On the other hand, the refuge functions in many cases as a safe shelter where they can stay to gather their strength and decide on the course they want to take. |
С другой стороны, во многих случаях приют служит безопасным убежищем для женщин, где они могут набраться сил и принять жизненно важные для себя решения. |
They said they had not been informed that 120 Lendu had been given refuge by the Missionnaires d'Afrique. On 11 February 2003, the priest was called in for interrogation. |
СКП заявил, что его не уведомили о том, что 120 ленду получили приют у «Миссионеров Африки». 11 февраля 2003 года священника вызвали на допрос. |
The inauguration of this centre in the Shubra district of Cairo was soon followed by many others including one in the district of Sayeda Zeinab where Ahmed and other young boys come to seek refuge and comfort when the streets of Cairo become too much for them. |
После этого в районе Шубра в Каире было открыто еще несколько таких центров, в том числе в районе Саеда Зейнаб, куда Ахмед и другие молодые мальчики приходят, чтобы найти приют и покой, когда на улицах Каира становится слишком опасно. |
Institutions for homeless children in Bishkek include a centre with 70 places that was built with financial support from the Government of Norway and the Ak Zhol children's refuge. |
При финансовой поддержке норвежского правительства построен и введен в эксплуатацию в городе Бишкек Центр для бездомных детей на 70 мест, уже пять лет в городе Бишкек функционирует приют для безнадзорных детей "Ак-Жол" и другие. |
Formal unpaid work outside the home comprisesis comprised of unpaid productive activities co-ordinated through an organised group, such as Meals on Wheels or Women's Refuge. |
Неоплачиваемая работа вне дома включает неоплачиваемую продуктивную деятельность, которая координируется в рамках той или иной организованной группы, такой, как служба доставки готовых блюд или женский приют. |
Yesterday the premiere of Cyrano de Bergerac with Andrey Noskov in the title role was shown at the Comedian's Refuge (Priut Comedianta) theatre (Saint-Petersburg). |
Вчера в театре "Приют комедианта" состоялась премьера спектакля "Сирано де Бержерак" с Андреем Носковым в заглавной роли. |
The police offer domestic violence victims assistance in seeking medical attention when this is called for. They also assist those who want to leave their homes and go to stay elsewhere, e.g. with friends or relatives or in the Women's Refuge. |
Кроме того, сотрудники полиции оказывают помощь тем лицам, которые изъявляют желание покинуть свой дом и переехать в другое место, например к своим друзьям или родственникам, или в женский приют. |
Every trail, refuge and ski slope. |
Каждый след, каждый приют и склон. |
In June 2003, Curaçao set up its first refuge for battered women. |
В июне 2003 года на Кюрасао был создан первое на острове приют для подвергающихся побоям женщин. |
Four adults and two children remain at the Austrian Embassy after taking refuge there in September 1997. |
В посольстве Австрии по-прежнему находятся четыре взрослых и двое детей, которые нашли там приют в сентябре 1997 года. |
The Safe Haven refuge for battered women has used the media to broadcast domestic violence prevention programmes. |
Приют "Надежное убежище" для подвергающихся побоям женщин организует в средствах массовой информации передачи о предотвращении насилия в семье. |
Others fled their homeland on the northern steppe due to natural disasters such as droughts, seeking refuge in China where Mongol families found lodging and hospitality. |
Некоторые покидали родные монгольские степи из-за стихийных бедствий (например, засухи), ища убежища в Китае, где получали приют и гостеприимство. |
In 2002, CAFRA and the Safe Haven women's refuge on Sint Maarten organised a seminar on battered women and ways of protecting them. |
В 2002 году КАФРА и приют для женщин "Надежное убежище" на Синт-Мартене организовали семинар по вопросу о подвергающихся побоям женщинах и способах их защиты. |
The shelter provides a temporary refuge to women away from conflictual family environment and to children in difficult circumstances such as those who are battered, neglected or ill-treated by parents or guardians. |
Приют предоставляет временное убежище женщинам из конфликтных семей и детям, оказавшимся в трудном положении, которых бьют, лишают внимания или с которыми жестоко обращаются родители или опекуны. |
The right of territorial asylum is understood to mean the right of a State of refuge to grant shelter or protection on its territory to a foreigner who requests it. |
