Voters' lists of citizens are published 10 days prior to the referendum. |
Списки граждан, имеющих право участвовать в референдуме, представляются для всеобщего ознакомления за 10 дней до дня голосования. |
Thus, the primary purpose of the Publicity and Information Board of the Referendum Commission during this period was to explain voting procedures and techniques to as many of the electorate as possible. |
Основной целью Совета по рекламе и информации при Комиссии по проведению референдума в ходе этого периода было разъяснение процедур и методов голосования как можно большему числу избирателей. |
Otherwise, the self-determination vote provided for by the Referendum Act will take place with a result of which there can be no doubt, but which will usher in for New Caledonia a period of uncertainty. |
В противном случае, проведение голосования по вопросу о самоопределении, предусмотренное законом о референдуме, закончится тем, что - и в этом нет никаких сомнений - в Новой Каледонии наступит период неопределенности. |
Article 3 of the Referendum Act of 30 December 1997 states: "Referendums shall be conducted on the basis of the right to expression of the people's will by means of a universal, equal, free, secret and personal ballot". |
Согласно статье 3 закона "О референдуме" от 30 декабря 1997 года "референдум осуществляется на основе права выражения воли народа, путем общего, равного, свободного, тайного и личного голосования". |
The Congolese national police provided static security at most polling stations during the referendum. |
В ходе голосования было мало инцидентов, связанных с угрозами для безопасности, и в большинстве случаев конголезские полицейские вели себя в таких ситуациях профессионально. |
Since there is no precedent for a party referendum, he can argue that the vote does not bind him. |
А поскольку прецедента партийного референдума до этих пор не существовало, он может утверждать, что итоги голосования ни к чему его не обязывают. |
Thirteen members of the United Nations Security Council voted in favor of a resolution declaring the referendum invalid, but Russia vetoed it and China abstained. |
При рассмотрении вопроса о ситуации в Крыму в Совете Безопасности ООН тринадцать его членов поддержали проект резолюции, объявляющей референдум не имеющим законной силы, однако Россия наложила на неё вето, а Китай в ходе голосования воздержался. |
A group of theologians issued a position paper claiming that the referendum is touching on ethical questions and those should be solved by discussion rather than by voting. |
Группа из 48 теологов и интеллектуалов из разных церквей и секторов общества заявили, что референдум затрагивает этические вопросы, которые следует решать путём обсуждения, а не путём голосования. |
A hunger strike by opposition deputies, led by Zianon Pazniak, began in April 1995, after the President stated that the referendum would be held regardless of the vote of parliament. |
В апреле 1995 года оппозиционные депутаты во главе с Зеноном Позняком начали голодовку после того, как Президент заявил, что референдум будет проведен независимо от голосования в парламенте. |
In 2004, a Citizens' Assembly recommended replacing the First Past the Post system with a Single Transferable Vote system to be implemented in 2009, and a referendum was held on May 17, 2005 to determine if this change should go ahead. |
Гражданское собрание в 2004 рекомендовало заменить униноминальные мажоритарные выборы в один тур системой единого переходного голосования в 2009, и для одобрения населением этого изменения 17 мая 2005 был проведён референдум. |
The same officer returned to Sint Marteen in June 2000 to wind up the support of the Division for the referendum and remained throughout the polling period to represent the United Nations. |
Этот же сотрудник вернулся на Синт-Мартен в июне 2000 года для завершения проводимой Отделом работы по оказанию помощи в проведении референдума и представлял Организацию Объединенных Наций до окончания голосования. |
This particular point prompted a referendum which would have had the effect, had it been accepted by popular vote, of cancelling out the entire revision. |
Это последнее положение побудило его противников выдвинуть инициативу проведения референдума, в результате которого поправка была бы отменена в целом, если бы таковым был исход всенародного голосования. |
Article 6 of the 1992 Constitution is worded as follows: Sovereignty shall reside with the people, who shall exercise it through their representatives, elected by direct or indirect universal suffrage, or through a referendum. |
В новой Конституции Республики Мадагаскар 1992 года говорится: «Суверенитет принадлежит народу, являющемуся источником всякой власти, которую он осуществляет через своих представителей, избираемых на основе всеобщего прямого или непрямого голосования или же путем референдума. |
The referendum shall be conducted by a special referendum committee, to be established by law, and the voting shall be secret. |
Референдум проводится Специальным комитетом по проведению референдума, учреждаемым законом, на основе тайного голосования. |
