Английский - русский
Перевод слова Refoulement

Перевод refoulement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принудительного возвращения (примеров 106)
Of equal importance were efforts to prevent refoulement and advocate the implementation of alternatives to detention. Не менее важное значение имели усилия по недопущению принудительного возвращения и поддержке использования альтернатив содержанию под стражей.
The Committee is furthermore concerned at reported cases of deportations and refoulement despite the risk of torture. Комитет далее озабочен сообщениями о случаях депортации и принудительного возвращения беженцев, несмотря на угрозу применения пыток.
Several parties expressed concern regarding the following issues pertaining to refoulement: Некоторые стороны выразили обеспокоенность по поводу следующих вопросов, касающихся принудительного возвращения беженцев:
Moreover, the Committee is concerned at the fact that the State party has stopped its registration procedure for asylum seekers who may therefore be under threat of refoulement (arts. 7, 9 and 13). Кроме того, Комитет обеспокоен фактом прекращения государством-участником процедуры регистрации просителей убежища, которые в силу этого могут подвергаться угрозе высылки или принудительного возвращения (статьи 7, 9 и 13).
Concerning refoulement, she expressed concern about the case of Mr. Britel, who had been returned to Morocco without his lawyer being informed. Обращаясь к проблеме осуществления принудительного возвращения, она выражает обеспокоенность по поводу случая г-на Брителя, который был возвращен в Марокко без уведомления об этом его адвоката.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 23)
Various clauses above may need to be adjusted to ensure their consistency with international law, as they could regrettably lead to "refoulement" of those who seek asylum. Различные положения вышеупомянутой статьи требуют корректировки в целях приведения их в соответствие с нормами международного права, поскольку они, к сожалению, допускают «выдворение» лиц, ищущих убежища.
The Court of First Instance held that there is a universal rule of customary international law which prohibits the refoulement of refugees, but that the rule has not attained the status of a pre-emptory norm. Суд первой инстанции постановил, что существует универсальная норма обычного международного права, которая запрещает выдворение беженцев, но что эта норма не приобрела императивный характер.
He asked for confirmation that refoulement was rejected not only when there was a risk of torture but also when there was a substantial risk of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Оратор просит подтвердить, что выдворение невозможно в случае существования не только угрозы пыток, но и серьезной угрозы жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
In other cases, UNHCR was able to prevent refoulement by making formal or informal interventions with relevant authorities or through human rights mechanisms. В других случаях УВКБ удалось предотвратить массовое выдворение путем официальных и неофициальных обращений к соответствующим властям или использования правозащитных механизмов.
Highlighting that banishment, beyond refoulement and expulsion, is one of the measures applied to fight illegal immigration in Monaco, the Congo recommended the abolishment of this measure in view of its inhumane character. Отметив, что выдворение, помимо высылки и экстрадиции, является одной из мер, принимаемых для борьбы с нелегальной иммиграцией в Монако, Конго рекомендовало отменить эту процедуру ввиду ее негуманного характера.
Больше примеров...
Высылки (примеров 141)
The State party should also provide documents to all asylum seekers and take necessary measures to prevent them from risk of refoulement. Государству-участнику следует также выдать документы всем просителям убежища и принять необходимые меры для устранения угрозы их высылки.
The author further claims that chapter 12, section 19, of the Swedish Aliens Act is contrary to articles 6 and 7 of the Covenant, as the issue of a "valid excuse" is irrelevant if there is a risk of refoulement. Заявитель далее утверждает, что раздел 19 главы 12 шведского закона об иностранцах противоречит статьям 6 и 7 Пакта, поскольку в случае угрозы высылки критерий наличия "уважительной причины" утрачивает применимость.
Out of around 60 communications against Switzerland, the Committee has found a potential breach of article 3 of the Convention in 6 cases of refoulement of rejected asylum-seekers. Рассмотрев в общей сложности 60 сообщений, направленных против Швейцарии, Комитет против пыток констатировал одно возможное нарушение статьи 3 Конвенции в шести случаях высылки лиц, ходатайствовавших о предоставлении им убежища, в котором им было отказано.
