Article 108 of the Asylum Act also provides the possibility of appealing against a decision refusing temporary entry or compelling the person to reside at the airport. |
Статья 108 ЗУ предусматривает также возможность обжалования решения об отказе во временном пребывании или о назначении аэропорта в качестве места пребывания. |
It may be noted that a number of States reported having adopted a pro-enforcement rule allowing appeal of a decision refusing enforcement of the award, but not appeal of the decision enforcing the award. |
Можно отметить, что ряд государств сообщили о том, что они приняли правило в поддержку приведения в исполнение, согласно которому разрешается обжаловать решение об отказе в приведении в исполнение арбитражного решения, но не разрешается обжаловать решение о приведении в исполнение арбитражного решения. |
6.10 On article 13, the authors argue that by refusing Mr. Madafferi a spouse visa, the Minister in part relied on the fact that an outstanding warrant for Mr. Madafferi's arrest existed in Italy. |
6.10 В отношении статьи 13 авторы утверждают, что решение министра об отказе гну Мадаффери в супружеской визе было основано на том факте, что в Италии оставался в силе неисполненный ордер на арест г-на Мадаффери. |
the right to submit, in the cases specified by the Code, complaints against judgements issued during preparatory proceedings (e.g. against judgements refusing adjournment or interruption of the execution of the penalty of deprivation of liberty); |
право в случаях, предусмотренных Кодексом, обжаловать принятые в ходе предварительного производства по делу решения (например, решения об отказе отложить или прервать исполнение наказания в виде лишения свободы); |
In practice, the Panamanian authorities take a proactive approach and seek further information prior to refusing a request. |
На практике власти Панамы занимают активную позицию и стремятся получить дополнительную информацию до заявления об отказе в запросе. |
The act contains a provision for refusing the accused any bail during the period of investigation. |
Закон содержит положение об отказе обвиняемому в праве на освобождение под залог на время расследования. |
He feels he can save Annie's life, and you're letting a minor make a decision about refusing treatment. |
Он считает, что может спасти Энни жизнь, а ты позволяешь малолетнему ребенку принимать решение об отказе лечиться. |
In some west European countries, a special time limit is set for refusing access to information. |
В некоторых западноевропейских странах специально оговариваются сроки, в течение которых необходимо сообщать об отказе в доступе к информации. |
The court cannot accept a declaration by a minor refusing the services of a lawyer. |
Суд не принимает заявление несовершеннолетнего об отказе от услуг адвоката. |
The State party concludes that the reasons for refusing the author entry were not arbitrary. |
В заключение государство-участник указывает, что решение об отказе автору во въезде в страну было произвольным. |
When refusing an application, the Directorate of Immigration shall also decide on refusal of entry. |
При отклонении ходатайства Управление по вопросам иммиграции также принимает решение об отказе предоставить разрешение на въезд в страну. |
The call for non-cooperation with the Tribunal by some Rwandan survivors' groups resulted in a number of witnesses refusing to testify. |
Призыв об отказе сотрудничать с Трибуналом, с которым выступили некоторые руандийские группы лиц, переживших геноцид, повлек за собой отказ ряда свидетелей давать показания. |
There was also consensus that States should consult with each other prior to refusing or postponing assistance. |
Был достигнут консенсус в отношении того, что государства должны вступать в консультации друг с другом до принятия решения об отказе или отсрочке в предоставлении помощи. |
The Swedish Migration Board shall examine the question of refusing entry if |
Шведский совет по вопросам миграции рассматривает вопрос об отказе во въезде, если: |
In other cases both the Swedish Migration Board and the police authority may examine the issue of refusing entry. |
В других случаях и Шведский совет по вопросам миграции, и полицейский орган могут рассматривать вопрос об отказе во въезде. |
Neal, it is not refusing to give up a source that we're talking about. |
Нил, мы говорим не об отказе от выдачи источника. |
The Frente POLISARIO had seriously considered refusing to participate in that process, which no longer had anything in common with the agreed peace plan. |
Фронт ПОЛИСАРИО серьезно рассматривал вопрос об отказе от участия в этом процессе, который более не имел ничего общего с согласованным мирным планом. |
In some countries, shorter time limits are applied for refusing access to information (8 days in Hungary and Lithuania, 10 days in Ukraine). |
В некоторых странах установлены более короткие сроки, для того чтобы сообщить об отказе в предоставлении доступа к информации (восемь дней в Венгрии и Литве, десять дней на Украине). |
It would be enlightening to have the comments of the delegation on reports that local governments in Quito and Guayaquil applied a policy of refusing habeas corpus. |
Комментарии делегации относительно сообщений об отказе местных властей в Кито и Гуаякиле применять процедуру хабеас корпус были бы крайне полезными. |
As has been written, 'this basic proposition of refusing to recognize any reservations is as old as ILO itself'. |
Как было отмечено, «это базовое положение об отказе от признания любых оговорок столь же старо, как и сама МОТ. |
The aim is to avoid disproportionate decisions in refusing Estonian citizenship to persons due to a lack of the right of discretion. |
Цель этой меры заключается в недопущении несоразмерно большого числа решений об отказе в предоставлении эстонского гражданства из-за отсутствия дискреционного права. |
They filed with a court for an appeal against the refusal to provide 1 February 2012, the Supreme Court of Azerbaijan upheld the decision of the lower court thus refusing to give Jehovah's Witnesses full legal status. |
Они обжаловали решение об отказе в перерегистрации в суде. 1 февраля 2012 года Верховный суд Азербайджана подтвердил постановление суда низшей инстанции, тем самым отказавшись признать полноправный правовой статус "Свидетелей Иеговы". |
He has received a number of allegations to the effect that one or the other party was refusing to provide suitable medical care for the wounded who are brought to clinics or hospitals or, even worse, that medical care was withheld owing to their ethnic origin. |
Он получил целый ряд утверждений об отказе той или другой стороны предоставлять соответствующую медицинскую помощь раненым, доставленным в диспансеры или больницы, и, более того, о прекращении оказания медицинских услуг в связи с этнической принадлежностью пациента. |
Among these laws are some that specifically preclude the arbitral tribunal from issuing interim measures, even to the extent of refusing to enforce the parties' agreement to confer the power to issue these measures on the arbitral tribunal. |
В такое законодательство входят положения, которые прямо исключают для третейского суда возможность предписывать обеспечительные меры, даже если речь идет об отказе привести в исполнение соглашение сторон о предоставлении третейскому суду полномочия предписывать принятие таких мер. |
According to Article 38 of the Access to Public Information Act, a decision refusing access to public information shall state the legal and factual grounds for the refusal under this act, the date of the decision and the procedure for its appeal. |
Согласно статье 38 Закона о доступе к общественной информации, в решении об отказе в предоставлении доступа к общественной информации излагаются правовые и фактические основания для отказа в соответствии с этим Законом, а также указываются дата принятия решения и порядок его обжалования. |