Английский - русский
Перевод слова Refoulement

Перевод refoulement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принудительного возвращения (примеров 106)
As a result, they risked refoulement. В результате этого они сталкиваются с риском принудительного возвращения.
Return (refoulement) and expulsion of persons (article 13); принудительного возвращения или высылки лиц (статья 13);
It also urges the State party to establish safeguards against the refoulement of children where there are substantial grounds for believing that their life or freedoms would be in danger and establish child- and gender-sensitive procedures for unaccompanied and separated children. Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник установить гарантии от принудительного возвращения детей туда, где имеются веские основания полагать, что их жизни или свободе будет угрожать опасность, а также установить учитывающие интересы ребенка и гендерные аспекты процедуры для несопровождаемых и разлученных с родителями детей.
The Committee is furthermore concerned at reported cases of deportations and refoulement despite the risk of torture. Комитет далее озабочен сообщениями о случаях депортации и принудительного возвращения беженцев, несмотря на угрозу применения пыток.
This, together with the increased number of incidents of refoulement, partly explains the significant decrease in the number of individuals from the Democratic People's Republic of Korea who have reached the Republic of Korea since 2012. Это обстоятельство наряду с участившимися случаями принудительного возвращения на родину частично объясняет значительно сократившееся с 2012 года число лиц, которым удалось перебраться на территорию Республики Корея из Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 23)
Ms. HAUBERG (Denmark), referring to question 9 of the list of issues, said that refoulement was prohibited under the Danish Aliens Act, which was discussed in the written replies. Г-жа ХАУБЕРГ (Дания), касаясь вопроса 9 перечня вопросов, говорит, что выдворение запрещено в соответствии с датским Законом об иностранцах, рассмотренном в письменных ответах.
First, I regret to note that the violation of human rights and humanitarian principles has become a pattern in the region: the refoulement of Rwandan asylum-seekers from the Goma area a few days ago is only the last of many serious breaches. Во-первых, я с сожалением констатирую, что нарушение прав человека и принципов гуманитарного права становится определяющей особенностью ситуации в этом регионе: выдворение ищущих убежища руандийцев из района Гома, имевшее место несколько дней назад, это лишь последнее из многочисленных серьезных нарушений.
In view of reports that Panama practiced refoulement and collective expulsions of refugees, he would like to know what protections were available to refugees who had been in Panama for less than 10 years. В связи с сообщениями о том, что Панама практикует выдворение и коллективную высылку беженцев, оратор хотел бы знать, какой защитой пользуются в Панаме беженцы, находящиеся в стране менее 10 лет.
He asked for confirmation that refoulement was rejected not only when there was a risk of torture but also when there was a substantial risk of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Оратор просит подтвердить, что выдворение невозможно в случае существования не только угрозы пыток, но и серьезной угрозы жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Refoulement in the region was of grave concern. Предметом серьезной озабоченности является выдворение беженцев в регионе.
Больше примеров...
Высылки (примеров 141)
Indeed, she stated that the Dutch authorities don't follow an active policy of refoulement. Конкретно же она заявляла, что голландские власти не проводят активной политики высылки.
In addition, according to NGO sources, there was the risk of refoulement and extradition of de facto refugees to countries where they might be under threat of torture or even the death penalty. Кроме того, по данным НПО, существует опасность высылки или выдачи де-факто беженцев в страны, где они могут оказаться под угрозой пыток или даже смертного приговора.
Please provide updated information on current procedures and practices in the area of expulsion, refoulement and extradition. Просьба представить обновленную информацию о действующих процедурах и нынешней практике в том, что касается высылки, возвращения и экстрадиции.
The Committee regrets the lack of information provided by the State party on the number of cases of refoulement, extradition and expulsion carried out during the reporting period and on the number of instances in which it has offered diplomatic assurances or guarantees (art. 3). Комитет сожалеет об отсутствии информации о числе случаев принудительного возвращения, экстрадиции и высылки за отчетный период, а также о числе случаев предоставления им дипломатических заверений или гарантий (статья З).
