Английский - русский
Перевод слова Refoulement
Вариант перевода Принудительном возвращении

Примеры в контексте "Refoulement - Принудительном возвращении"

Примеры: Refoulement - Принудительном возвращении
The right of effective remedy must be guaranteed to anyone wishing to challenge a refoulement or expulsion order. Это право на эффективные средства правовой защиты должно быть гарантировано всем, кто желает оспорить решение о принудительном возвращении или высылке с территории.
It was unclear, however, whether decisions regarding removal or refoulement taken by administrative authorities were subject to appeal. Вместе с тем остается неясным, могут ли обжаловаться решения о высылке или принудительном возвращении, принимаемые административными органами.
4.2 The State party submits that refoulement cases, by their very nature, are about events outside the State party's immediate knowledge and control. 4.2 Государство-участник утверждает, что дела о принудительном возвращении уже по самой своей природе касаются событий, выходящих за рамки непосредственной осведомленности и контроля со стороны государства-участника.
The same applied to legislation relating to expulsion, refoulement and extradition, and the requirement under article 3, paragraph 1, of the Convention, which was, of course, non-derogable even during states of emergency. То же самое относится к законодательству о высылке, принудительном возвращении и выдаче и требованию пункта 1 статьи 3 Конвенции, которое, естественно, не допускает отступлений даже в условиях чрезвычайного положения.
With regard to refoulement, he wondered why only the European Convention on Human Rights had been incorporated into Maltese law and not the Covenant or the Convention against Torture. Переходя к вопросу о принудительном возвращении, оратор спрашивает, почему в мальтийское законодательство инкорпорирована только Европейская конвенция о правах человека и не включены положения Пакта или Конвенции против пыток.
What guarantees and judicial remedies are available under this law against an expulsion or refoulement decision? Какие гарантии и средства правовой защиты предоставляются по этому закону в целях обжалования решений о высылке или принудительном возвращении?
While noting the State party's efforts to establish monitoring mechanisms, the Committee observes that further efforts are needed to ensure compliance with the legal provisions on expulsion or refoulement. Принимая к сведению, что государство-участник приложило усилия в целях создания надзорных механизмов, Комитет отмечает, что необходимы дополнительные усилия по обеспечению применения законодательных положений о высылке или принудительном возвращении.
Turning to article 3 of the Convention and the question of refoulement, he asked which factors the Ministry of Interior took into account when assessing a threat to the life and freedom of persons facing expulsion and the risk of torture. Переходя к статье 3 Конвенции и к вопросу о принудительном возвращении, он спрашивает, какие факторы учитываются Министерством внутренних дел при оценке опасности для жизни и свободы лиц, которым грозит высылка, и риска применения пыток.
The Committee reiterates its recommendation (A/53/44, para. 145) that a refoulement decision (refusal of admission) that entails a removal order should be open to a suspensive appeal that takes effect the moment the appeal is filed. Комитет повторяет свою рекомендацию (А/53/44, пункт 145), согласно которой необходимо, чтобы решение о принудительном возвращении ("отказе во въезде"), влекущее за собой высылку, могло стать предметом обжалования с отсрочкой его исполнения, вступающей в силу с момента представления жалобы.
Which authority determines the extradition, expulsion, removal or refoulement of a person and on the basis of what criteria. органов власти, принимающих решения о выдаче, высылке, выдворении или принудительном возвращении лица и критериев, на основании которых принимаются такие решения;
The expulsion, refoulement and extradition of individuals, including undocumented individuals, should be decided by a court after careful assessment of the risk of torture in each case and should be subject to appeal with suspensive effect. Решение о высылке, принудительном возвращении и выдаче лиц, в том числе лиц без документов, должно приниматься судебным органом после тщательного рассмотрения вопроса об угрозе применения пыток в каждом случае, при этом такое решение может быть обжаловано, а его исполнение приостановлено.
French law as it stands is consistent with this article as regards return ("refoulement") at the border, deportation from the territory (return to the frontier and expulsion) and extradition. В своем нынешнем виде французское законодательство уже соответствует положениям данной статьи, будь то положение о принудительном возвращении при въезде в страну, о мерах по выдворению с территории страны или о выдаче.