Английский - русский
Перевод слова Refoulement

Перевод refoulement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принудительного возвращения (примеров 106)
No cases of refoulement reported in 2012 В 2012 году не поступало никаких сообщений о случаях принудительного возвращения
No cases of refoulement are known to the Government and UNHCR. Правительству и УВКБ не известны случаи принудительного возвращения.
This principle provides that where there is a real risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in a receiving State, the prohibition of refoulement is absolute and may not be subject to any limitations or derogations. Этот принцип предусматривает, что, когда имеется реальная угроза пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания в принимающем государстве, недопустимость принудительного возвращения является абсолютной и не подлежит каким бы то ни было ограничениям или отступлениям.
Several parties expressed concern regarding the following issues pertaining to refoulement: Некоторые стороны выразили обеспокоенность по поводу следующих вопросов, касающихся принудительного возвращения беженцев:
9.4 The Committee reiterates that States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. 9.4 Комитет вновь заявляет о том, что государства-участники не должны подвергать людей опасности применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания после возвращения их в другую страну посредством выдачи, высылки или принудительного возвращения.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 23)
There are two procedures for removing aliens from the Principality of Monaco: expulsion and refoulement. Для того чтобы заставить иностранцев покинуть страну, в Княжестве Монако существует две процедуры: высылка и выдворение.
Would the law of 23 June 2003 on the entry and stay of aliens and illegal immigration, which contained provisions regulating refoulement and extradition, promote full compliance with article 3? Будет ли поощрять полное соблюдение статьи З Закон от 23 июня 2003 года о въезде и пребывании иностранцев и незаконной иммиграции, который содержит положения, регулирующие выдворение и экстрадицию.
In view of reports that Panama practiced refoulement and collective expulsions of refugees, he would like to know what protections were available to refugees who had been in Panama for less than 10 years. В связи с сообщениями о том, что Панама практикует выдворение и коллективную высылку беженцев, оратор хотел бы знать, какой защитой пользуются в Панаме беженцы, находящиеся в стране менее 10 лет.
No one has ever been removed from the country (expulsion or refoulement measure) for belonging to a racial, ethnic or religious group. Как бы то ни было, ни одно лицо не принуждалось к выезду с территории (высылка или выдворение) по причине принадлежности к той или иной расе, этнической группе или религии.
5.10 With regard to the diplomatic assurances of the Russian Federation, the complainant notes the Committee's jurisprudence, according to which it would not be sufficient to ensure compliance with the absolute prohibition of refoulement set out in article 3. 5.10 Говоря о дипломатических заверениях Российской Федерации, заявитель отмечает практику Комитета, в соответствии с которой недостаточно гарантировать соблюдение абсолютного запрета на необоснованное выдворение, содержащегося в статье 3.
Больше примеров...
Высылки (примеров 141)
Indeed, she stated that the Dutch authorities don't follow an active policy of refoulement. Конкретно же она заявляла, что голландские власти не проводят активной политики высылки.
Its implementing laws and regulations did not exclude categories of persons from protection from refoulement under article 3. При осуществлении ими законов и положений никакие категории лиц не лишаются защиты от высылки по смыслу статьи З.
In addition, the prohibition of refoulement to a risk of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is codified in a number of regional human rights treaties and international non-binding documents. Кроме того, запрещение принудительной высылки, когда есть опасность того, что соответствующее лицо подвергнется жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию, кодифицировано в ряде региональных договоров по правам человека и международных документов, не имеющих обязательной силы.
(c) A reduction in the number of cases brought to the attention of UNHCR of people seeking refugee status who were not treated in accordance with internationally accepted standards or were subject to refoulement; с) уменьшение числа получаемых УВКБ сообщений о случаях не соответствующего международно признанным стандартам обращения с лицами, которые стремятся получить статус беженцев, или их высылки;
The Committee is, in addition, concerned at reported cases of refugee children who have been separated from their families during refoulement procedures. Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что детей-беженцев разлучают со своими семьями при осуществлении высылки.
Больше примеров...
Принудительное возвращение (примеров 51)
This is consistent with the provision of article 3 of the Convention and confirms that expulsion, extradition or refoulement are prohibited in cases relating to individual political rights or human rights violations. Это находится в соответствии с положением статьи З Конвенции и подтверждает, что высылка, выдача или принудительное возвращение запрещены в случаях, относящихся к индивидуальным политическим правам или нарушениям прав человека.
Refoulement is carried out by the police at the border. Принудительное возвращение осуществляется на границах полицейскими властями.
Mr. PINTO said that a distinction must be made between the concepts of "refoulement" and "expulsion". "Принудительное возвращение"- это мера, принимаемая по отношению к иностранцам, которые недавно пересекли итальянскую границу.