UNCT recommended that Thailand refrain from the refoulement of asylum-seekers, refugees, migrants in refugee-like situations, asylum-seeking or refugee victims of trafficking, and asylum-seeking or refugee victims of smuggling, to places where their lives or freedom would be threatened. СГООН рекомендовала Таиланду воздерживаться от высылки просителей убежища, беженцев, мигрантов, находящихся в схожем с беженцами положении, жертв торговли людьми и незаконного провоза, ищущих убежища или имеющих статус беженца, в места, где может существовать угроза их жизни или свободе.
Больше примеров...
Принудительное возвращение (примеров 51)
He noted that Mauritian legislation on extradition failed to cover the two other possibilities contemplated in article 3, namely expulsion and refoulement. Он отмечает, что маврикийский закон о выдаче не охватывает еще две процедуры, предусмотренные в статье 3, а именно высылку и принудительное возвращение.
'refoulement' means the sending of a foreign national from the State to a territory where: "принудительное возвращение" означает отправку иностранного гражданина на такую территорию, где:
Legislation existed to protect people threatened with refoulement or extradition, and a new extradition bill was soon to be adopted by parliament. Существует ряд законодательных положений, предусматривающих защиту лиц, которым грозят принудительное возвращение или экстрадиция, и в настоящее время парламент готовится принять новый законопроект, касающийся экстрадиции.
In 15 cases, or 78.9 per cent, the Committee requested Switzerland to suspend refoulement, whereas the percentage in the preceding period was 53.8 per cent. В 15 случаях, или 78,9%, Комитет просил Швейцарию отложить принудительное возвращение, в то время как в предыдущий период соответствующий процентный показатель составил 53,8%.
ICJ expressed concern at reports of extraditions and forced returns of asylum seekers from Kazakhstan to neighbouring countries in violation of the absolute prohibition on refoulement to face a risk of torture or other inhuman or degrading treatment or other serious violations of human rights. МКЮ высказала тревогу по поводу сообщений об экстрадициях и насильственных возращениях искателей убежища из Казахстана в соседние страны в нарушение полного запрета на принудительное возвращение в случае риска пыток или других негуманных или унижающих достоинство видов обращения или других серьезных нарушений прав человека.
Больше примеров...
Высылка (примеров 39)
His refoulement would probably lead to a return of the symptoms, whose seriousness should not be underestimated. Его высылка, вероятно, привела бы к возврату симптомов, серьезность которых не следует недооценивать.
As regards the refoulement of Somali and Afghan asylum seekers, Hungarian regulations on extradition procedure (the Act of 1996) are in conformity with international standards. Высылка сомалийских и афганских просителей убежища: нормы, регламентирующие в Венгрии процедуру высылки (закон 1996 года), соответствуют международным стандартам.
In relation to the large number of non-citizens living in Gabon, he reminded the delegation of an assurance given to the Committee during its consideration of Gabon's initial report that refoulement was not practised. В отношении большого количества проживающих в Габоне людей, не являющихся гражданами этой страны, он напоминает, что во время рассмотрения первоначального доклада Габона делегация заверила Комитет в том, что высылка не практикуется в стране.
∙ Immediate refoulement as soon as physically possible; немедленная высылка, осуществляемая сразу же после того, как это становится возможным с материальной точки зрения;
In view of the fact that Art. 33 does not deal with admission, it would appear that in most countries there exists only one action, viz., expulsion, while in others 'return' would be the equivalent of 'refoulement'." Поскольку статья ЗЗ не касается допуска, в большинстве стран, как представляется, существует только одна мера, а именно высылка, а в некоторых странах эквивалентом "refoulement" будет "возвращение"».
Больше примеров...
Принудительном возвращении (примеров 12)
The right of effective remedy must be guaranteed to anyone wishing to challenge a refoulement or expulsion order. Это право на эффективные средства правовой защиты должно быть гарантировано всем, кто желает оспорить решение о принудительном возвращении или высылке с территории.
