Английский - русский
Перевод слова Refoulement

Перевод refoulement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принудительного возвращения (примеров 106)
According to the Convention, States must refrain from refoulement of refugees to countries in which they would face persecution. Согласно Конвенции, государства должны воздерживаться от принудительного возвращения беженцев в страны, где они могут быть подвергнуты преследованиям.
AI expressed concern that measures taken to impede the entry into Spain of undocumented persons violate the prohibition of refoulement. МА выразила обеспокоенность по поводу мер, принимаемых для того, чтобы воспрепятствовать въезду в Испанию лиц без документов, поскольку это нарушает принцип запрещения принудительного возвращения.
Several delegations regretted the recent instances of refoulement in the region, as well as the lack of international access to some forcibly returned refugees. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу недавних случаев принудительного возвращения в регион, а также отсутствия международного доступа к некоторым принудительно высланным беженцам.
This category benefits from specific guarantees that the law does not offer to recent illegal immigrants, who are subjected to the procedure of refoulement or removal for violating the rules on entry into the territory of a State. Эта категория иностранцев пользуется особыми гарантиями, которые не предоставляются законом недавно въехавшим нелегальным иммигрантам, в отношении которых в случае нарушения ими правил въезда применяется процедура принудительного возвращения или выдворения с территории государства.
(c) The State party's reaffirmation of its commitment to the absolute character of the ban on exposure to torture, including through refoulement. с) подтверждение государством-участником своей приверженности принципу полного запрета пыток, в том числе в рамках принудительного возвращения.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 23)
where their lives are in danger (refoulement), violations их жизни угрожает опасность (выдворение),
Various clauses above may need to be adjusted to ensure their consistency with international law, as they could regrettably lead to "refoulement" of those who seek asylum. Различные положения вышеупомянутой статьи требуют корректировки в целях приведения их в соответствие с нормами международного права, поскольку они, к сожалению, допускают «выдворение» лиц, ищущих убежища.
First, I regret to note that the violation of human rights and humanitarian principles has become a pattern in the region: the refoulement of Rwandan asylum-seekers from the Goma area a few days ago is only the last of many serious breaches. Во-первых, я с сожалением констатирую, что нарушение прав человека и принципов гуманитарного права становится определяющей особенностью ситуации в этом регионе: выдворение ищущих убежища руандийцев из района Гома, имевшее место несколько дней назад, это лишь последнее из многочисленных серьезных нарушений.
Would the law of 23 June 2003 on the entry and stay of aliens and illegal immigration, which contained provisions regulating refoulement and extradition, promote full compliance with article 3? Будет ли поощрять полное соблюдение статьи З Закон от 23 июня 2003 года о въезде и пребывании иностранцев и незаконной иммиграции, который содержит положения, регулирующие выдворение и экстрадицию.
Refoulement in the region was of grave concern. Предметом серьезной озабоченности является выдворение беженцев в регионе.
Больше примеров...
Высылки (примеров 141)
In addition, according to NGO sources, there was the risk of refoulement and extradition of de facto refugees to countries where they might be under threat of torture or even the death penalty. Кроме того, по данным НПО, существует опасность высылки или выдачи де-факто беженцев в страны, где они могут оказаться под угрозой пыток или даже смертного приговора.
Legal provisions relating to extradition, refoulement and expulsion are contained in Burundian legislation. Законодательство Бурунди предусматривает ряд правовых положений, касающихся выдачи, возвращения и высылки.
Such acts of refoulement have been on the rise since the Governor of South Kivu announced that a census would be taken so that refugees could then be expelled, adding that anyone who sheltered or assisted refugees would be considered to be Interahamwe. Число случаев высылки стало увеличиваться после того, как губернатор провинции Южная Киву объявил о переписи населения, после которой будет проводиться высылка беженцев, заявив при этом, что любое лицо, которое будет укрывать или помогать беженцам, будет считаться ополченцем интерахамве.
The Chairperson, turning to the issue of the expulsion of foreigners, said that in the task force's view the detention of foreigners with a view to expelling them from French territory could lead to refoulement in other countries and ultimately to forced disappearances. Председатель, обращаясь к вопросу о высылке иностранцев, говорит, что, по мнению рабочей группы, задержание иностранцев с целью их высылки с французской территории может приводить к выдворению в другие страны и в конечном счете к насильственным исчезновениям.
The Committee is, in addition, concerned at reported cases of refugee children who have been separated from their families during refoulement procedures. Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что детей-беженцев разлучают со своими семьями при осуществлении высылки.
Больше примеров...
Принудительное возвращение (примеров 51)
Asylum, refugee status, refoulement, immigration, transit убежище, статус беженцев, принудительное возвращение, иммиграция, транзит.
The procedure for the removal of such an alien would therefore appear to constitute non-admission (or refoulement) rather than expulsion. В этой связи процедура выдворения такого иностранца, по-видимому, будет представлять собой недопуск (или принудительное возвращение), а не высылку.