This statement might appear to suggest that there might be refoulement of a person refused refugee status and non-refoulement in the opposite situation. Из этого можно было бы понять, что может иметь место принудительное возвращение лица, которому было отказано в статусе беженца, и, наоборот, запрещение принудительного возвращения.
2.3 Refoulement, expulsion and extradition Refoulement 2.3 Принудительное возвращение, высылка и выдача
Больше примеров...
Высылка (примеров 39)
As regards the refoulement of Somali and Afghan asylum seekers, Hungarian regulations on extradition procedure (the Act of 1996) are in conformity with international standards. Высылка сомалийских и афганских просителей убежища: нормы, регламентирующие в Венгрии процедуру высылки (закон 1996 года), соответствуют международным стандартам.
Article 3: Expulsion, refoulement and extradition 64 72 24 Статья З: Высылка, возвращение и выдача 64 - 72 32
E. Expulsion, refoulement or return of persons to a Е. Высылка, депортация или возвращение лиц в страну
The section beginning "in the country to which removal is to be effected..."had also been suggested by UNHCR, and was intended to address the phenomenon of "chain deportations" or "chain refoulement". Раздел, начинающийся со слов «в стране, в которую производится высылка данного лица», был также предложен УВКБ, и он предназначен для решения вопросов, связанных с явлением «цепных депортаций» или «цепной высылки».
In view of the fact that Art. 33 does not deal with admission, it would appear that in most countries there exists only one action, viz., expulsion, while in others 'return' would be the equivalent of 'refoulement'." Поскольку статья ЗЗ не касается допуска, в большинстве стран, как представляется, существует только одна мера, а именно высылка, а в некоторых странах эквивалентом "refoulement" будет "возвращение"».
Больше примеров...
Принудительном возвращении (примеров 12)
It was unclear, however, whether decisions regarding removal or refoulement taken by administrative authorities were subject to appeal. Вместе с тем остается неясным, могут ли обжаловаться решения о высылке или принудительном возвращении, принимаемые административными органами.
4.2 The State party submits that refoulement cases, by their very nature, are about events outside the State party's immediate knowledge and control. 4.2 Государство-участник утверждает, что дела о принудительном возвращении уже по самой своей природе касаются событий, выходящих за рамки непосредственной осведомленности и контроля со стороны государства-участника.
The same applied to legislation relating to expulsion, refoulement and extradition, and the requirement under article 3, paragraph 1, of the Convention, which was, of course, non-derogable even during states of emergency. То же самое относится к законодательству о высылке, принудительном возвращении и выдаче и требованию пункта 1 статьи 3 Конвенции, которое, естественно, не допускает отступлений даже в условиях чрезвычайного положения.
Which authority determines the extradition, expulsion, removal or refoulement of a person and on the basis of what criteria. органов власти, принимающих решения о выдаче, высылке, выдворении или принудительном возвращении лица и критериев, на основании которых принимаются такие решения;
The expulsion, refoulement and extradition of individuals, including undocumented individuals, should be decided by a court after careful assessment of the risk of torture in each case and should be subject to appeal with suspensive effect. Решение о высылке, принудительном возвращении и выдаче лиц, в том числе лиц без документов, должно приниматься судебным органом после тщательного рассмотрения вопроса об угрозе применения пыток в каждом случае, при этом такое решение может быть обжаловано, а его исполнение приостановлено.
Больше примеров...
Принудительному возвращению (примеров 10)
He wondered what measures Mauritius took to ensure that those who were not legally admitted to its territory were not subject to refoulement. Он спрашивает, какие меры принимает Маврикий для обеспечения того, чтобы лица, которые еще не допущены легально на его территорию, не подвергались принудительному возвращению.
Preventing asylum-seekers from finding safety, or from obtaining access to procedures, negates their fundamental rights, and may amount to refoulement in breach of international law. Лишение просителей убежища возможности найти безопасные условия или получить доступ к соответствующим процедурам подрывает их основные права и может быть равносильно принудительному возвращению в нарушение норм международного права.
As such, it applied to persons in a vulnerable situation such as aliens who were the subject of extradition, expulsion or refoulement. И, как таковое, оно применяется к лицам в неустойчивом положении, таким как иностранцы, подлежащие экстрадиции, высылке или принудительному возвращению.
Within this framework, the expulsion is executing only after the validation by a justice of peace, while the refoulement measure does not foresee any intervention by a judicial authority. В этом контексте высылка осуществляется только после признания ее законной мировым судьей, в то время как мера по принудительному возвращению не предусматривает какого-либо вмешательства со стороны судебной инстанции.
UNHCR further advocates that screening must in no cases lead to refoulement or denial of voluntary repatriation. Кроме того, УВКБ настаивает на том, что результаты скрининга ни в коем случае не должны приводить к принудительному возвращению беженцев или отказу в добровольной репатриации.
