by refusing to permit the Special Rapporteur to visit Cuba, and the refusal of the Government of Cuba to respond to the most recent request by the Special Rapporteur to visit Cuba pursuant to his mandate, |
путем запрета посещения Кубы Специальным докладчиком и об отказе правительства Кубы отреагировать на самую последнюю просьбу Специального докладчика разрешить ему посетить Кубу в соответствии с его мандатом, |
Refusing a residence and work permit are administrative measures that can legitimately be taken by the State party in the context of its immigration policy. |
Государство-участник, действуя в рамках своей иммиграционной политики, вправе принимать административные решения об отказе в выдаче вида на жительство и разрешения на работу. |
The State party has no record of refusing the family's application for IFHP. |
Государство-участник не обнаружило у себя никаких сведений об отказе семье по ходатайству о предоставлении страхового покрытия по ВФПЗ. |
On 13 April 2006 the order issued by Mr. Sariev refusing to initiate a criminal case was overturned by the procurator for Bazar-Korgon district. |
13.04.2006 года постановление об отказе в возбуждении уголовного дела, вынесенное Сариевым М., отменено прокурором Базар-Коргонского района. |
But the State party also has a legitimate right to consider a pattern of criminal behavior in refusing to permit continued residency by a non-citizen. |
Но государство-участник также имеет законное право учитывать уголовное прошлое при принятии решения об отказе негражданину в разрешении на продолжение проживания. |
I would therefore caution the Chairman on conveying to the Secretariat the idea of refusing to accept precise dates for speaking. |
Поэтому я хотел бы предостеречь Председателя о такой возможности, прежде чем он выскажет Секретариату идею об отказе в приеме точных дат выступлений. |
All decisions pursuant to this Annex refusing or withdrawing approval of a type of control device or model record sheet or memory card shall specify in detail the reasons on which they are based. |
Любое принятое в соответствии с положениями настоящего приложения решение об отказе в официальном утверждении типа контрольного устройства, образца регистрационного листа или карточки с памятью либо об отмене такого официального утверждения должно быть подробно обосновано. |
The question of conscientious objection is raised directly through allegations of prosecution, loss of citizenship rights (Eritrea) and/or imprisonment for refusing to perform military service (Cyprus, Croatia, Russian Federation, Singapore). |
Вопрос об отказе от военной службы по соображениям совести непосредственно затрагивается в сообщениях о судебном преследовании, случаях лишения прав, связанных с гражданством (Эритрея), и/или тюремного заключения за отказ от прохождения военной службы (Кипр, Хорватия, Российская Федерация, Сингапур). |
In 2005, 76 decisions on refusing to institute criminal proceedings were taken, in 13 cases criminal proceedings were instituted, of which 5 cases were transmitted to the Prosecutor's Office to begin criminal prosecution, and one criminal case that was terminated has been reopened. |
В 2005 году было принято 76 решений об отказе в возбуждении уголовных дел, уголовные дела были возбуждены в 13 случаях, причем по 5 из них материалы были переданы в прокуратуру для возбуждения уголовного преследования и одно прекращенное уголовное дело было возобновлено. |
The Asylum Office adopts a decision refusing the asylum seeker's request upon determining that the filed request is not based on substantial grounds, or there are legal circumstances for refusing the request. |
Если же Управление по вопросам убежища установит, что у поданного ходатайства нет серьезных оснований или что существуют те или иные правовые обстоятельства, препятствующие принятию по нему положительного решения, то принимается решение об отказе в предоставлении убежища. |