We were lucky when we managed to find a refuge. |
Нам повезло, когда в конце концов мы нашли приют. |
A refuge for people like me. |
Это приют для таких, как я. |
And finally the hour came when I had to leave my secret refuge and go out into life. |
Настал час, когда надо было покинуть тайный приют и выйти в жизнь. |
Perhaps that's why you were moved to open the refuge. |
Возможно, поэтому вы захотели открыть приют. |
I offered her refuge, and she accepted. |
Я предложил ей приют, и она согласилась. |
A refuge for orphans and families just outside of Paris. |
Приют для сирот, от которых отказались за пределами Парижа. |
A final refuge where she'll shine in all her splendor. |
Конечный приют, в котором она будет сиять во всем своем блеске. |
See if there's a refuge in Blackhall. |
Узнай, есть ли приют в Блэкхолле. |
These institutions provide temporary refuge and social rehabilitation for children before they are finally placed in a family or in a boarding institution. |
Эти учреждения обеспечивают временный приют и социальную реабилитацию детей до их окончательного устройства в семьи либо в интернатные учреждения. |
In an effort to combat such activities, Her Majesty the Queen of Tonga established a refuge where girls can be protected and maintained. |
В усилиях по борьбе с такой деятельностью Ее Величество королева Тонга открыла приют, в котором девочкам обеспечиваются защита и уход. |
The increased influx of people seeking refuge from countries of Central Asia is also having an effect. |
На это влияет также и увеличение потока людей, которые ищут приют из стран Центрально-Азиатского региона. |
Thus, the first refuge for the victims of violence commenced operation in Kyiv in the summer of 1998. |
Первый приют для пострадавших от насилия начал свою работу в Киеве летом 1998 года. |
A refuge for victims of human trafficking was established in Abu Dhabi. |
В Абу-Даби был создан приют для жертв торговли людьми. |
Aliens shall have the right to request and receive asylum or refuge on grounds of political or ideological persecution, in conformity with international laws and treaties. |
ЗЗ. Иностранцы имеют право запрашивать и получать убежище или приют в случае их политического или идеологического преследования в соответствии с международными нормами и договорами. |
He's set up a refuge for girls like you. |
У него приют для девушек, попавших в беду. |
Could women find refuge in safe houses? |
Могут ли женщины найти приют в безопасном месте? |
All the world's main religions incorporate concepts such as asylum, refuge, sanctuary and hospitality for people who are in distress. |
Все основные религии мира вобрали в себя такие понятия, как убежище, приют, прибежище, и готовность прийти на помощь тому, кто в беде. |
Rotary clubs in Accra-Labone, Uganda and Ojai, California, USA combined resources to create a refuge and vocational training centre for girls living on the street in Accra. |
Клубы «Ротари» в Аккра-Лабоне, Уганда, и Оджее, Калифорния, США, объединили ресурсы, чтобы создать приют для девочек, проживающих на улицах Аккры, а также центр профессиональной подготовки для них. |
Girls' refuge for girls and young women affected by physical and mental violence |
Приют для девочек и молодых женщин, пострадавших от физического и психологического насилия |
Governments should recognize that refugees from hunger have the right to seek asylum and the right to temporary refuge during famine. |
Правительствам следует признать, что беженцы от голода имеют право просить убежища и право на временный приют во время голода. |
The Ministry of Human Rights has undertaken to build a refuge to house women prisoners after their release in order to provide follow-up care. |
Министерство прав человека обязалось построить приют для размещения и содержания выпущенных на свободу женщин. |
The CCC provides counselling and refuge for victims, including providing food and paying medical expenses as well as paying for repatriation costs and kastom compensation. |
ХБЦ предоставляет консультирование и приют для жертв насилия, в частности, обеспечивая продукты питания и покрывая медицинские расходы, а также затраты на возвращение на родину и традиционную компенсацию. |
The scheme is provided through the Duty Lawyer Service as soon as practicable after the children or juveniles in question have been taken to a place of refuge. |
Действие этого механизма обеспечивается с помощью Дежурной адвокатской службы, которая начинает действовать сразу же после того, как соответствующие дети или несовершеннолетние помещаются в приют. |
On the basis of the review, we have decided to expand the scope of service to cover more cases where children or juveniles are likely to be deprived of their liberty but are not immediately to be detained in a place of refuge. |
По итогам обзора мы приняли решение расширить сферу деятельности адвокатской службы для охвата как можно большего числа случаев, когда дети или несовершеннолетние подвергаются лишению свободы, но не сразу помещаются в приют. |
If there's nobody who'll take responsibility for you, you could be in detention for months before you can be placed in a refuge. |
Если никто не сможет позаботиться о тебе, ты можешь провести в заключении несколько месяцев, пока мы не подыщем тебе приют. |