Больше примеров...
Принудительной репатриации (примеров 5)
Also guaranteed to all persons, regardless of their legal or other status, is the right to protection from refoulement. Всем лицам, независимо от их правового или иного статуса, также гарантируется право на защиту от принудительной репатриации.
His delegation was concerned about national policies resulting in refoulement and restrictive measures that prevented refugees and stateless persons from obtaining refugee status and the benefits associated with it. Его делегация выражает обеспокоенность национальной политикой, ведущей к принудительной репатриации и применению ограничительных мер, которые мешают беженцам и лицам без гражданства получить статус беженца и связанные с ним льготы.
On the issue of refoulement, the commission of inquiry recommended that China and other States should respect the principle of non-refoulement and, accordingly, abstain from forcibly repatriating any persons to the Democratic People's Republic of Korea. В отношении вопроса о выдворении комиссия по расследованию рекомендовала Китаю и другим государствам соблюдать принцип невыдворения и, следовательно, воздерживаться от принудительной репатриации любых лиц в Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Her Government was concerned by the occurrence of forced repatriation in most regions in 2012 and the risk of refoulement in the case of refugees and asylum seekers from the Democratic People's Republic of Korea. Ее правительство обеспокоено случаями принудительной репатриации в большинстве регионов в 2012 году и риском высылки в случае беженцев и ищущих убежища лиц из Корейской Народно-Демократической Республики.
In the context of administrative forced return proceedings, the risk of refoulement is considered by a binding opinion on the possibility of the forced return of a foreign national that the police must always request from the Ministry of Interior. В контексте процедур принудительной высылки в административном порядке риск неправомерной высылки учитывается при вынесении имеющего обязательную силу заключения о допустимости принудительной репатриации иностранного гражданина, которое полиция всегда обязана запрашивать у Министерства внутренних дел.
Больше примеров...
Невыдворения (примеров 8)
Poland also applies the "non refoulement" principle. Польша также применяет принцип "невыдворения".
Turning to the issue of refoulement, he wanted to know whether it was a judicial or an administrative body that was responsible for taking the decision to return foreigners. Касаясь проблемы невыдворения, он выражает желание узнать, какой судебный или административный орган несет ответственность за принятие решения о возвращении иностранцев.
It is also important that cooperation be undertaken in full compliance with human rights and that, particularly regarding extradition, attention be paid to the refoulement prohibition and to related asylum issues and procedures. Важно также, чтобы сотрудничество осуществлялось с полным соблюдением прав человека и чтобы при этом - особенно когда речь идет о выдаче преступников - должным образом учитывались принцип невыдворения и связанные с этим проблемы и процедуры предоставления убежища.
By the nature of refoulement, effective review of a decision to expel to an arguable risk of torture must have an opportunity to take place prior to expulsion, in order to avoid irreparable harm to the individual and rendering the review otiose and devoid of meaning. В силу принципа невыдворения, должна существовать возможность эффективного пересмотра решения о высылке в условиях существовании вероятной угрозы применения пыток до осуществления высылки в целях избежания нанесения лицу непоправимого вреда и превращения пересмотра в бесполезное и бессмысленное мероприятие.
The prohibition of refoulement (the principle of non-refoulement) has absolute character. Это запрещение выдворения (принцип невыдворения) имеет абсолютный характер.
Больше примеров...
Возвращением (примеров 8)
Persons faced with extradition or refoulement enjoyed very few safeguards. В отношении лиц, сталкивающихся с высылкой и возвращением, действуют весьма немногочисленные гарантии.
To date Belgium has not sought any diplomatic assurances in connection with cases of expulsion or refoulement. До настоящего времени Бельгия не запрашивала дипломатических гарантий в связи с высылкой или возвращением.
(c) Extend, in practice, the right to be assisted by assigned counsel to foreigners being detained with a view to their deportation or return (refoulement); с) расширять на практике возможности задержанных иностранцев в реализации их права на помощь назначенного властями адвоката в связи с их высылкой или их возвращением;
"The removal of a refugee from one country to a third country which will subsequently send the refugee onward to the place of feared persecution constitutes indirect refoulement in contravention with the above-mentioned international human rights instruments." "Удаление беженца из одной страны в третью страну, которая затем вышлет беженца дальше, в то место, где он опасается преследования, является косвенным возвращением в нарушение вышеупомянутых международных документов прав человека".
(1) A foreign national being removed from the State under this Act shall not be sent to a territory if to do so would be a refoulement. 1) Иностранный гражданин, подлежащий высылке из государства в соответствии с этим Законом, не должен направляться на какую-либо территорию, если это будет являться принудительным возвращением.
Больше примеров...