Под правом территориального убежища понимается право государства убежища предоставлять иностранцу в соответствии с его ходатайством приют или защиту на своей территории. |
In acknowledgement of this, the 1951 Convention and other international refugee instruments provide several courses of action where the crimes are of a particularly serious nature, threaten national security, or endanger the community of the country of refuge. |
В подтверждение этого в Конвенции 1951 года и других международных документах, касающихся беженцев, предусматривается ряд мер в тех случаях, когда совершенные преступления имеют особо тяжкий характер, угрожают национальной безопасности или несут угрозу для общества страны, дающей приют. |
The DVU together with Women's Affairs also established a Safe-House in 2008, which is a refuge for victims of domestic violence and is the first of its kind in Nauru. |
ОББН совместно с Управлением по делам женщин также организовал в 2008 году безопасный приют, который является убежищем для жертв бытового насилия и представляет собой первое учреждение такого рода в Науру. |
4.3 A Night Shelter was established in Georgetown, the capital city in December 2000 by the Ministry of Labour, Human Services and Social Security to provide a safe shelter and refuge for the elderly and itinerant street dwellers. |
4.3 В декабре 2000 года в столице - Джорджтауне - министерством труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения был создан ночной приют для обеспечения безопасного убежища и укрытия для пожилых и не имеющих определенного места жительства городских жителей. |
Departures from these basic tenets clearly undermine the very nature of the peaceful grant of asylum, rendering it not an act of international solidarity but a potential threat to the country of origin, to the country of refuge and to refugees themselves. |
Отход от этих базовых положений явно подрывает саму сущность мирного предоставления убежища, превращая его не в акт международной солидарности, а в потенциальную угрозу для страны происхождения, страны, дающей приют, и самих беженцев. |
Third, the Republic of Korea has accepted over 10,000 nationals of the Democratic People's Republic of Korea for settlement in their search for refuge from their country of origin. |
В-третьих, в Республике Корея нашли приют более 10000 граждан Корейской Народно-Демократической Республики, прибывших из их страны происхождения в поисках убежища. |
The Executive Committee formulated key directives for enhancing the protection of refugee camps and settlements, notably that States of refuge, assisted by all other States, should do all within their capacity to ensure that the civilian and humanitarian character of such camps and settlements be maintained. |
Исполнительный комитет разработал основные директивы по усилению защиты лагерей и поселений беженцев, которые, в частности, предусматривают, что дающие приют государства при содействии всех других государств должны использовать все имеющиеся в их распоряжении средства для поддержания гражданского и гуманитарного характера таких лагерей и поселений. |
In its September 1906 resolution on neutrality, the Institute of International Law defined it as follows: "The right to neutral asylum is the right of a neutral State to grant, within its jurisdiction, shelter to those seeking refuge from the calamities of war" |
В своей резолюции от сентября 1906 года о режиме нейтралитета Институт международного права определял такое убежище следующим образом: "Право нейтрального убежища является правом сохраняющего нейтралитет государства предоставлять в пределах своей юрисдикции приют тем, кто ищет убежище от угроз, связанных с войной". |
Studies indicate that the actual extent of violence is far greater than the statistics from the Women's Refuge suggest, and it is therefore seen as a positive thing that the number seeking assistance there should be large rather than small. |
Исследования показывают, что фактическая распространенность насилия намного больше, чем позволяют предположить статистические данные о функционировании женского приюта, и поэтому тот факт, что число обращающихся в приют за помощью скорее велико, чем мало, рассматривается как положительный. |
(c) Asylum and refuge |
с) Приют и убежище |
When each woman leaves the refuge after a stay there, she is invited to return for an interview session. |
Каждой покидающей стены приюта женщине предлагается вновь посетить в приют для повторного интервью. |