In late May, the Secretariat also assumed responsibility for the procurement of referendum materials, as a decision that month to use a single ballot box resulted in additional logistic and material requirements. |
В конце мая секретариат взял на себя ответственность за приобретение материалов для референдума, поскольку принятое в этом месяце решение использовать единую урну для голосования привело к появлению дополнительных материально-технических потребностей. |
The referendum campaign officially began on 17 February 1993, and ended on 21 April, two days before the first polling day. |
Кампания, предшествовавшая референдуму, официально началась 17 февраля 1993 года и закончилась 21 апреля, за два дня до первого дня голосования. |
That situation was fraught with very serious consequences, since the immigrants were able to vote and could form pressure groups to influence the outcome of the 1998 referendum. |
Это чревато самыми серьезными последствиями, поскольку иммигранты участвуют в местных выборах и могут сформировать группы давления, для того чтобы повлиять на результаты голосования во время референдума 1998 года. |
Following a popular referendum organized against this revision, it was finally passed by the people in a popular vote on 4 December 1994. |
Противниками этого изменения в законодательстве был инициирован всенародный референдум, в итоге которого закон был одобрен населением в ходе всенародного голосования 4 декабря 1994 года. |
The voting formula required that at least 40 per cent of those on the electoral roll vote in the referendum in order for the winning option to constitute a mandate. |
Формула голосования предполагала, что для того, чтобы избранный населением вариант приобрел силу мандата, необходимо, чтобы в ходе референдума проголосовали по крайней мере 40 процентов лиц, имеющих право голоса. |
Since 1980, the population has been called to vote four times; three times for elections and once for a referendum in which the Constitution was approved. |
С 1980 года всенародные голосования проводились четыре раза: три раза выборы и не так давно - референдум, на котором была одобрена Конституция. |
The referendum would be held in two stages - the first ballot would offer a choice of either maintaining the present status or choosing a different status. |
Референдум будет проведен в два этапа - в ходе первого тура голосования будет предложен выбор сохранения нынешнего статуса или предпочтения другого статуса. |
The endless postponement of the referendum, including Morocco's addition of thousands of names to the voter lists and its submission of 130,000 appeals, were but a pretext to obstruct the process of self-determination. |
Бесконечное затягивание референдума, включая внесение Марокко дополнительно тысяч фамилий в списки участников голосования и подачу им 130000 апелляций, является лишь предлогом к тому, чтобы воспрепятствовать процессу самоопределения. |
Mr. Wamytan (FLNKS) said that, during the 1998 referendum and the subsequent provincial elections, about 9,000 persons had been denied the right to vote. |
Г-н Вамитан (НСФОК) говорит, что в ходе референдума 1998 года и последующих провинциальных выборов от голосования было отстранено около 9000 человек. |
Ambassador Robert Aisi, representing the Special Committee, assured the Tokelauans that the Special Committee fully respected the referendum vote. |
Посол Роберт Айси, представляющий Специальный комитет, заверил токелауанцев, что Специальный комитет в полной мере уважает результаты голосования на референдуме. |
The referendum is a form of direct participation of the country's citizens in the exercise of State power by voting (article 1 of the Referenda Act). |
Референдум является формой непосредственного участия граждан Туркменистана в осуществлении государственной власти путем голосования (ст. 1 Закона "О референдуме"). |
At the time of writing the present report, the referendum ballot process had been completed throughout the Sudan and in the countries of the diaspora on the appointed date of 9 January 2011, under international and local monitoring. |
На время написания настоящего доклада процесс голосования на референдуме был завершен во всем Судане и странах проживания суданской диаспоры в назначенную дату 9 января 2011 года под контролем международных и местных наблюдателей. |
In the lead-up to the referendum, a number of inflammatory remarks were made by State officials concerning the fate of southerners in the North should the vote be in favour of secession. |
В период, предшествовавший референдуму, государственные должностные лица позволили себе ряд подстрекательских высказываний относительно того, какая судьба будет ждать выходцев с Юга на Севере в случае голосования в пользу отделения. |
The district referendum commission informs the citizens of the date and place of voting not later than 15 days prior to the vote. |