It was unclear, however, whether decisions regarding removal or refoulement taken by administrative authorities were subject to appeal. Вместе с тем остается неясным, могут ли обжаловаться решения о высылке или принудительном возвращении, принимаемые административными органами.
With regard to refoulement, he wondered why only the European Convention on Human Rights had been incorporated into Maltese law and not the Covenant or the Convention against Torture. Переходя к вопросу о принудительном возвращении, оратор спрашивает, почему в мальтийское законодательство инкорпорирована только Европейская конвенция о правах человека и не включены положения Пакта или Конвенции против пыток.
What guarantees and judicial remedies are available under this law against an expulsion or refoulement decision? Какие гарантии и средства правовой защиты предоставляются по этому закону в целях обжалования решений о высылке или принудительном возвращении?
French law as it stands is consistent with this article as regards return ("refoulement") at the border, deportation from the territory (return to the frontier and expulsion) and extradition. В своем нынешнем виде французское законодательство уже соответствует положениям данной статьи, будь то положение о принудительном возвращении при въезде в страну, о мерах по выдворению с территории страны или о выдаче.
Больше примеров...
Принудительному возвращению (примеров 10)
This increases the risk that those individuals will be subject to refoulement. Это увеличивает для таких лиц риск подвергнуться принудительному возвращению.
He wondered what measures Mauritius took to ensure that those who were not legally admitted to its territory were not subject to refoulement. Он спрашивает, какие меры принимает Маврикий для обеспечения того, чтобы лица, которые еще не допущены легально на его территорию, не подвергались принудительному возвращению.
However, it is also the Office's experience that exclusive resort to measures to combat abuse, without balancing them by adequate means to identify genuine cases, can lead to refoulement of refugees. Вместе с тем, как свидетельствует накопленный Управлением опыт, принятие только мер по борьбе против выявленных злоупотреблений, без их сбалансированного подкрепления адекватными процедурами объективного разбирательства, может привести к принудительному возвращению беженцев.
Newly arrived asylum-seekers who had not yet registered with UNHCR and the National Commission for Refugees were at risk of refoulement. Новоприбывшие просители убежища, которые пока не зарегистрировались в УВКБ и Национальной комиссии по делам беженцев, рискуют подлежать принудительному возвращению.
Several people were handed deportation orders which would have amounted to refoulement (forcible return to countries where a person may be at risk of serious human rights violations) if effected, and at least one person was ill-treated in detention following deportation from Italy. В отношении нескольких человек выдали ордера на депортацию, которая в случае осуществления равносильна принудительному возвращению в страны, где высылаемому лицу угрожают серьёзные нарушения его прав. Как минимум одного человека подвергли жестокому обращению под стражей после депортации из Италии.
Больше примеров...
Принудительной репатриации (примеров 5)
Also guaranteed to all persons, regardless of their legal or other status, is the right to protection from refoulement. Всем лицам, независимо от их правового или иного статуса, также гарантируется право на защиту от принудительной репатриации.
His delegation was concerned about national policies resulting in refoulement and restrictive measures that prevented refugees and stateless persons from obtaining refugee status and the benefits associated with it. Его делегация выражает обеспокоенность национальной политикой, ведущей к принудительной репатриации и применению ограничительных мер, которые мешают беженцам и лицам без гражданства получить статус беженца и связанные с ним льготы.
On the issue of refoulement, the commission of inquiry recommended that China and other States should respect the principle of non-refoulement and, accordingly, abstain from forcibly repatriating any persons to the Democratic People's Republic of Korea. В отношении вопроса о выдворении комиссия по расследованию рекомендовала Китаю и другим государствам соблюдать принцип невыдворения и, следовательно, воздерживаться от принудительной репатриации любых лиц в Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Her Government was concerned by the occurrence of forced repatriation in most regions in 2012 and the risk of refoulement in the case of refugees and asylum seekers from the Democratic People's Republic of Korea. Ее правительство обеспокоено случаями принудительной репатриации в большинстве регионов в 2012 году и риском высылки в случае беженцев и ищущих убежища лиц из Корейской Народно-Демократической Республики.
