Английский - русский
Перевод слова Refoulement
Вариант перевода Принудительного возвращения

Примеры в контексте "Refoulement - Принудительного возвращения"

Примеры: Refoulement - Принудительного возвращения
As a result, they risked refoulement. В результате этого они сталкиваются с риском принудительного возвращения.
They should be protected from refoulement or mistreatment; Им должна быть обеспечена защита от принудительного возвращения или неправомерного обращения с ними;
Of equal importance were efforts to prevent refoulement and advocate the implementation of alternatives to detention. Не менее важное значение имели усилия по недопущению принудительного возвращения и поддержке использования альтернатив содержанию под стражей.
No cases of refoulement reported in 2012 В 2012 году не поступало никаких сообщений о случаях принудительного возвращения
He expressed the hope that Hong Kong, China, did not reject the notion of refoulement in such cases. Председатель выражает надежду, что Гонконг, Китай, не отвергает понятие недопустимости принудительного возвращения в таких случаях.
It also notes that safeguards concerning cases of refoulement still appear to be insufficient or inadequate. Наряду с этим он отмечает, что меры по защите в случаях принудительного возвращения, как представляется, по-прежнему недостаточны и/или неадекватны.
However, no instances of refoulement of refugees were reported. Однако ни одного случая принудительного возвращения беженцев зарегистрировано не было.
There had been no case of refoulement of refugees from Azerbaijan. Случаев принудительного возвращения беженцев из Азербайджана не было.
Registration and documentation are major protection tools, notably against arbitrary detention, refoulement and extortion. Регистрация и оформление документов являются основными средствами обеспечения защиты, прежде всего от произвольного задержания, принудительного возвращения и вымогательства.
In addition, a number of instances of refoulement of individual asylum-seekers were brought to the attention of UNHCR during the reporting period. Помимо этого, за отчетный период внимание УВКБ было обращено на ряд случаев принудительного возвращения отдельных лиц, ищущих убежище.
According to the Convention, States must refrain from refoulement of refugees to countries in which they would face persecution. Согласно Конвенции, государства должны воздерживаться от принудительного возвращения беженцев в страны, где они могут быть подвергнуты преследованиям.
AI expressed concern that measures taken to impede the entry into Spain of undocumented persons violate the prohibition of refoulement. МА выразила обеспокоенность по поводу мер, принимаемых для того, чтобы воспрепятствовать въезду в Испанию лиц без документов, поскольку это нарушает принцип запрещения принудительного возвращения.
During the visit, a number of non-governmental organizations and diplomats raised serious concerns about the refoulement of asylum-seekers. В ходе визита ряд представителей неправительственных организаций и дипломатов поднимали серьезную проблему принудительного возвращения просителей убежища.
No cases of refoulement are known to the Government and UNHCR. Правительству и УВКБ не известны случаи принудительного возвращения.
The refoulement context sheds light on several key issues, notably the question of re-affiliation. Контекст принудительного возвращения проливает свет на ряд ключевых вопросов, особенно на проблему реинтеграции.
Persons forcibly displaced as a result of insecurity and conflict, or at risk of torture or persecution upon return, should receive protection from refoulement. Лица, насильственно перемещенные по причине отсутствия безопасности и конфликта или находящиеся под угрозой пыток или преследования по возвращении, должны пользоваться защитой от принудительного возвращения.
(c) Observance of the principle of non - refoulement; с) соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения;
Eritrea encourages voluntary repatriation and is against forced deportation and the refoulement of those who may have left the country illegally and in violation of the immigration laws. Эритрея поощряет добровольную репатриацию и выступает против принудительной депортации и принудительного возвращения тех, кто мог покинуть страну незаконно и в нарушение иммиграционного законодательства.
Many readmission agreements on the return of migrants did not contain exceptions for asylum-seekers and refugees, thus raising the risk of refoulement. Во многих соглашениях о реадмиссии, предусматривающих возвращение мигрантов, не содержались исключения для просителей убежища и беженцев, что повышает риск принудительного возвращения.
He sought clarification of the administrative and judicial procedures that existed to ensure compliance with the provisions of article 3, particularly with regard to refoulement. Выступающий хотел бы получить разъяснения, касающиеся существующих административных и судебных процедур для обеспечения соблюдения положений статьи 3, особенно в том что касается принудительного возвращения.
Women in the refoulement or refugee context Женщины в контексте принудительного возвращения или беженства
The State party contends that the prohibition on refoulement under article 7 is limited to risks of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Государство-участник констатирует, что запрещение принудительного возвращения по смыслу статьи 7 ограничивается наличием угрозы пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
The Committee is concerned that the available judicial remedies in the matter of return (refoulement) and expulsion are less than satisfactory. Комитет озабочен тем фактом, что имеющиеся судебные средства защиты в случае принудительного возвращения и высылки не являются полностью удовлетворительными.
It is clear that the State party was aware of its obligations under article 3 of the Convention, including the prohibition on refoulement. Совершенно очевидно, что государству-участнику было известно о его обязательствах по статье З Конвенции, включая запрещение принудительного возвращения.
The State party should adopt a legislative framework regulating expulsion, refoulement and extradition in order to fulfil its obligation under article 3 of the Convention. Во исполнение обязательства, предусмотренного в статье З Конвенции, государству-участнику следует принять законодательные положения, регулирующие процедуры высылки, принудительного возвращения и выдачи.