Two days before the referendum a British soldier, Guardsman Anton Brown of the 2nd Battalion, Coldstream Guards was shot dead in Belfast as the army searched for weapons and explosives which could be used to disrupt the upcoming referendum. |
Уже за два дня до референдума гвардеец Антон Браун из 2-го батальона Колдстримского гвардейского полка был застрелен в Белфасте во время обысков военными домов на наличие оружия или взрывчатки, которые кто-либо мог использовать для срыва голосования. |
During a referendum, the Operator sends a special voting form to all referendum participants with the question discussed at the referendum and the conditions of voting in favor of it followed by a link to the dedicated forum where the participants can debate on the referendum subject. |
При проведении референдума Оператор, рассылает всем участникам референдума специальную форму для голосования, в которой сформулирован вопрос, вынесенный на референдум, разъяснены условия принятия и предоставлена ссылка на специально организованный форум для общения участников по вопросу референдума. |
The referendum question in a mandatory referendum is adopted if approved by more than half of all citizens participating in the referendum but no less than 1/3 of all citizens registered to vote. |
Для успешности обязательного референдума требуется, чтобы в нём приняли участие более половины всех зарегистрированных избирателей, из них за должны высказаться более половины участников голосования, но не менее трети всех граждан страны имеющих право голоса. |
The Governments of Canada and British Columbia have also requested that a community-wide referendum vote occur and precede any such potential second ratification vote. |
Правительство Канады и власти Британской Колумбии также просили провести в общине подобный референдум до повторного голосования по вопросу ратификации. |
Laws may be submitted to a referendum upon the request of the National Assembly or the Government in accordance with Article 111 of the Constitution. |
Статья 113. Вынесенный на референдум проект считается принятым, если за него проголосовало более половины участников голосования, но не менее чем одна четверть граждан, включенных в избирательные списки. |
Under article 1 of the Referendums Act, a referendum is procedure for the direct participation of the citizens in the exercise of State power through voting. |
Референдум (народное голосование) является формой непосредственного участия граждан Туркменистана в осуществлении государственной власти путем голосования (ст. 1 Закона "О референдуме" от 12 апреля 1993 года). |
The team was informed that, to ensure voter education, the draft constitution and draft treaty, which comprised the referendum package, had been distributed to every household in Tokelau and was made available for collection in Apia. |
Группе сообщили, что для проведения разъяснительной работы с участниками голосования среди всех семей на Токелау были распространены проект конституции и проект договора; указанные документы были также доставлены в Апиа, где с ними могли ознакомиться все желающие. |
As such, I cannot overemphasize the importance of both effective technical preparations for the referendum voting process and a workable agreement on post-referendum arrangements. |
В этой связи мне трудно переоценить важность эффективной технической подготовки к процессу голосования в рамках проведения референдума и важность достижения реально осуществимого соглашения в отношении принятия мер, рассчитанных на период после референдума. |
However, a referendum in Italy requires 50% turnout to validate the outcome. Revealingly, the Vatican, knowing that it cannot win, is currently campaigning strongly for mass abstention. |
Поэтому неудивительно, что Ватикан, зная, что не сможет одержать победу на референдуме, ведет в настоящее время агрессивную кампанию по массовому бойкотированию голосования |
GTSE has focused on ensuring the safe delivery of the referendum kits to the 40,000 polling stations, security at the stations, and the safe return of the ballots and results sheets to the Electoral Commission's field offices for tabulation. |
Вышеупомянутая Группа стала уделять основное внимание безопасной доставке комплектов материалов для референдума на 40000 избирательных участков и обеспечению безопасности на самих избирательных участках, рассчитывая на то, что избирательные бюллетени и листы с итогами голосования поступят в каждое полевое отделение Независимой избирательной комиссии для табулирования. |
The recent democratic outcome of the Referendum, conducted in accordance with the Plan in the GC community, is in no way a rejection of the solution itself but only marks voters protest in relation to the specific plan as it emerged from the Bürgenstock meetings. |
Демократические результаты недавно проведенного референдума, который состоялся в соответствии с Планом в кипрско-греческой общине, никоим образом не означают отказ от решения как такового, а лишь отражают возражение участников голосования против конкретного плана, выработанного по итогам встреч в Бюргенштоке. |