О времени и месте голосования участковая комиссия референдума оповещает граждан не позднее, чем за 15 дней до дня голосования. |
The text of the question, draft law or other decision put to a referendum is displayed at the polling station. |
В помещении для голосования должен быть вывешен текст вопроса, проекта закона или текст иного решения, вынесенного на референдум. |
This will include lessons learned from the referendum process, such as effective ways to guarantee, among other rights, the full respect for the anonymity of voters, free campaigning by candidates and free access by voters to information. |
Такие реформы должны будут учитывать уроки, извлеченные при проведении референдума, включая эффективные способы обеспечения, наряду с другими правами, соблюдения в полном объеме права на конфиденциальность голосования, свободное проведение кампаний кандидатами и свободный доступ голосующих к информации. |
In accordance with the electoral law, the results of the poll will be compiled and published locally, rather than at Kinshasa as was done for the referendum. |
В соответствии с Законом о выборах итоги голосования будут подведены и обнародованы на местах, а не в Киншасе, как это было сделано при проведении референдума. |
During the Ontario provincial election campaign held in October 2007, a referendum was held regarding a Mixed Member Proportional (MMP) voting system, which potentially could increase the number of women being elected. |
Во время провинциальной избирательной кампании в Онтарио, проходившей в октябре 2007 года, был проведен референдум относительно системы голосования со смешанным пропорциональным представительством, которая потенциально должна увеличить число избираемых женщин. |
The Government of South Sudan refrained from publicly commenting on the vote, while the Government of the Sudan and the Misseriya community termed the referendum illegitimate and in contravention of the agreements between the two parties. |
Правительство Южного Судана воздержалось от публичных комментариев относительно голосования, а правительство Судана и община миссерия охарактеризовали референдум как незаконный и идущий вразрез с соглашениями между двумя сторонами. |
Obstruction of the exercise of citizens' electoral rights or their right to participate in a referendum, or violation of voter confidentiality, with the use or threat of violence; |
воспрепятствование осуществлению гражданами их избирательных прав и права на участие в референдуме или нарушение тайны голосования, соединенные с насилием либо угрозой его применения; |
This proved particularly useful during the referendum, when ONUB police officers offered assistance to the local police for the strengthening of security measures before, during and after the voting. |
Это оказалось особенно полезным в ходе проведения референдума, когда сотрудники полиции ОНЮБ оказывали помощь местной полиции в укреплении мер безопасности до, во время и после проведения голосования. |
By an Act of Parliament, the Constitution can be amended but there are two categories of provisions - entrenched and specially entrenched - that can be amended only by prescribed voting formulas and with approval by the electorate in a referendum. |
В Конституцию могут вноситься поправки путем принятия закона парламентом, однако существует две категории положений, требующих квалифицированного большинства или особой процедуры, которые могут быть изменены только в соответствии с предписанными процедурами голосования или путем одобрения избирателями после проведения референдума. |
The referendum would be held in Tokelau between 6 and 10 December 2005 and would require a full week to allow for voting in each of the three island villages on separate days; the results would be released at the end of the voting. |
В период 6 - 10 декабря 2005 года на Токелау пройдет референдум, и для того, чтобы организовать голосование в каждом из трех поселений на островах в разные дни, понадобится неделя; результаты будут оглашены по окончании голосования. |
The threshold had been set at that level because the decision sought under the referendum had posed an extremely important question which could not have been resolved with a lower threshold. |
Такой порог был установлен в силу того, что решение, принимаемое в результате референдума, касается чрезвычайно важного вопроса, который не может быть решен с более низком порогом голосования. |
Following the favourable outcome of the referendum of 21 May 2000, the agreements may enter into force as soon as the ratification procedures in the various member States have been completed. |
После одобрения в ходе народного голосования 21 мая 2000 года эти соглашения смогут вступить в силу по завершении в различных государствах-членах процедур ратификации. |