It was regrettable that it had not implemented that recommendation as that prevented the Committee from carrying out a proper analysis of the State's commitment to the principle of gender equality. |
Жаль, что оно не выполнило эту рекомендацию, так как это не дает Комитету возможности надлежащим образом проанализировать приверженность государства принципу гендерного равенства. |
It was regrettable that only about 50 per cent of High Contracting Parties complied with their reporting obligations; all Parties were encouraged to do so as soon as possible. |
Жаль, что свои отчетные обязательства соблюдают лишь около 50 процентов Высоких Договаривающихся Сторон; и все стороны побуждаются сделать это как можно скорее. |
It is regrettable that, since we do not have a programme of work for 2010, we find ourselves obliged to work on agenda items through a schedule of informal meetings. |
Жаль, что, коль скоро у нас нет программы работы на 2010 год, мы оказываемся вынужденными работать по пунктам повестки дня в режиме неофициальных заседаний. |
It was regrettable that the draft comprehensive convention on international terrorism had not yet been finalized as its adoption would strengthen the role of the General Assembly as a body with universal legitimacy and with the necessary authority to set standards, including in the area of counter-terrorism. |
Жаль, что работа над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме еще не завершена, поскольку ее принятие укрепило бы роль Генеральной Ассамблеи как органа, обладающего универсальной легитимностью и необходимой компетенцией для установления стандартов, в том числе в области контртеррористической деятельности. |
It is regrettable - and we must state it explicitly - that the political will that is necessary to move from conceptual discussion regarding reform to actual reform is still lacking. |
Жаль - и мы должны четко об этом заявить, - что по-прежнему недостает политической воли, которая необходима для перехода от концептуальных обсуждений в отношении реформы к фактической реформе. |
The representative of Transfrigoroute International offered to work to reconcile the points of view, as it would be regrettable to lose the work already done. |
Представитель "Трансфригорут интернэшнл" изъявил готовность попытаться сблизить высказанные точки зрения, отметив, что было бы жаль не воспользоваться результатами проделанной работы. |
It is regrettable that Germany's proposal to intensify negotiations on a legally binding protocol on MOTAPM, which was supported by the European Union and Japan, did not find consensus at this CCW Review Conference. |
Жаль, что на данной обзорной Конференции по КНО не снискало себе консенсус германское предложение интенсифицировать переговоры по юридически обязывающему протоколу о МОПП, которое было поддержано Европейским союзом и Японией. |
Admittedly, however, it was regrettable that, after five years of deliberations, the Third Review Conference had failed to agree on a protocol on anti-vehicle mines which, like cluster munitions, raised particular concerns in the context of modern armed conflicts. |
Конечно, жаль, что после пяти лет дебатов третья обзорная Конференция не смогла достичь согласия по протоколу о противотранспортных минах, которые, как и кассетные боеприпасы, вызывают особенную озабоченность в контексте современных вооруженных конфликтов. |
However, it was regrettable that there had been programme-budget implications because General Assembly resolution 61/158 had not been fully reflected in the proposed programme budget for 2008-2009. |
В то же время жаль, что имеют место последствия для бюджета по программам, поскольку резолюция 61/158 не нашла полного отражения в предлагаемом бюджете по программам на 2008 - 2009 годы. |
That explanation was insufficient, however, and it was regrettable that Algerian judges, who included persons of international reputation, could not be given the security needed to fulfil their functions. |
Такого пояснения достаточно, однако жаль, что алжирские судьи, среди которых есть авторитетные специалисты международного масштаба, не могут пользоваться прочным статусом при исполнении своих обязанностей. |
It is particularly regrettable for me to see these two seasoned diplomats, whom I hold in respect, leave at this critical phase in the Conference's work. |
Мне особенно жаль, что эти два маститых дипломата, к которым я питаю уважение, уезжают на этом критическом этапе в работе Конференции. |
It was regrettable that care facilities sometimes had to close owing to a lack of resources. |
Жаль ведь, что порой из-за нехватки средств попечительские заведения бывают вынуждены закрываться. |
It was a regrettable fact that such prescriptions were not always reflected in real-life situations. |
Очень жаль, что такие нормативные положения не всегда находят отражение в реальных жизненных ситуациях. |
It is regrettable that that has not been the case. |
И очень жаль, что этого не произошло. |
It is regrettable indeed that so far none of these initiatives has met the satisfaction of all delegations. |
И поистине жаль, что пока ни одна из этих инициатив не смогла удовлетворить все делегации. |
It's regrettable that he died for nothing. |
Очень жаль, что он погиб напрасно. |
It is indeed regrettable that even international treaties and instruments are being abused by some countries or groups of countries for political purposes. |
Очень жаль, что некоторые страны и группы стран злоупотребляют даже международными договорами и документами ради политических целей. |
It is indeed regrettable that no African State is among these countries. |
И очень жаль, что среди этих стран нет ни одного африканского государства. |
It is regrettable that the provisions of the relevant Security Council resolutions remain without compliance, although they are mandatory for the concerned parties. |
Очень жаль, что положения соответствующих резолюций Совета Безопасности по-прежнему не выполняются, хотя они являются обязательными для вовлеченных сторон. |
It is regrettable that our colleague and good friend is leaving Geneva. |
Очень жаль, что наш коллега, хороший друг покидает Женеву. |
It is regrettable that he is so misinformed and ill advised. |
Очень жаль, что он так плохо проинформирован и пользуется столь плохими советами. |
It is regrettable that there has been a regression on the internationally agreed disarmament agenda in the past few years. |
Очень жаль, что в последние годы наблюдается регресс в реализации согласованной на международном уровне повестки дня в области разоружения. |
It is regrettable to note that the 13 steps have remained a dead letter up to now and no progress has been recorded in this area. |
И вот, как ни жаль, приходится констатировать, что 13 шагов и по сей день остаются мертвой буквой и никакого прогресса в этой сфере не достигнуто. |
"Breaking Bad" is brilliant television, but it is regrettable that so many Americans see only this side of things. |
«Во все тяжкие» - это блистательный телевизионный сериал, но очень жаль, что многие американцы видят только эту сторону вещей. |
I said a lot of regrettable things yesterday, and I wanted you to know I'm sorry. |
Я вчера сказал много такого, о чем сожалею и я хочу, чтобы ты знал, что мне жаль. |