Legislation existed to protect people threatened with refoulement or extradition, and a new extradition bill was soon to be adopted by parliament. Существует ряд законодательных положений, предусматривающих защиту лиц, которым грозят принудительное возвращение или экстрадиция, и в настоящее время парламент готовится принять новый законопроект, касающийся экстрадиции.
Refoulement constitutes refusal to allow entry into a State. Принудительное возвращение представляет собой отказ во въезде на территорию страны.
By the Consolidated Text on Immigration, both the refoulement (Art. 10) and the expulsion (Art. 13) are considered. В Сводном законе по вопросам иммиграции рассматриваются как принудительное возвращение (статья 10), так и высылка (статья 13).
Больше примеров...
Высылка (примеров 39)
As regards the refoulement of Somali and Afghan asylum seekers, Hungarian regulations on extradition procedure (the Act of 1996) are in conformity with international standards. Высылка сомалийских и афганских просителей убежища: нормы, регламентирующие в Венгрии процедуру высылки (закон 1996 года), соответствуют международным стандартам.
One delegation also raised concern about possible use of detention, refoulement and denial of access to territory for people who are or suspected of being HIV positive. Одна делегация также высказала озабоченность тем, что в отношении лиц, подозреваемых в наличии ВИЧ-инфекции, возможно применение таких мер, как задержание, высылка или отказ во въезде на территорию государства.
Now, as before 1980, expulsion is being replaced by refoulement... . Теперь, как и до 1980 года, высылка заменяет собой принудительное возвращение... .
JS5 noted that refoulement to a country where refugees fear prosecution has been a large scale and repeated occurrence since 2008. В СП5 отмечается, что с 2008 года в широких масштабах и неоднократно практиковалась высылка беженцев в страну их происхождения, где им угрожают преследования.
2.3 Refoulement, expulsion and extradition 2.3 Принудительное возвращение, высылка и выдача
Больше примеров...
Принудительном возвращении (примеров 12)
The right of effective remedy must be guaranteed to anyone wishing to challenge a refoulement or expulsion order. Это право на эффективные средства правовой защиты должно быть гарантировано всем, кто желает оспорить решение о принудительном возвращении или высылке с территории.
It was unclear, however, whether decisions regarding removal or refoulement taken by administrative authorities were subject to appeal. Вместе с тем остается неясным, могут ли обжаловаться решения о высылке или принудительном возвращении, принимаемые административными органами.
Turning to article 3 of the Convention and the question of refoulement, he asked which factors the Ministry of Interior took into account when assessing a threat to the life and freedom of persons facing expulsion and the risk of torture. Переходя к статье 3 Конвенции и к вопросу о принудительном возвращении, он спрашивает, какие факторы учитываются Министерством внутренних дел при оценке опасности для жизни и свободы лиц, которым грозит высылка, и риска применения пыток.
Which authority determines the extradition, expulsion, removal or refoulement of a person and on the basis of what criteria. органов власти, принимающих решения о выдаче, высылке, выдворении или принудительном возвращении лица и критериев, на основании которых принимаются такие решения;
French law as it stands is consistent with this article as regards return ("refoulement") at the border, deportation from the territory (return to the frontier and expulsion) and extradition. В своем нынешнем виде французское законодательство уже соответствует положениям данной статьи, будь то положение о принудительном возвращении при въезде в страну, о мерах по выдворению с территории страны или о выдаче.
Больше примеров...
Принудительному возвращению (примеров 10)
This increases the risk that those individuals will be subject to refoulement. Это увеличивает для таких лиц риск подвергнуться принудительному возвращению.
Please comment on the information before the Committee that authorities at border points deny entry to persons expressing the need for refugee protection, exposing them to refoulement. Просьба прокомментировать имеющуюся в распоряжении Комитета информацию о том, что на пограничных пунктах представители властей отказывают во въезде лицам, заявляющим об имеющейся у них потребности в беженской защите, подвергая их тем самым принудительному возвращению.
Preventing asylum-seekers from finding safety, or from obtaining access to procedures, negates their fundamental rights, and may amount to refoulement in breach of international law. Лишение просителей убежища возможности найти безопасные условия или получить доступ к соответствующим процедурам подрывает их основные права и может быть равносильно принудительному возвращению в нарушение норм международного права.
UNHCR further advocates that screening must in no cases lead to refoulement or denial of voluntary repatriation. Кроме того, УВКБ настаивает на том, что результаты скрининга ни в коем случае не должны приводить к принудительному возвращению беженцев или отказу в добровольной репатриации.
Several people were handed deportation orders which would have amounted to refoulement (forcible return to countries where a person may be at risk of serious human rights violations) if effected, and at least one person was ill-treated in detention following deportation from Italy. В отношении нескольких человек выдали ордера на депортацию, которая в случае осуществления равносильна принудительному возвращению в страны, где высылаемому лицу угрожают серьёзные нарушения его прав. Как минимум одного человека подвергли жестокому обращению под стражей после депортации из Италии.
Больше примеров...
