The appeal procedure for a person denied participation in the referendum allowed him or her to petition the Election Board until four weeks before the first polling day. |
Процедура апелляции для любого лица, которому было отказано принять участие в референдуме, давала ему или ей возможность обратиться с заявлением в Совет по проведению выборов за четыре недели до первого дня голосования. |
The main objective of the national observers was to monitor the voting process, and to point out any irregularities or anomalies that might arise from voters' unfamiliarity with the referendum. |
Основная цель деятельности национальных наблюдателей состояла в контроле за процессом голосования и выявлении любых нарушений или недостатков, которые могли бы возникнуть в результате неподготовленности избирателей к референдуму. |
No action displaying signs of racial discrimination was reported in connection with the preparations for and the execution of the voting act and/or the vote in a referendum. |
Ни о каких действиях, носящих признаки расовой дискриминации в связи с подготовкой и проведением голосования и/или референдума, не сообщалось. |
to other federal votes, and to the rights of initiative and referendum. |
к другим видам голосования на федеральном уровне, а также к праву инициативы и референдума. |
A major political debate continues over the form of the referendum and the percentages of votes needed to validate and approve the poll. |
Обстоятельные политические прения продолжаются по поводу формы референдума и доли голосов, необходимых для признания голосования действительным и закрепления его результатов. |
As for the referendum, it had not been followed up because over 80 per cent of the population had abstained from voting. |
Что касается референдума, то он закончился безрезультатно, поскольку более 80 процентов населения воздержались от голосования. |
Four questions out of six formulated for the referendum were declared by the Constitutional Court as corresponding to the provisions of the Constitution of Ukraine and will be included in the ballots. |
Четыре из шести вопросов для референдума были квалифицированы Конституционным судом соответствующими положениями Конституции Украины и будут включены в бюллетени для голосования. |
However, the draft Constitution of Kenya which was rejected by voters at the 21 November 2005 referendum contained an entire chapter on culture. |
Однако проект конституции Кении, который был отвергнут участниками голосования на референдуме 21 ноября 2005 года, содержал целую главу, посвященную культуре. |
Approximately 750 polling officers would be deployed two weeks prior to the referendum, between 8 and 22 November 1998. |
За две недели до референдума в период с 8 по 22 ноября 1998 года в район прибудет примерно 750 сотрудников по проведению голосования. |
Following the referendum of 24 August 2002, the results of voting in 251 units in various constituencies were annulled. |
Так, по результатам референдума 24 августа 2002 года были аннулированы итоги голосования по 251 участку в различных избирательных округах. |
No campaigning on the issue put to the vote is allowed on the day of the referendum. |
В день голосования какая-либо агитация по вопросу, вынесенному на референдум, не допускается. |
The United Nations, in cooperation with international partners, also provided financial and logistical support to the referendum process, including out-of-country voting in eight locations. |
Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с международными партнерами оказывала также финансовую и материально-техническую поддержку в проведении референдума, включая организацию голосования в восьми местах за пределами страны. |
Lastly, a referendum to gauge voter satisfaction with the Mixed Member Proportional Representation voting system was due to be held in conjunction with the 2011 general election. |
Наконец, должен быть проведен референдум по определению удовлетворенности избирателей системой голосования "смешанного пропорционального представительства", который должен состояться совместно со всеобщими выборами 2011 года. |
The United Kingdom and the local government could not use the new Constitutional Decree or the vote in a referendum to justify not complying with United Nations resolutions. |
Соединенное Королевство и местное правительство не могут использовать новый Конституционный указ или итоги голосования в ходе референдума для оправдания невыполнения резолюций Организации Объединенных Наций. |
The Congolese people, who have registered in a great national movement to vote and who endorsed the constitution in massive numbers by referendum, deserve these elections. |
Конголезцы, которые, в широком общенациональном порыве, зарегистрировались для голосования и массовым участием в референдуме способствовали утверждению Конституции страны, заслуживают этих выборов. |
At 697, voter turnout, as a percentage of those registered, was lower than for the first referendum, with most non-voting occurring among those registered to vote outside Tokelau. |
С учетом количества проголосовавших (697 человек), а также числа зарегистрированных для голосования, явка была ниже, чем во время первого референдума, причем на голосование не пришли, в основном, те, кто был зарегистрирован за пределами Токелау. |
At the request of Fono leaders, a referendum was placed on the ballot for the elections held on 4 November 2008. |
По просьбе руководителей Фоно в бюллетень проводившегося 4 ноября 2008 года голосования был включен вопрос о референдуме. |
Members of the diplomatic corps and military attaches in Myanmar observed the referendum first-hand at polling stations in various parts of the country. |
Представители дипломатического корпуса и военные атташе в Мьянме лично наблюдали за ходом референдума на участках для голосования в различных частях страны. |
In a report of these investigations released to the public, the Commission concluded that irregularities during the referendum were not on a scale to alter the outcome. |
В обнародованном докладе по результатам проведенных проверок Комиссия сделала вывод о том, что допущенные в ходе референдума нарушения были не настолько масштабными, чтобы повлиять на исход голосования. |
We note with respect to the idea of a referendum or population vote to determine the final legal status of Nagorno-Karabakh that such a vote would be the product of a negotiated agreement between the two sides. |
В отношении референдума или народного голосования для определения окончательного правового статуса Нагорного Карабаха мы отмечаем, что такое голосование должно проводиться на основе договоренности, достигнутой между двумя сторонами посредством переговоров. |
Other forms of voter education were conducted in the lead up to the polling days, covering both the mechanics and the logistics of the referendum. |
Другие формы информирования участников голосования использовались в дни, предшествовавшие непосредственно голосованию, и охватывали механизмы и технические средства проведения референдума. |
If, within three months, 50,000 Swiss citizens wish to make use of the referendum, the Swiss people as a whole will be able to express their views on the subject in a public vote. |
Если в течение трех месяцев 50000 швейцарских граждан изъявят желание принять участие в референдуме, население Швейцарии в целом получит возможность высказать свое мнение по вопросу о проведении публичного голосования. |
Conduct a referendum of the USSR to address the issue of maintaining the Union as a renewed federation of equal sovereign Soviet Socialist Republics, taking into account the results of voting for each country separately. |
Провести референдум СССР для решения вопроса о сохранении обновлённого Союза как федерации равноправных суверенных Советских Социалистических Республик с учётом результатов голосования по каждой республике в отдельности. |
In May 2015, Belize allowed Guatemala to proceed with a referendum asking the International Court of Justice (ICJ) to definitively rule on the dispute although Belize by its own admission is not ready for such a vote. |
В мае 2015 года Белиз согласился с тем, чтобы Гватемала провела референдум о запросе в Международный суд ООН для окончательного решения спора, хотя Белиз признал, что ещё не готов к проведения такого голосования в стране. |
A second referendum passed in 1926, and that fall it became the Municipal University of Wichita (popularly known as "Wichita University" or "WU"). |
В 1926 году в результате всенародного голосования стал неконфессиональным университетом при Муниципальном университете Уичиты (широко известный как Wichita или WU). |