In the context of administrative forced return proceedings, the risk of refoulement is considered by a binding opinion on the possibility of the forced return of a foreign national that the police must always request from the Ministry of Interior. В контексте процедур принудительной высылки в административном порядке риск неправомерной высылки учитывается при вынесении имеющего обязательную силу заключения о допустимости принудительной репатриации иностранного гражданина, которое полиция всегда обязана запрашивать у Министерства внутренних дел.
Больше примеров...
Невыдворения (примеров 8)
Poland also applies the "non refoulement" principle. Польша также применяет принцип "невыдворения".
Turning to the issue of refoulement, he wanted to know whether it was a judicial or an administrative body that was responsible for taking the decision to return foreigners. Касаясь проблемы невыдворения, он выражает желание узнать, какой судебный или административный орган несет ответственность за принятие решения о возвращении иностранцев.
It is also important that cooperation be undertaken in full compliance with human rights and that, particularly regarding extradition, attention be paid to the refoulement prohibition and to related asylum issues and procedures. Важно также, чтобы сотрудничество осуществлялось с полным соблюдением прав человека и чтобы при этом - особенно когда речь идет о выдаче преступников - должным образом учитывались принцип невыдворения и связанные с этим проблемы и процедуры предоставления убежища.
It recommended that the State party apply the non-refoulement guarantee to all detainees in its custody, cease the rendition of suspects to States where they face a real risk of torture, and ensure that suspects had the possibility to challenge decisions of refoulement. Он рекомендовал государству-участнику применять гарантию невыдворения ко всем лицам, содержащимся им под стражей, прекратить практику выдачи подозреваемых государствам, где для них существует реальная угроза пыток, и обеспечить подозреваемым возможность обжаловать решения о выдворении.
UNHCR recommended providing for the full respect of the non-refoulement principle and preventing refoulement in the context of deportation/expulsion procedures of persons in need of international protection, including for those who did not exhaust the national asylum procedure, or are appealing against a negative decision. УВКБ рекомендовало обеспечить полное соблюдение принципа невыдворения и не допускать принудительное возвращение в контексте процедур депортации или высылки лиц, нуждающихся в международной защите, в том числе тех, кто не исчерпал всех национальных процедур предоставления убежища или обжалует отказ в его предоставлении.
Больше примеров...
Возвращением (примеров 8)
Persons faced with extradition or refoulement enjoyed very few safeguards. В отношении лиц, сталкивающихся с высылкой и возвращением, действуют весьма немногочисленные гарантии.
To date Belgium has not sought any diplomatic assurances in connection with cases of expulsion or refoulement. До настоящего времени Бельгия не запрашивала дипломатических гарантий в связи с высылкой или возвращением.
He was aware of a number of cases that had come before the European Court of Human Rights in which extradition of persons from the Russian Federation to Uzbekistan, Tajikistan and Kazakhstan had taken place despite a risk of refoulement. Ему известны несколько дел, которые были рассмотрены в Европейском суде по правам человека, когда Российская Федерация выдала граждан в Узбекистан, Таджикистан и Казахстан, несмотря на ту опасность, которая была связана с их возвращением.
(c) Extend, in practice, the right to be assisted by assigned counsel to foreigners being detained with a view to their deportation or return (refoulement); с) расширять на практике возможности задержанных иностранцев в реализации их права на помощь назначенного властями адвоката в связи с их высылкой или их возвращением;
"The removal of a refugee from one country to a third country which will subsequently send the refugee onward to the place of feared persecution constitutes indirect refoulement in contravention with the above-mentioned international human rights instruments." "Удаление беженца из одной страны в третью страну, которая затем вышлет беженца дальше, в то место, где он опасается преследования, является косвенным возвращением в нарушение вышеупомянутых международных документов прав человека".
Больше примеров...