Принудительной репатриации (примеров 5)
Also guaranteed to all persons, regardless of their legal or other status, is the right to protection from refoulement. Всем лицам, независимо от их правового или иного статуса, также гарантируется право на защиту от принудительной репатриации.
His delegation was concerned about national policies resulting in refoulement and restrictive measures that prevented refugees and stateless persons from obtaining refugee status and the benefits associated with it. Его делегация выражает обеспокоенность национальной политикой, ведущей к принудительной репатриации и применению ограничительных мер, которые мешают беженцам и лицам без гражданства получить статус беженца и связанные с ним льготы.
On the issue of refoulement, the commission of inquiry recommended that China and other States should respect the principle of non-refoulement and, accordingly, abstain from forcibly repatriating any persons to the Democratic People's Republic of Korea. В отношении вопроса о выдворении комиссия по расследованию рекомендовала Китаю и другим государствам соблюдать принцип невыдворения и, следовательно, воздерживаться от принудительной репатриации любых лиц в Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Her Government was concerned by the occurrence of forced repatriation in most regions in 2012 and the risk of refoulement in the case of refugees and asylum seekers from the Democratic People's Republic of Korea. Ее правительство обеспокоено случаями принудительной репатриации в большинстве регионов в 2012 году и риском высылки в случае беженцев и ищущих убежища лиц из Корейской Народно-Демократической Республики.
In the context of administrative forced return proceedings, the risk of refoulement is considered by a binding opinion on the possibility of the forced return of a foreign national that the police must always request from the Ministry of Interior. В контексте процедур принудительной высылки в административном порядке риск неправомерной высылки учитывается при вынесении имеющего обязательную силу заключения о допустимости принудительной репатриации иностранного гражданина, которое полиция всегда обязана запрашивать у Министерства внутренних дел.
Больше примеров...
Невыдворения (примеров 8)
Poland also applies the "non refoulement" principle. Польша также применяет принцип "невыдворения".
The prohibition of refoulement (the principle of non-refoulement) has absolute character. Это запрещение выдворения (принцип невыдворения) имеет абсолютный характер.
On the issue of refoulement, the commission of inquiry recommended that China and other States should respect the principle of non-refoulement and, accordingly, abstain from forcibly repatriating any persons to the Democratic People's Republic of Korea. В отношении вопроса о выдворении комиссия по расследованию рекомендовала Китаю и другим государствам соблюдать принцип невыдворения и, следовательно, воздерживаться от принудительной репатриации любых лиц в Корейскую Народно-Демократическую Республику.
It recommended that the State party apply the non-refoulement guarantee to all detainees in its custody, cease the rendition of suspects to States where they face a real risk of torture, and ensure that suspects had the possibility to challenge decisions of refoulement. Он рекомендовал государству-участнику применять гарантию невыдворения ко всем лицам, содержащимся им под стражей, прекратить практику выдачи подозреваемых государствам, где для них существует реальная угроза пыток, и обеспечить подозреваемым возможность обжаловать решения о выдворении.
UNHCR recommended providing for the full respect of the non-refoulement principle and preventing refoulement in the context of deportation/expulsion procedures of persons in need of international protection, including for those who did not exhaust the national asylum procedure, or are appealing against a negative decision. УВКБ рекомендовало обеспечить полное соблюдение принципа невыдворения и не допускать принудительное возвращение в контексте процедур депортации или высылки лиц, нуждающихся в международной защите, в том числе тех, кто не исчерпал всех национальных процедур предоставления убежища или обжалует отказ в его предоставлении.
Больше примеров...
Возвращением (примеров 8)
Persons faced with extradition or refoulement enjoyed very few safeguards. В отношении лиц, сталкивающихся с высылкой и возвращением, действуют весьма немногочисленные гарантии.
This may result in foreigners challenging return decisions before Courts, which also assess the danger of refoulement in the specific case. Благодаря этому иностранцы имеют возможность оспаривать решения о возвращении в судах, которые также оценивают опасность, связанную с возвращением, в каждом конкретном случае.
To date Belgium has not sought any diplomatic assurances in connection with cases of expulsion or refoulement. До настоящего времени Бельгия не запрашивала дипломатических гарантий в связи с высылкой или возвращением.
It remained concerned about the inconsistency of special security laws with international standards, including instances of impunity, some restrictions to freedom of expression and the media, refoulement of asylum-seekers and use of the death penalty. Она вновь выразила беспокойство в связи с несоответствием специальных законов о безопасности международным стандартам, а также в связи со случаями безнаказанности, некоторыми ограничениями свободы выражения мнений и средств массовой информации, возвращением просителей убежища и применением смертной казни.
"The removal of a refugee from one country to a third country which will subsequently send the refugee onward to the place of feared persecution constitutes indirect refoulement in contravention with the above-mentioned international human rights instruments." "Удаление беженца из одной страны в третью страну, которая затем вышлет беженца дальше, в то место, где он опасается преследования, является косвенным возвращением в нарушение вышеупомянутых международных документов прав человека".
Больше примеров...