Английский - русский
Перевод слова Refoulement
Вариант перевода Высылки

Примеры в контексте "Refoulement - Высылки"

Примеры: Refoulement - Высылки
With reference to the Committee's previous concluding observations, please indicate whether the State party has adopted a legislative framework regulating expulsion, refoulement and extradition in fulfilment of its obligation under article 3 of the Convention (para. 11). С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета просьба сообщить, приняло ли государство-участник законодательные акты, регламентирующие порядок высылки, возвращения и выдачи, в целях соблюдения обязательств, вытекающих из статьи 3 Конвенции (пункт 11).
In answer to question 16, he said that foreigners who entered or stayed in Hungary unlawfully were detained prior to their return, refoulement or, as a last resort, expulsion. Отвечая на вопрос 16, он говорит, что иностранцы, незаконно въехавшие в Венгрию или проживающие в ней, задерживаются до их возвращения, выдворения или осуществления крайней меры - высылки.
The author further claims that chapter 12, section 19, of the Swedish Aliens Act is contrary to articles 6 and 7 of the Covenant, as the issue of a "valid excuse" is irrelevant if there is a risk of refoulement. Заявитель далее утверждает, что раздел 19 главы 12 шведского закона об иностранцах противоречит статьям 6 и 7 Пакта, поскольку в случае угрозы высылки критерий наличия "уважительной причины" утрачивает применимость.
Despite this, refoulement to certain countries rose in 2011, as did threats of refoulement in the context of national security. Несмотря на это, число случаев высылки в определенные страны в 2011 году увеличилось, равно как и число угроз высылки по соображениям национальной безопасности.
Please provide statistical data about the implementation of article 3 of the Convention in cases of expulsion or return (refoulement) of foreigners, indicating, in particular: Просьба представить статистические данные об осуществлении статьи 3 Конвенции в случаях высылки или возврата иностранцев с указанием, в частности:
Highlighting that banishment, beyond refoulement and expulsion, is one of the measures applied to fight illegal immigration in Monaco, the Congo recommended the abolishment of this measure in view of its inhumane character. Отметив, что выдворение, помимо высылки и экстрадиции, является одной из мер, принимаемых для борьбы с нелегальной иммиграцией в Монако, Конго рекомендовало отменить эту процедуру ввиду ее негуманного характера.
Among the cases of refoulement known to UNHCR during the reporting period, the Office is concerned by the situation of some asylum-seekers or refugees who were reportedly abducted in their country of first asylum and reappeared a few days later in their countries of origin. Из всех известных УВКБ случаев высылки, произошедших за отчетный период, особую обеспокоенность у Управления вызывает положение некоторых просителей убежища, которые, согласно сообщениям, были похищены в стране первого убежища и спустя несколько дней вновь появились в своих странах происхождения.
Compounding the risk of refoulement are: a lack of screening systems in many countries, legal admissibility bars to asylum procedures, readmission agreements implemented without protection safeguards, "pushbacks" of vessels carrying asylum-seekers at sea, and border closures. Опасность высылки усугубляется следующими факторами: отсутствием во многих странах систем проверки просителей убежища, юридическими препятствиями для допуска к процедурам предоставления убежища, осуществлением соглашений о реадмиссии без гарантий защиты, "возвратом" судов, доставляющих просителей убежища по морю, и закрытием границ.
Her Government was concerned by the occurrence of forced repatriation in most regions in 2012 and the risk of refoulement in the case of refugees and asylum seekers from the Democratic People's Republic of Korea. Ее правительство обеспокоено случаями принудительной репатриации в большинстве регионов в 2012 году и риском высылки в случае беженцев и ищущих убежища лиц из Корейской Народно-Демократической Республики.
These children are deprived of their rights to birth registration, nationality, education and health care because their birth cannot be registered without exposing the mother to the risk of refoulement by China. Эти дети лишены прав на регистрацию рождения, гражданство, образование и здравоохранение, поскольку регистрация их рождения неизбежно влечет для их матерей опасность высылки из Китая.
The section beginning "in the country to which removal is to be effected..."had also been suggested by UNHCR, and was intended to address the phenomenon of "chain deportations" or "chain refoulement". Раздел, начинающийся со слов «в стране, в которую производится высылка данного лица», был также предложен УВКБ, и он предназначен для решения вопросов, связанных с явлением «цепных депортаций» или «цепной высылки».
As a result, in some situations breaches were observed of the Convention's provisions. These breaches ranged from situations of refoulement and border closures, to direct violence and xenophobia against refugees and failure to uphold their fundamental rights. В результате этого в некоторых ситуациях отмечались нарушения положений Конвенции - от высылки и закрытия границ до прямого насилия и ксенофобии в отношении беженцев и несоблюдения их основных прав.