UNCT recommended that Thailand refrain from the refoulement of asylum-seekers, refugees, migrants in refugee-like situations, asylum-seeking or refugee victims of trafficking, and asylum-seeking or refugee victims of smuggling, to places where their lives or freedom would be threatened. СГООН рекомендовала Таиланду воздерживаться от высылки просителей убежища, беженцев, мигрантов, находящихся в схожем с беженцами положении, жертв торговли людьми и незаконного провоза, ищущих убежища или имеющих статус беженца, в места, где может существовать угроза их жизни или свободе.
With regard to detention pending a decision on refugee or asylum status and detention prior to refoulement, foreigners could not be detained simply because they were not in possession of a residence or establishment permit. Что касается задержания на подготовительном этапе и задержания с целью высылки из страны, то само по себе отсутствие у иностранца разрешения на временное или постоянное проживание не может служить достаточным основанием для его задержания.
Больше примеров...
Принудительное возвращение (примеров 51)
A few complaints had to do with emergency situations, such as potential refoulement, and were dealt with expeditiously by the Bureaux. В небольшом числе жалоб речь шла о чрезвычайных ситуациях, таких как возможное принудительное возвращение, и бюро рассматривали их оперативно.
The Bill will also restate the existing statutory prohibition on refoulement. Законопроект также подтвердит закрепленный в существующем законодательстве запрет на принудительное возвращение.
One of the key points had been that the draft articles should not undermine important principles of international refugee law, including the prohibition of refoulement and the obligation of States to readmit their own nationals who did not have a legal residence in another country. Один из важнейших аспектов замечаний касался того, что проекты статей не должны подрывать важные принципы международного беженского права, включая запрет на принудительное возвращение и обязательство государств принимать своих собственных граждан, которые не имеют юридического места жительства в другой стране.
It was suggested that the work of the Commission on this topic should exclude issues such as refugee status, refoulement, decolonization, self-determination and population movements. Предлагалось, чтобы работа Комиссии по этой теме не касалась таких вопросов, как статус беженцев, принудительное возвращение, деколонизация, самоопределение и передвижение потоков населения.
It prohibited refoulement of refugees and discrimination against them and guaranteed refugee-family unity and special protection for child refugees, particularly those separated from their immediate families. В нем запрещаются принудительное возвращение беженцев и их дискриминация и гарантируется единство семей беженцев и специальная защита детей-беженцев, в особенности детей, разлученных с их непосредственными семьями.
Больше примеров...
Высылка (примеров 39)
His refoulement would probably lead to a return of the symptoms, whose seriousness should not be underestimated. Его высылка, вероятно, привела бы к возврату симптомов, серьезность которых не следует недооценивать.
As regards the refoulement of Somali and Afghan asylum seekers, Hungarian regulations on extradition procedure (the Act of 1996) are in conformity with international standards. Высылка сомалийских и афганских просителей убежища: нормы, регламентирующие в Венгрии процедуру высылки (закон 1996 года), соответствуют международным стандартам.
One delegation also raised concern about possible use of detention, refoulement and denial of access to territory for people who are or suspected of being HIV positive. Одна делегация также высказала озабоченность тем, что в отношении лиц, подозреваемых в наличии ВИЧ-инфекции, возможно применение таких мер, как задержание, высылка или отказ во въезде на территорию государства.
In relation to the large number of non-citizens living in Gabon, he reminded the delegation of an assurance given to the Committee during its consideration of Gabon's initial report that refoulement was not practised. В отношении большого количества проживающих в Габоне людей, не являющихся гражданами этой страны, он напоминает, что во время рассмотрения первоначального доклада Габона делегация заверила Комитет в том, что высылка не практикуется в стране.
Such acts of refoulement have been on the rise since the Governor of South Kivu announced that a census would be taken so that refugees could then be expelled, adding that anyone who sheltered or assisted refugees would be considered to be Interahamwe. Число случаев высылки стало увеличиваться после того, как губернатор провинции Южная Киву объявил о переписи населения, после которой будет проводиться высылка беженцев, заявив при этом, что любое лицо, которое будет укрывать или помогать беженцам, будет считаться ополченцем интерахамве.
