As REDD+ monitoring efforts become better defined and implemented it will be crucial for future FRAs to adapt to both data needs and availability for this potentially important process. |
Поскольку усилия в области мониторинга СВОД+ приобретают все более четкие очертания и становятся более эффективными, в рамках будущих ОЛР необходимо учитывать как потребности этого потенциально важного процесса в данных, так и наличие таких данных. |
The REDD work will be undertaken within the UNEP-UNDP-FAO collaborative programme on REDD implemented in close coordination with the secretariat of the Framework Convention on Climate Change and the World Bank Forest Carbon Partnership Facility to ensure a coordinated approach to countries. |
Работа в области СВОД будет вестись в рамках программы сотрудничества ЮНЕП-ПРООН-ФАО по СВОД, осуществляемой в тесной координации с секретариатом Рамочной конвенции об изменении климата и механизмом Всемирного банка по развитию углеродного партнерства в области лесного хозяйства, что будет обеспечивать скоординированный подход к соответствующим странам. |
Contribute to relevant REDD activities |
Внесение вклада в соответствующую деятельность в рамках СВОД |
REDD offered new opportunities. |
В этом отношении СВОД открывает новые возможности. |
These issues need to be resolved if a REDD financial mechanism is to be implemented on a global scale. |
Для того чтобы перейти к использованию финансового механизма СВОД в глобальных масштабах, необходимо решить эти вопросы. |
He added that at Copenhagen, President Obama had pledged $1 billion over three years in fast-start REDD financing. |
Он добавил, что в Копенгагене президент Обама заявил о выделении в течение трех лет 1 млрд. долл. США на цели ускорения финансирования по линии СВОД. |
Countries with high forest cover and low deforestation rates were concerned that their efforts to maintain the carbon stock in the existing forests might not qualify for future REDD financing. |
Сильнолесистые страны с низким уровнем обезлесения обеспокоены тем, что их усилия, направленные на поддержание способности лесных массивов поглощать углерод, могут помешать им в будущем получать средства по линии программы СВОД. |
"Free Prior and Informed Consent" had been adopted by UN-REDD as a safeguard to ensure that land rights of indigenous peoples and local communities were not adversely impacted by REDD. |
В рамках программы СВОД-ООН был принят принцип свободного, предварительного и обусловленного согласия в качестве гарантии того, что программа СВОД не окажет негативного воздействия на земельные права коренных народов и местных общин. |
It supports nationally-led REDD+ processes and promotes the informed and meaningful involvement of all stakeholders, including indigenous peoples and other forest-dependent communities, in national and international REDD+ implementation. |
Она поддерживает осуществляемые под национальным руководством процессы СВОД+ и поощряет осознанное и значимое участие всех заинтересованных сторон, включая коренное население и другие общины, зависящие от состояния лесов, в осуществлении национальных и международных проектов СВОД+. |
Significantly, early actions for REDD+ can be achieved at a reasonable cost, while protecting the livelihoods of indigenous peoples and local communities, protecting biodiversity, rainfall patterns and soil quality, and helping countries to adapt to climate change. |
Примечательно, что мы можем на ранней стадии относительно малыми силами осуществить меры в рамках Программы СВОД, защитить при этом источники средств существования коренных народов и местных общин, сохранить биоразнообразие, режим выпадения осадков и качество почв и помочь странам адаптироваться к изменению климата. |
Strengthening the capacity of policymakers and business leaders in three biotrade beneficiary countries in integrating REDD+ projects into biotrade strategies |
Усиление потенциала лиц, ответственных за выработку политики, и бизнес-руководителей в трех странах-выгодоприобретателях программы биоторговли по интеграции проектов СВОД - плюс в стратегии биоторговли |
UNDP continued to promote gender-sensitive processes in the United Nations collaborative initiative on reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD) as well as to support UN-REDD Programme partner countries and stakeholders in the preparation, development and implementation of gender-sensitive national UN-REDD- strategies. |
ПРООН продолжала содействовать внедрению гендерного подхода в рамках совместной инициативы по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), и оказывать поддержку странам-партнерам Программы ООН-СВОД и заинтересованным субъектам в деле подготовки, разработки и осуществления национальных стратегий ООН-СВОД на основе учета гендерных аспектов. |
To successfully face the challenges that adaptation, NAMAs and REDD strategically have for UNCDD implementation, it is recommended that dedicated task forces should be created, coordinated by the UNCDD secretariat and with the engagement of key external organizations, with clear goals and fixed milestones. |
Для успешного решения проблем, которые стоят в стратегическом плане в процессе осуществления КБОООН в связи с адаптацией, НАМА и СВОД рекомендуется создать узконаправленные целевые группы с четкими целями и этапами работы, которые координировались бы секретариатом КБОООН и к работе которых привлекались бы ведущие внешние организации. |
The representative of the EADS Astrium briefed participants on the use of satellite imagery in the context of REDD and on the role of such imagery to provide baselines and registries, and to support the measurement, reporting and verification of mitigation activities. |
Представитель Европейского аэрокосмического и оборонного концерна (Астриум) проинформировал участников об использовании спутниковых изображений в целях СВОД и о роли таких изображений в подготовке базовых показателей и регистров и в проведении измерений, подготовке отчетности и проверке мер, принимаемых для смягчения последствий изменения климата. |
The use of forests to help reduce net greenhouse gas emissions through mechanisms such as REDD+ highlights the importance of understanding land-use change in new ways, including net changes in global forest carbon stocks. |
в частности по линии таких механизмов, как СВОД+, свидетельствует о важности нового подхода к пониманию изменений в области землепользования, в том числе чистых изменений в глобальных показателях накопления углерода в лесах. |
It is a fraction of what the world has generated to save the financial system from collapse, it provides a bridge to a long-term REDD+ solution under the UNFCCC, and it buys the world badly needed time in the race to defeat climate change. |
Это ничтожная часть того, что в мире было выделено для спасения финансовой системы от краха, это создает условия для долгосрочного выполнения программы СВОД в рамках РКООНИК. |
In addition to the committed $1 billion contribution to a joint fund, a total of $3.5 billion for REDD for the period 2010-2012 has been pledged. |
Помимо обязательства внести 1 млрд. долл. США в совместный фонд, для целей СВОД на период 2010 - 2012 годов уже принято обязательство на 3,5 млрд. долл. США. |
There is a growing recognition of the role of forests in developing countries in addressing climate change through the provision of incentives for REDD, which provides opportunities for enhancing poverty reduction by implementing climate change adaptation. |
В настоящее время растет понимание важной роли лесов в развивающихся странах в преодолении негативных последствий изменения климата на основе стимулирования сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), которое позволяет активизировать усилия по борьбе с нищетой посредством адаптации к изменению климата. |