Английский - русский
Перевод слова Redistribution
Вариант перевода Перераспределение

Примеры в контексте "Redistribution - Перераспределение"

Примеры: Redistribution - Перераспределение
Among the rules that had been arbitrarily fixed for the assessment of contributions, the application of a ceiling and the associated redistribution of a large number of points among Member States, including developing countries, resulted in the greatest distortion of the principle of capacity to pay. В числе правил, произвольно используемых для расчета взносов, применение верхнего предела и сопутствующее перераспределение значительного количества пунктов между государствами-членами, включая развивающиеся страны, в наибольшей степени деформирует принцип платежеспособности.
With respect to the distribution of world catch, there were widespread hopes that extended jurisdiction would lead to a significant redistribution of the sea's wealth in fisheries. Что касается распределения мирового улова, то повсеместно выражалась надежда на то, что расширение юрисдикции повлечет за собой значительное перераспределение морских рыбных запасов.
The level of resources in the former estimate is comprised of 0.4 per cent of GDP in direct redistribution costs and 0.7 per cent for additional social policies. В первом случае объем ресурсов составит 0,4 процента ВВП в виде прямых расходов на перераспределение и 0,7 процента по линии дополнительной социальной политики.
2 Due to the restructuring process, there may be some additional organizational changes, as well as a redistribution of posts, which will change the statistical data; updated data will be made available. 2 В результате процесса перестройки возможны дополнительные организационные перемены, а также перераспределение должностей, что изменит статистические показатели; обновленные данные будут представлены.
First, the only type of land reform that reliably reduces poverty and enhances efficiency and growth is redistribution that transfers land from large farms to small private farms. Во-первых, единственным видом земельной реформы, который реально уменьшает масштабы нищеты и повышает эффективность и темпы роста, является перераспределение, позволяющее передать землю крупных хозяйств мелким частным фермерам.
The elimination of 1,112 posts was, however, bound to place a heavier burden on the remaining staff members, despite the redistribution of tasks and the introduction of new technology. Однако упразднение 1112 должностей неизбежно утяжелит бремя, лежащее на оставшихся сотрудниках, несмотря на перераспределение функций и внедрение новой технологии.
In the economic sphere it was considered that a redistribution of opportunities was necessary in order to generate wealth through a progressive tax system, job creation and a model for self-propelled development. В экономической сфере пришли к мнению о том, что перераспределение возможностей необходимо в целях создания богатства на основе системы прогрессивных налогов, создания рабочих мест и разработки модели самостоятельного развития.
As a consequence, future pensioners in countries with NDC schemes will receive the benefit that they have 'paid for' and redistribution towards low-income earners is eliminated. Как следствие, будущие пенсионеры в странах с такими схемами будут получать пособия, которые они "оплатили", а перераспределение в пользу работников с низким доходом устраняется.
As far as advisory services are concerned, based on the recommendations of the task force, a redistribution of the resources currently appropriated under section 12 of the 1992-1993 budget, Regular programme of technical cooperation, is proposed. Что касается консультативного обслуживания, то на основе рекомендаций целевой группы предлагается осуществить перераспределение ресурсов, ассигнованных в настоящее время по разделу 12 бюджета на период 1992-1993 годов "Регулярная программа технического сотрудничества".
Experience has shown that sound macroeconomic policies provide the function for an appropriate policy mix that would facilitate increased demand for labour and ensure redistribution in favour of the poor and vulnerable groups, and thereby be effective in reducing poverty. Опыт показывает, что проведение трезвой макроэкономической политики является определяющим фактором выработки надлежащего комплекса мер политики, способствующих усилению спроса на рабочую силу и обеспечивающих перераспределение доходов в пользу бедных и уязвимых групп населения и тем самым эффективное сокращение масштабов нищеты.
In Latin America, this should include attention to external debt, strengthening of regional accords, integration, and sovereignty over food, redistribution of wealth, the fight against poverty, and reform and modernization of the State. В Латинской Америке это должно предполагать уделение надлежащего внимания проблеме внешней задолженности, укрепление региональных соглашений, интеграцию, продовольственный суверенитет, перераспределение богатства, борьбу с нищетой, а также реформирование и модернизацию государства.
It is difficult to suggest a tax code that would directly support them, but a measure of wealth redistribution via taxation and efficient public spending seems like an idea that is being discarded too lightly and without finding effective alternative solutions. Трудно предложить налоговый кодекс, который непосредственно поддерживал бы достижение этих целей, однако перераспределение части богатства с помощью налогообложения и эффективной системы государственных расходов представляется идеей, которая слишком легко отвергается без поиска действенных альтернативных решений.