This Act contains regulations that protect prisoners from cruel, inhuman and degrading treatment in matters such as hygiene, sanitation, diet, space and medical attention; (c) The Refugees Act guarantees the protection of refugees from refoulement. Этот закон содержит положения, ограждающие заключенных от жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в таких вопросах, как гигиена, санитария, питание, населенность камер и медицинская помощь; с) Закон о беженцах гарантирует защиту беженцев от высылки.
In addition, they argue that persons who do not fall within the scope of the Refugee Convention may remain in detention indefinitely awaiting removal, if such refoulement appears to be "too dangerous". Кроме того, они утверждают, что лица, на которых не распространяется действие Конвенции о статусе беженцев, могут оставаться в бессрочном заключении, ожидая высылки из страны, если такая высылка представляется "слишком опасной".
In addition, the Committee is particularly concerned at the fact that the State party's current expulsion, refoulement and extradition procedures and practices may expose individuals to the risk of torture (arts. 3 and 8). Кроме того, Комитет крайне обеспокоен тем, что действующие в настоящее время в государстве-участнике процедуры и практика высылки, возвращения и выдачи могут создавать для соответствующих лиц угрозу применения пыток (статьи З и 8).
No complaints have been received for ill-treatment during extradition, refoulement or expulsion procedures. The latter are conducted in consultation with the consular authorities of the countries of origin. В судебных органах Алжира не зарегистрировано пока ни одной жалобы на грубое обращение во время процедур выдачи, возвращения или высылки, которые осуществляются при содействии консульских учреждений стран происхождения.
Out of around 60 communications against Switzerland, the Committee has found a potential breach of article 3 of the Convention in 6 cases of refoulement of rejected asylum-seekers. Рассмотрев в общей сложности 60 сообщений, направленных против Швейцарии, Комитет против пыток констатировал одно возможное нарушение статьи 3 Конвенции в шести случаях высылки лиц, ходатайствовавших о предоставлении им убежища, в котором им было отказано.
The State party should also ensure that its obligations under article 3 of the Convention are fully implemented whenever a person is subjected to expulsion, refoulement and extradition. Государству-участнику следует обеспечить полное соблюдение его обязательств в соответствии со статьей З Конвенции во всех случаях высылки, возвращения и выдачи.
The Committee regrets the lack of information provided by the State party on the number of cases of refoulement, extradition and expulsion carried out during the reporting period and on the number of instances in which it has offered diplomatic assurances or guarantees (art. 3). Комитет сожалеет об отсутствии информации о числе случаев принудительного возвращения, экстрадиции и высылки за отчетный период, а также о числе случаев предоставления им дипломатических заверений или гарантий (статья З).
UNHCR recommended providing for the full respect of the non-refoulement principle and preventing refoulement in the context of deportation/expulsion procedures of persons in need of international protection, including for those who did not exhaust the national asylum procedure, or are appealing against a negative decision. УВКБ рекомендовало обеспечить полное соблюдение принципа невыдворения и не допускать принудительное возвращение в контексте процедур депортации или высылки лиц, нуждающихся в международной защите, в том числе тех, кто не исчерпал всех национальных процедур предоставления убежища или обжалует отказ в его предоставлении.
Such acts of refoulement have been on the rise since the Governor of South Kivu announced that a census would be taken so that refugees could then be expelled, adding that anyone who sheltered or assisted refugees would be considered to be Interahamwe. Число случаев высылки стало увеличиваться после того, как губернатор провинции Южная Киву объявил о переписи населения, после которой будет проводиться высылка беженцев, заявив при этом, что любое лицо, которое будет укрывать или помогать беженцам, будет считаться ополченцем интерахамве.
On the basis of article 46 of the Constitution, the obligatory force of article 3.1 of the Convention could be upheld for cases of expulsion or refoulement as well as for extradition. На основе статьи 46 Конституции в случаях высылки и возвращения, а также выдачи можно ссылаться на обязательную силу статьи 3.1 Конвенции.
It should further be noted that article 3 of the Convention also referred to measures of expulsion and refoulement. The Committee would welcome information on such measures, especially the administrative procedures in force in relation to requests for asylum. Следует также напомнить, что статья З Конвенции касается также мер высылки и возвращения, в связи с чем Комитет хотел бы получить сведения по этому вопросу, в частности об административных процедурах, действующих в отношении подачи прошений об убежище.
The State party should also revise its current procedures and practices in the area of expulsion, refoulement and extradition in order to fulfil its obligations under article 3 of the Convention. Ему следует также пересмотреть его нынешние процедуры и практику высылки, возвращения и экстрадиции во исполнение его обязательств, вытекающих из статьи З Конвенции.
Furthermore, the State party should ensure protection from refoulement, including by refraining from expelling or forcibly returning persons who hold a UNHCR Refugee Certificate or Asylum Seeker Certificate. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить защиту от возвращения, в том числе воздерживаясь от высылки или принудительного возвращения лиц, имеющих удостоверение беженца или удостоверение просителя убежища УВКБ.