Больше примеров...
Принудительном возвращении (примеров 12)
What guarantees and judicial remedies are available under this law against an expulsion or refoulement decision? Какие гарантии и средства правовой защиты предоставляются по этому закону в целях обжалования решений о высылке или принудительном возвращении?
While noting the State party's efforts to establish monitoring mechanisms, the Committee observes that further efforts are needed to ensure compliance with the legal provisions on expulsion or refoulement. Принимая к сведению, что государство-участник приложило усилия в целях создания надзорных механизмов, Комитет отмечает, что необходимы дополнительные усилия по обеспечению применения законодательных положений о высылке или принудительном возвращении.
The Committee reiterates its recommendation (A/53/44, para. 145) that a refoulement decision (refusal of admission) that entails a removal order should be open to a suspensive appeal that takes effect the moment the appeal is filed. Комитет повторяет свою рекомендацию (А/53/44, пункт 145), согласно которой необходимо, чтобы решение о принудительном возвращении ("отказе во въезде"), влекущее за собой высылку, могло стать предметом обжалования с отсрочкой его исполнения, вступающей в силу с момента представления жалобы.
Which authority determines the extradition, expulsion, removal or refoulement of a person and on the basis of what criteria. органов власти, принимающих решения о выдаче, высылке, выдворении или принудительном возвращении лица и критериев, на основании которых принимаются такие решения;
The expulsion, refoulement and extradition of individuals, including undocumented individuals, should be decided by a court after careful assessment of the risk of torture in each case and should be subject to appeal with suspensive effect. Решение о высылке, принудительном возвращении и выдаче лиц, в том числе лиц без документов, должно приниматься судебным органом после тщательного рассмотрения вопроса об угрозе применения пыток в каждом случае, при этом такое решение может быть обжаловано, а его исполнение приостановлено.
Больше примеров...
Принудительному возвращению (примеров 10)
This increases the risk that those individuals will be subject to refoulement. Это увеличивает для таких лиц риск подвергнуться принудительному возвращению.
He wondered what measures Mauritius took to ensure that those who were not legally admitted to its territory were not subject to refoulement. Он спрашивает, какие меры принимает Маврикий для обеспечения того, чтобы лица, которые еще не допущены легально на его территорию, не подвергались принудительному возвращению.
Within this framework, the expulsion is executing only after the validation by a justice of peace, while the refoulement measure does not foresee any intervention by a judicial authority. В этом контексте высылка осуществляется только после признания ее законной мировым судьей, в то время как мера по принудительному возвращению не предусматривает какого-либо вмешательства со стороны судебной инстанции.
Newly arrived asylum-seekers who had not yet registered with UNHCR and the National Commission for Refugees were at risk of refoulement. Новоприбывшие просители убежища, которые пока не зарегистрировались в УВКБ и Национальной комиссии по делам беженцев, рискуют подлежать принудительному возвращению.
Several people were handed deportation orders which would have amounted to refoulement (forcible return to countries where a person may be at risk of serious human rights violations) if effected, and at least one person was ill-treated in detention following deportation from Italy. В отношении нескольких человек выдали ордера на депортацию, которая в случае осуществления равносильна принудительному возвращению в страны, где высылаемому лицу угрожают серьёзные нарушения его прав. Как минимум одного человека подвергли жестокому обращению под стражей после депортации из Италии.
Больше примеров...
Принудительной репатриации (примеров 5)
Also guaranteed to all persons, regardless of their legal or other status, is the right to protection from refoulement. Всем лицам, независимо от их правового или иного статуса, также гарантируется право на защиту от принудительной репатриации.
His delegation was concerned about national policies resulting in refoulement and restrictive measures that prevented refugees and stateless persons from obtaining refugee status and the benefits associated with it. Его делегация выражает обеспокоенность национальной политикой, ведущей к принудительной репатриации и применению ограничительных мер, которые мешают беженцам и лицам без гражданства получить статус беженца и связанные с ним льготы.
