevent the spread of nuclear weapons, but also to constrain their qualitative improvement, had yet to enter into force. Поистине жаль, что еще не вступил в силу ДВЗЯИ, который имеет жизненно важное значение не только для предотвращения распространения ядерного оружия, но и для сдерживания его качественного совершенствования.
It would be deeply regrettable if thousands of refugees were rendered unable to participate in their country's historic transition to nationhood simply because of lack of registration facilities provided by the relevant organizations. Было бы крайне жаль, если бы тысячи беженцев были лишены возможности принять участие в историческом переходе их страны к государственности просто по причине отсутствия возможностей для регистрации, создаваемых соответствующими организациями.
It would be regrettable too if the Council, even though possessing the necessary majority, were unable to adopt a decision owing to the veto power of one or more permanent members. Было бы также жаль, если Совет, даже при необходимом большинстве, будет не в состоянии принять решение в результате использования одним или несколькими постоянными членами Совета своего права вето.
It is regrettable that, despite intensive consultations during the substantive session of the Economic and Social Council this year, member States were unable to reach an agreement on the themes for the multi-year work programme, with the exception of the theme for 2005. Жаль, что, несмотря на интенсивные консультации в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета в этом году, государства-члены не смогли прийти к согласию по темам для многолетней программы работы, за исключением темы на 2005 год.
However, it would be regrettable to omit the reference to the margin of appreciation since it was indeed an important element that distinguished the Committee's jurisprudence from that of the European Court of Human Rights. Тем не менее было бы жаль исключать упоминание о пределе свободы оценки, так как он является важным элементом, позволяющим провести различие между судебными практиками Комитета и Европейского суда по правам человека.