The representative answered that the disproportionately large numbers of immigrant women who are reported as seeking refuge at the crisis centre have been a phenomenon limited to the capital. |
Представитель ответила, что непропорционально большая доля женщин-иммигрантов среди женщин, ищущих приют в центрах экстренной помощи, характерна только для столицы. |
Similarly, the Draft Convention on Territorial Asylum produced by the International Law Association in 1952 draws a distinction between the notions of "asylum" and "refuge". |
В проекте конвенции о территориальном убежище, разработанном Ассоциацией международного права в 1952 году, проводится различие между понятиями "убежище" и "приют". |
Funding of research into the pilot project "Anonymous refuge for girls and young women in Dresden" |
Финансирование исследований в связи с пилотным проектом под названием «Анонимный приют для девочек и молодых женщин в Дрездене» |
The author is of the opinion that she was evicted from the house by her partner because she had escaped the abusive relationship by leaving home and seeking refuge in a battered women's shelter. |
По мнению автора, она была выселена из дома своим партнером, поскольку она отказалась терпеть насилие, уйдя из дома в приют для женщин, подвергающихся избиению. |
Moreover, any person who has been granted asylum or refuge in Bolivia may not be expelled or handed over to another country in which his or her life, integrity, safety or liberty are in jeopardy. |
Кроме того, любое лицо, которому было предоставлено убежище или приют в Боливии, не может быть выслано или передано другой стране, в которой его жизнь, неприкосновенность, безопасность или свобода подвергаются опасности . |
Various Executive Committee conclusions call upon States to take a positive attitude to admission and to asylum (called, in this context, first asylum, temporary asylum or temporary refuge). |
В различных выводах Исполнительного комитета содержится призыв к государствам принять позитивный подход к предоставлению права въезда и права убежища (именуемого в данном контексте "первое убежище", "временное убежище" или "временный приют"). |
Thus, the new Constitution recognized and guaranteed the right of asylum and refuge, in accordance with the 1951 United Nations Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. |
Так, например, новая Конституция признает и гарантирует право на убежище и приют, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протоколом к ней 1967 года. |
Research continues, including research through the agencies providing refuge and support for the victims of domestic violence, into circumstances of violence in the home and the efficacy of programmes to combat it. |
Продолжается анализ обстоятельств проявления бытового насилия и эффективности программ по борьбе с ним, включая исследования, проводимые учреждениями, обеспечивающими приют и поддержку лицам, пострадавшим от такого насилия. |
Ms. Regazzoli, referring to the telephone hotline for migrants, asked what services were offered to women callers, whether there was a special refuge for women and their children and whether they were received in family surroundings. |
Г-жа Регаццоли, упоминая о телефоне доверия для мигрантов, спрашивает, какие услуги предлагаются звонящим женщинам, имеется ли для них и детей особый приют и принимаются ли они в домашнем кругу. |
It is to be hoped that the increase in the number of admissions is also an indication that women no longer hesitate so long before applying to the refuge for help when they need it. |
Следует надеяться, что увеличение числа лиц, принятых в приют, также свидетельствует о том, что женщины больше не испытывают долгих колебаний, прежде чем обратиться в приют за помощью, когда они в ней нуждаются. |
To date two shelters have been established in Quito, a welcome house for ill-treated women, run by the National Institute for the Child and Family (INNFA), and the refuge run by the Support Centre for Women (CEPAM). |
К настоящему времени было создано два общежития в Кито, приют ИННФА (Национального института по проблемам детства и семьи), для женщин, подвергшихся жестокому обращению, и приют СЕПАМ (Народного центра помощи женщинам). |
one additional refuge established in Christchurch for ethnic and migrant women, as a reflection of the need for this service. |
Крайстчерч был открыт новый приют для женщин из числа этнических меньшинств и женщин-мигрантов, что свидетельствует о настоятельной потребности в таких службах. |
In addition, a new refuge centre (the 5th), commenced operation in 2009, provides a total of 40 additional places for the female victims and their children, thereby increasing the total number of places from 120 in 2001 to 260 in 2010. |
Кроме того, новый (пятый) приют, начавший функционировать в 2009 году, обеспечивает 40 дополнительных мест для пострадавших женщин и их детей, благодаря чему общее количество мест возросло со 120 в 2001 году до 260 в 2010 году. |
They provided a wide range of services, including legal aid, guidance on parenting skills, counselling and support groups, and provided a refuge for more than 700 women and 2,000 children every year. |
Эти организации предоставляют широкий спектр услуг, включая оказание правовой помощи, консультирование родителей по вопросам воспитания детей, консультирование групп поддержки, а также обеспечивают приют для более чем 700 женщин и 2 тыс. детей ежегодно. |
One such is the "Children's Emergency Service", which runs a "refuge" in the southern part of the country (Faro, Algarve) and provides specialized medical and psychological care for children, and disabled children in particular. |
Это, например, ассоциация "Чрезвычайная помощь детям", имеющая на юге страны (в Фару, Алгарви) приют, в котором детям, в особенности инвалидам, оказывается специализированная медико-психологическая помощь. |
Which means he'll go to Juvenile Refuge. |
Это значит, что он отправится в приют для малолетних. |
The number of admissions to the Women's Refuge dropped by 14% between 2001 and 2002. |
Численность лиц, принятых в женский приют за период 20012002 годов, сократилась на 14 процентов. |
In addition to offering supportive interviews, a telephone service and facilities for temporary stays, the Women's Refuge has offered self-help therapy groups for more than a year. |
Помимо поддерживающих интервью, телефонных услуг и обеспечения условий для временного пребывания женский приют на протяжении более года предлагал терапевтические сеансы в группах самопомощи. |
Record applications to the Women's Refuge two years in a row can probably be attributed to the high level of public discussion of gender-based violence that has taken place. |
Рекордное число обращений в женский приют на протяжении двух лет подряд, по-видимому, объясняется широкими масштабами проходившего в это время общественного обсуждения гендерного насилия. |
On arrival at the Women's Refuge, either to stay or to attend a counselling session, the women are asked the reason for their visit. |
По прибытии в женский приют либо для пребывания в нем, либо для прохождения консультационных сеансов у женщин спрашивают о причине их визита. |
It is much more commonly the case that women apply to the Women's Refuge because of mental cruelty than because of physical violence; mental cruelty can be no less serious a situation. |
Женщины намного чаще обращаются в женский приют из-за психической жестокости, чем из-за физического насилия; проявление психической жестокости может оказаться не менее серьезной ситуацией. |
Approximately half the women assisted by Women's Refuge in 1997 were Maori. Information and publicity |
Приблизительно половина женщин, которым организация "Женский приют" оказала помощь в 1977 году, были женщинами маори. |
Many more have become internally displaced persons, finding refuge in the inhospitable mountains. |
Свыше миллиона из них стали беженцами в соседних странах, многие - внутренне перемещенными лицами, которые нашли приют в негостеприимных горах. |
The Ak Zhol children's refuge in Bishkek was set up and operates thanks to voluntary contributions from international organizations. |
За счет благотворительных средств международных организаций открыт и действует временный приют "Ак Жол" для несовершеннолетних в городе Бишкеке. |
A woman who feared that her decision to take her case to court would have social repercussions could seek refuge in a rehabilitation centre. |
Женщина, которая опасается, что из-за ее решения обратиться в суд она подвергнется общественному порицанию, может найти приют в одном из реабилитационных центров. |