As a result, they risked refoulement. |
В результате этого они сталкиваются с риском принудительного возвращения. |
They should be protected from refoulement or mistreatment; |
Им должна быть обеспечена защита от принудительного возвращения или неправомерного обращения с ними; |
Of equal importance were efforts to prevent refoulement and advocate the implementation of alternatives to detention. |
Не менее важное значение имели усилия по недопущению принудительного возвращения и поддержке использования альтернатив содержанию под стражей. |
No cases of refoulement reported in 2012 |
В 2012 году не поступало никаких сообщений о случаях принудительного возвращения |
He expressed the hope that Hong Kong, China, did not reject the notion of refoulement in such cases. |
Председатель выражает надежду, что Гонконг, Китай, не отвергает понятие недопустимости принудительного возвращения в таких случаях. |
It also notes that safeguards concerning cases of refoulement still appear to be insufficient or inadequate. |
Наряду с этим он отмечает, что меры по защите в случаях принудительного возвращения, как представляется, по-прежнему недостаточны и/или неадекватны. |
However, no instances of refoulement of refugees were reported. |
Однако ни одного случая принудительного возвращения беженцев зарегистрировано не было. |
There had been no case of refoulement of refugees from Azerbaijan. |
Случаев принудительного возвращения беженцев из Азербайджана не было. |
Registration and documentation are major protection tools, notably against arbitrary detention, refoulement and extortion. |
Регистрация и оформление документов являются основными средствами обеспечения защиты, прежде всего от произвольного задержания, принудительного возвращения и вымогательства. |
In addition, a number of instances of refoulement of individual asylum-seekers were brought to the attention of UNHCR during the reporting period. |
Помимо этого, за отчетный период внимание УВКБ было обращено на ряд случаев принудительного возвращения отдельных лиц, ищущих убежище. |
According to the Convention, States must refrain from refoulement of refugees to countries in which they would face persecution. |
Согласно Конвенции, государства должны воздерживаться от принудительного возвращения беженцев в страны, где они могут быть подвергнуты преследованиям. |
AI expressed concern that measures taken to impede the entry into Spain of undocumented persons violate the prohibition of refoulement. |
МА выразила обеспокоенность по поводу мер, принимаемых для того, чтобы воспрепятствовать въезду в Испанию лиц без документов, поскольку это нарушает принцип запрещения принудительного возвращения. |
During the visit, a number of non-governmental organizations and diplomats raised serious concerns about the refoulement of asylum-seekers. |
В ходе визита ряд представителей неправительственных организаций и дипломатов поднимали серьезную проблему принудительного возвращения просителей убежища. |
No cases of refoulement are known to the Government and UNHCR. |
Правительству и УВКБ не известны случаи принудительного возвращения. |
The refoulement context sheds light on several key issues, notably the question of re-affiliation. |
Контекст принудительного возвращения проливает свет на ряд ключевых вопросов, особенно на проблему реинтеграции. |
Persons forcibly displaced as a result of insecurity and conflict, or at risk of torture or persecution upon return, should receive protection from refoulement. |
Лица, насильственно перемещенные по причине отсутствия безопасности и конфликта или находящиеся под угрозой пыток или преследования по возвращении, должны пользоваться защитой от принудительного возвращения. |
(c) Observance of the principle of non - refoulement; |
с) соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения; |
Eritrea encourages voluntary repatriation and is against forced deportation and the refoulement of those who may have left the country illegally and in violation of the immigration laws. |
Эритрея поощряет добровольную репатриацию и выступает против принудительной депортации и принудительного возвращения тех, кто мог покинуть страну незаконно и в нарушение иммиграционного законодательства. |
Many readmission agreements on the return of migrants did not contain exceptions for asylum-seekers and refugees, thus raising the risk of refoulement. |
Во многих соглашениях о реадмиссии, предусматривающих возвращение мигрантов, не содержались исключения для просителей убежища и беженцев, что повышает риск принудительного возвращения. |
He sought clarification of the administrative and judicial procedures that existed to ensure compliance with the provisions of article 3, particularly with regard to refoulement. |
Выступающий хотел бы получить разъяснения, касающиеся существующих административных и судебных процедур для обеспечения соблюдения положений статьи 3, особенно в том что касается принудительного возвращения. |
Women in the refoulement or refugee context |
Женщины в контексте принудительного возвращения или беженства |
The State party contends that the prohibition on refoulement under article 7 is limited to risks of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Государство-участник констатирует, что запрещение принудительного возвращения по смыслу статьи 7 ограничивается наличием угрозы пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. |
The Committee is concerned that the available judicial remedies in the matter of return (refoulement) and expulsion are less than satisfactory. |
Комитет озабочен тем фактом, что имеющиеся судебные средства защиты в случае принудительного возвращения и высылки не являются полностью удовлетворительными. |
It is clear that the State party was aware of its obligations under article 3 of the Convention, including the prohibition on refoulement. |
Совершенно очевидно, что государству-участнику было известно о его обязательствах по статье З Конвенции, включая запрещение принудительного возвращения. |
The State party should adopt a legislative framework regulating expulsion, refoulement and extradition in order to fulfil its obligation under article 3 of the Convention. |
Во исполнение обязательства, предусмотренного в статье З Конвенции, государству-участнику следует принять законодательные положения, регулирующие процедуры высылки, принудительного возвращения и выдачи. |