On the issue of refoulement, the commission of inquiry recommended that China and other States should respect the principle of non-refoulement and, accordingly, abstain from forcibly repatriating any persons to the Democratic People's Republic of Korea. В отношении вопроса о выдворении комиссия по расследованию рекомендовала Китаю и другим государствам соблюдать принцип невыдворения и, следовательно, воздерживаться от принудительной репатриации любых лиц в Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Her Government was concerned by the occurrence of forced repatriation in most regions in 2012 and the risk of refoulement in the case of refugees and asylum seekers from the Democratic People's Republic of Korea. Ее правительство обеспокоено случаями принудительной репатриации в большинстве регионов в 2012 году и риском высылки в случае беженцев и ищущих убежища лиц из Корейской Народно-Демократической Республики.
In the context of administrative forced return proceedings, the risk of refoulement is considered by a binding opinion on the possibility of the forced return of a foreign national that the police must always request from the Ministry of Interior. В контексте процедур принудительной высылки в административном порядке риск неправомерной высылки учитывается при вынесении имеющего обязательную силу заключения о допустимости принудительной репатриации иностранного гражданина, которое полиция всегда обязана запрашивать у Министерства внутренних дел.
Больше примеров...
Невыдворения (примеров 8)
Poland also applies the "non refoulement" principle. Польша также применяет принцип "невыдворения".
Turning to the issue of refoulement, he wanted to know whether it was a judicial or an administrative body that was responsible for taking the decision to return foreigners. Касаясь проблемы невыдворения, он выражает желание узнать, какой судебный или административный орган несет ответственность за принятие решения о возвращении иностранцев.
The prohibition of refoulement (the principle of non-refoulement) has absolute character. Это запрещение выдворения (принцип невыдворения) имеет абсолютный характер.
On the issue of refoulement, the commission of inquiry recommended that China and other States should respect the principle of non-refoulement and, accordingly, abstain from forcibly repatriating any persons to the Democratic People's Republic of Korea. В отношении вопроса о выдворении комиссия по расследованию рекомендовала Китаю и другим государствам соблюдать принцип невыдворения и, следовательно, воздерживаться от принудительной репатриации любых лиц в Корейскую Народно-Демократическую Республику.
It recommended that the State party apply the non-refoulement guarantee to all detainees in its custody, cease the rendition of suspects to States where they face a real risk of torture, and ensure that suspects had the possibility to challenge decisions of refoulement. Он рекомендовал государству-участнику применять гарантию невыдворения ко всем лицам, содержащимся им под стражей, прекратить практику выдачи подозреваемых государствам, где для них существует реальная угроза пыток, и обеспечить подозреваемым возможность обжаловать решения о выдворении.
Больше примеров...
Возвращением (примеров 8)
This may result in foreigners challenging return decisions before Courts, which also assess the danger of refoulement in the specific case. Благодаря этому иностранцы имеют возможность оспаривать решения о возвращении в судах, которые также оценивают опасность, связанную с возвращением, в каждом конкретном случае.
To date Belgium has not sought any diplomatic assurances in connection with cases of expulsion or refoulement. До настоящего времени Бельгия не запрашивала дипломатических гарантий в связи с высылкой или возвращением.
It remained concerned about the inconsistency of special security laws with international standards, including instances of impunity, some restrictions to freedom of expression and the media, refoulement of asylum-seekers and use of the death penalty. Она вновь выразила беспокойство в связи с несоответствием специальных законов о безопасности международным стандартам, а также в связи со случаями безнаказанности, некоторыми ограничениями свободы выражения мнений и средств массовой информации, возвращением просителей убежища и применением смертной казни.
"The removal of a refugee from one country to a third country which will subsequently send the refugee onward to the place of feared persecution constitutes indirect refoulement in contravention with the above-mentioned international human rights instruments." "Удаление беженца из одной страны в третью страну, которая затем вышлет беженца дальше, в то место, где он опасается преследования, является косвенным возвращением в нарушение вышеупомянутых международных документов прав человека".
(1) A foreign national being removed from the State under this Act shall not be sent to a territory if to do so would be a refoulement. 1) Иностранный гражданин, подлежащий высылке из государства в соответствии с этим Законом, не должен направляться на какую-либо территорию, если это будет являться принудительным возвращением.
Больше примеров...