On the whole, in Russia a gradual redistribution of training for workers is taking place with regard to the production industries and non-manufacturing branches in favour of the latter. В целом по России происходит постепенное перераспределение подготовки рабочих кадров для отраслей материального производства и непроизводственной сферы в пользу последней.
While such redistribution of competence in time of emergency was quite legitimate, it should be distinguished from the Committee's understanding of an emergency under article 4, which was a situation where individual rights under the Covenant became subject to derogation. Хотя подобное перераспределение ответственности в чрезвычайных ситуациях является вполне правомерным, его следует отличать от того, что Комитет понимает под чрезвычайным положением в соответствии со статьей 4, а именно ситуации, когда Пакт допускает отступление от отдельных прав.
This redistribution is purely routine in any federation, beginning with the United States, and the public pays little or no attention to it. Это перераспределение довольно типично для любой федерации, начиная с Соединенных Штатов, и общественность практически (или вообще) не обращает внимания на это.
Of course, it is easy to understand why this does not happen: when redistribution is transparent, those who pay for it can complain. Конечно, легко понять, почему этого не происходит: когда перераспределение "прозрачно", те, за чей счёт оно проводится, могут пожаловаться.
Economic reform and structural change inevitably produce some redistribution of income and threaten the privileges of some influential groups, such as those who previously had access to credit and imported goods at artificially low prices. Экономические реформы и структурные преобразования неизбежно влекут за собой определенное перераспределение дохода и угрожают привилегиям некоторых влиятельных групп, например тех, кто ранее имел доступ к кредитам и импортным товарам по искусственно заниженным ценам.
However, to have a real impact on the welfare of the population, it should be followed by adequate social programme financing, income redistribution and creation of job opportunities. Однако, для того чтобы эти изменения привели к реальному повышению уровня благосостояния населения, необходимо будет обеспечить адекватное финансирование социальных программ, перераспределение доходов и создание рабочих мест.
Although the promotion afforded to children is relatively uniform, because the amounts granted are essentially independent of incomes, there are vertical redistribution effects in favour of those households having a larger number of children or claiming these benefits for a longer period of time. Хотя помощь на детей носит относительно унифицированный характер, поскольку предоставляемые суммы в сущности не зависят от получаемых доходов, происходит вертикальное перераспределение в пользу семей с большим количеством детей или получающих эти пособия более продолжительный период времени.
The proposed abolitions result from improvements in technology and increased use of electronic resources (as well as the redistribution of tasks and responsibilities and the streamlining of processes) Предлагаемое упразднение должностей обусловлено совершенствованием технологий и более широким использованием электронных средств (включая перераспределение функций и обязанностей и оптимизацию процессов)
Thus, to speed up the impact of economic growth on poverty alleviation, it would be necessary to implement policies aimed at income redistribution, improved taxation schemes, and boosting specifically the consumption of poor households. Таким образом, для того чтобы экономический рост в большей степени способствовал сокращению масштабов нищеты, необходимо проводить политику, предусматривающую перераспределение доходов, совершенствование систем налогообложения и конкретные меры по увеличению потребления малоимущих домохозяйств.
The redistribution of land for construction, the breaking-up of the largest estates and their equitable distribution Перераспределение земельных участков под строительство, дробление больших участков и их справедливое распределение;
In 2012, the High Commissioner urged Guatemala to implement a comprehensive and progressive tax reform to enable an expansion of fiscal resources, social expenditure and redistribution, ensuring transparency and accountability. В 2012 году Верховный комиссар настоятельно призвала Гватемалу провести всеобъемлющую и постепенную налоговую реформу, с тем чтобы расширить финансовые ресурсы, социальные расходы и перераспределение, обеспечивая при этом прозрачность и подотчетность.
The problems of internal migration described by the delegation were common in many countries with economies in transition which were experiencing radical political and economic change and the rapid redistribution of wealth. Проблемы внутренней миграции, на которые указывала делегация, характерны для многих стран с экономикой переходного периода, где происходят радикальные политические и экономические перемены и наблюдается быстрое перераспределение материальных ценностей.
Other financing mechanisms include the transfer or redistribution of funds between individuals, groups or countries as through measures such as investment promotion, trust funds, loans, swaps and offsets. Другие финансовые механизмы включают в себя перевод или перераспределение фондов между отдельными людьми, группами или странами посредством таких мер, как содействие инвестициям, трастовые фонды, заем, товарообмен и компенсации.