The General Fono also appointed a translation committee and a referendum commission and in November 2005 set the dates for the referendum from 11 to 15 February 2006. |
Генеральный фоно также сформировал комитет по подготовке перевода и комиссию по проведению референдума и в ноябре 2005 года установил даты голосования - с 11 по 15 февраля 2006 года. |
Radio Miraya, which is United Nations-sponsored, contributed to media coverage of the referendum by deploying journalists across the country and inviting UNMIS and key civil society actors to clarify referendum voting processes and procedures. |
Радиостанция «Мирайя», действующая под эгидой Организации Объединенных Наций, способствовала информационному освещению референдума, направив журналистов в разные районы страны и предложив МООНВС и ключевым организациям гражданского общества выступать с разъяснениями по поводу процессов и процедур, касающихся голосования в ходе референдума. |
The results of the referendum ANNOUNCEMENT of regional commission of the general regional referendum about vote returns on December 1, 1991 "Novyny Zakarpattya", the newspaper of the Regional Council of People's Deputies, Nº. |
Результаты референдума СООБЩЕНИЕ областной комиссии общеобластного референдума об итогах голосования 1 декабря 1991 - «Новини Закарпаття», Газета областного совета народных депутатов, Nº. |
The Frente Polisario, with the support of Algeria, insists on a referendum with multiple options, including independence, while Morocco insists on a negotiated autonomy regime and a referendum of confirmation with one option. |
Фронт ПОЛИСАРИО, поддерживаемый Алжиром, настаивает на проведении референдума по различным вариантам, включая вариант получения независимости, в то время как Марокко настаивает на режиме определенной в рамках переговоров автономии и проведении подтверждающего это референдума с одним вариантом для голосования. |
The Referendum Commission is obliged to inform the population of its composition, its location and working hours, the formation of polling stations and the electoral register of citizens with the right to vote in the referendum. |
Комиссии референдума обязаны своевременно информировать население о своем составе, месте нахождения и времени работы, об образовании участков для голосования и списках граждан, имеющих право участвовать в референдуме. |
In the referendum of 10 March 1996, the people and the cantons adopted a new article of the Constitution relating to languages (art. 116 of the Federal Constitution). |
В ходе голосования 10 марта 1996 года народ и кантоны приняли новую редакцию статьи Конституции о языках (статья 116 Федеральной конституции). |
The State party affirms that it accordingly sees no reason for their exclusion from the referendum, unless the period of residence was interrupted, a point which they do not clarify). |
Государство-участник заявляет, что в таком случае оно не видит причин, по которым они были исключены из процесса голосования, если только срок их проживания не был прерван, чего они не уточняют). |
It was also agreed that observers would be present during this exceptional voting and that ballot boxes would be kept sealed until 7 p.m. of 25 April 1993, the last regular day of the referendum. |
Также было согласовано, что наблюдатели будут присутствовать в ходе этого важного голосования и что урны с бюллетенями будут храниться в опечатанном виде до 19 ч. 00 м. 25 апреля 1993 года, т.е. последнего обычного дня референдума. |
As for the Constitution, which the report terms exclusionary, particularly its article 35, it was voted on in a referendum called for by all the political parties without exception. |
Что касается Конституции, которую считают дискриминационной, особенно в том, что касается ее статьи 35, то она была принята путем голосования в ходе референдума по призыву всех без исключения политических партий. |
Copies of the proposed constitutional amendments were not available at polling stations until several days after voting began. On 14 November 2000, President Lukashenko dismissed the Chairman of the CEC, Victor Gonchar, after he stated that he would not certify the results of the referendum. |
Тексты предлагаемых поправок к Конституции появились на избирательных участках лишь через несколько дней после начала голосования. 14 ноября 2000 года президент Лукашенко освободил от должности Председателя ЦИК Виктора Гончара после того, как последний заявил, что он не подтвердит результаты референдума. |
At the 13th meeting of the Special Committee, on 22 June 2006, the Ulu-o-Tokelau, Kolouei O'Brien, noted that since the February 2006 referendum, the Tokelauans had reflected on the vote and regrouped. |
На 13-м заседании Специального комитета 22 июня 2006 года Улу-о-Токелау Колуэй О'Брайен отметил, что с момента проведения референдума в феврале 2006 года жители Токелау проанализировали результаты голосования и перегруппировались. |
As a rule, such a consultation must be based on a referendum held by universal suffrage in accordance with common electoral law, especially as regards the rules on the freedom and confidentiality of voting. |
Этот опрос, как правило, проводится путем референдума, организуемого на основе всеобщего голосования в соответствии с нормами общего избирательного права, в частности с теми из них, которые касаются свободного и тайного характера голосования. |
On the basis of this list, the Commission plans to open some 50,000 polling stations, instead of the 31,000 used for the referendum, to ensure that voting is completed in one day. |
С учетом этого списка Независимая избирательная комиссия планирует открыть приблизительно 50000 избирательных участков вместо 31000 участков, которые использовались для проведения референдума, в целях обеспечения проведения голосования за один день. |
He stressed his delegation's position that the referendum must be organized and monitored from start to finish by the United Nations and that the methods of voting or the code of conduct to be followed would be determined and implemented by the United Nations. |
Он подчеркнул позицию его делегации в отношении того, что референдум должен быть полностью организован Организацией Объединенных Наций и что с момента его начала и до завершения она должна контролировать его проведение и что Организация Объединенных Наций должна определить и обеспечить применение методов голосования или кодекса поведения. |
If rejected by the Board, the appellant could appeal to the Referendum Court until two weeks before the first day of voting. |
В случае непринятия заявления Советом податель апелляции мог обратиться с апелляцией в Суд по вопросам референдума за две недели до первого дня голосования. |
The Southern Sudan Referendum Commission announced the preliminary results of the voting on 2 February, followed by a three-day window for the submission of appeals. |
Предварительные результаты голосования были объявлены Комиссией по проведению референдума в Южном Судане 2 февраля, после чего было выделено три дня на подачу апелляций. |
For the Southern Sudan Referendum, UN Volunteers served as the main United Nations electoral personnel throughout the country. |
В ходе референдума в Южном Судане добровольцы Организации Объединенных Наций выступали в качестве основного технического персонала Организации Объединенных Наций по проведению голосования по всей стране. |
For the last phase of the Referendum, from 12 to 25 April 1993, 86 observers joined the UNOVER core team to observe and verify the vote and the counting. |
Для заключительного этапа референдума (12-25 апреля 1993 года) к основной команде МНООНКРЭ присоединилось 86 наблюдателей - для наблюдения за проведением голосования и подсчетом голосов и их проверки. |
None the less, agreement was reached on the interpretation of the criteria for eligibility to vote, which enabled the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) to commence the identification and registration of potential voters on 28 August 1994. |
Тем не менее согласие в отношении толкования критериев для предоставления права участвовать в голосовании было достигнуто, что позволило Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) 28 августа 1994 года приступить к идентификации и регистрации потенциальных участников голосования. |
To create the proper environment for preparing and carrying out the election, the Referendum Commission was entrusted with making arrangements to: |
В целях создания надлежащих условий для подготовки и проведения голосования Комиссии по проведению референдума было поручено предпринять меры с тем, чтобы: |
The Referendum Act of 9 November 1988 thus provided that a vote on self-determination should be held before the end of this year. |
Закон о референдуме от 9 ноября 1988 года предусматривает в этой связи организацию проведения до конца этого года голосования по вопросу о самоопределении. |
Preparations for the poll on 9 January continued in parallel. A tender for the printing of ballot papers was scheduled to close on 22 November, but the Southern Sudan Referendum Commission requested an extension to allow Sudanese firms to participate in the bidding process. |
Параллельно продолжалась подготовка к намеченному на 9 января голосованию. 22 ноября планировалось завершить тендер на печатание бюллетеней для голосования, но Комиссия по проведению референдума в Южном Судане просила продлить сроки, чтобы дать суданским фирмам возможность подать заявку на участие. |
The Commission for the Convening of the National Referendum announced the voting results on 26 May 2008 as follows: |
Комиссия по организации национального референдума 26 мая 2008 года объявила о результатах голосования, которые были следующими: |
On 16 and 17 December 2005, voting instructions, information on the conduct of voting and the counting procedures were provided for approval to members of the Referendum Commission. |
16 и 17 декабря 2005 года на утверждение членам Комиссии по проведению референдума были представлены инструкции по проведению голосования, информация о проведении голосования и процедуры подсчета голосов. |
Throughout all three phases, the Referendum Commission faced two major tasks: to make each and every citizen an informed and consciously responsible voter; and to make certain each voter mastered the voting techniques so as to ensure a truly free choice and to thwart fraud. |
На протяжении всех этих трех этапов перед Комиссией по проведению референдума стояли две основные задачи: превратить каждого отдельного гражданина в хорошо информированного и сознательного и ответственного избирателя; и гарантировать, что каждый избиратель освоил методику голосования, с тем чтобы обеспечить подлинно свободный выбор и исключить подлог. |