Yet, monitoring and verifying changes in deforestation rates in developing countries and their impacts on carbon emissions could increase substantially the transaction costs of implementing a REDD scheme on a global scale. |
Вместе с тем контроль и проверка изменений в темпах обезлесения в развивающихся странах и их влияния на выбросы углеродных соединений могут привести к значительному увеличению операционных издержек в связи с использованием механизма СВОД в глобальных масштабах. |
Lastly, he stated that the financing opportunities for forests in the water and hydrological cycle were far greater than the financing potential in REDD. |
В заключение он заявил, что возможности финансирования лесохозяйственной деятельности в рамках управления водными ресурсами и гидрологическим циклом намного превышают потенциал финансирования по линии СВОД. |
Under the United Nations Framework Convention on Climate Change, we will therefore require strong institutional frameworks for REDD+, including accommodating different national circumstances and providing for resource mobilization. |
Поэтому, согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, для реализации Программы СВОД нам нужны жесткие институциональные рамки, учитывающие специфику ситуации в различных странах и обеспечивающие мобилизацию ресурсов. |
Switzerland highlighted its support provided through the implementation of projects aimed at reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD) in Colombia, Indonesia, Ghana and Madagascar, as well as its active participation in the interim REDD+ partnership work programme. |
Швейцария сообщила о своей поддержке, оказываемой в рамках осуществления проектов по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), в Гане, Индонезии, Колумбии и Мадагаскаре, а также о своем активном участии в промежуточной рабочей программе партнерства по линии СВОД-плюс. |
In the first line replace "REDD plus" with the phrase "implementing sustainable forest management plans, including REDD," and delete the word "plus" after the word "REDD" in the remainder of the subparagraph. |
Во второй строке заменить слова «СВОД-плюс» словами «осуществлению планов неистощительного лесопользования, включая СВОД» и в оставшейся части подпункта после слова «СВОД» опустить слово «плюс». |
Delete the word "plus" from"(REDD plus)". |
Исключить слово «плюс» после слова «СВОД». |
In this regard we call your attention to the report of the Informal Working Group on Interim Finance for Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation (REDD). |
В этой связи мы обращаем ваше внимание на доклад неофициальной рабочей группы по промежуточному финансированию для сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД). |
On positive incentives for developing country Parties for REDD, Parties proposed the use of: |
В отношении позитивных стимулов для Сторон, являющихся развивающимися странами, для СВОД Стороны предложили использовать: |
Public funding is critical for mobilizing the necessary resources for mitigation, REDD and adaptation (ITUC); |
а) государственные финансовые средства играют важнейшую роль в мобилизации необходимых ресурсов для сокращения выбросов, СВОД и адаптации (МКПС); |
She outlined UNDP efforts to develop country capacities through programmes such as REDD, as well as their ongoing collaboration with the small grants programme of GEF, supporting indigenous and community-led forest conservation activities. |
Она обрисовала усилия ПРООН по укреплению потенциала стран посредством таких программ, как СВОД, а также их постоянного сотрудничества с программой мелких субсидий ГЭФ, которая поддерживает деятельность коренного населения и общин по сохранению лесов. |
In addition, several countries in the subregion are engaged in Voluntary Partnership Agreement negotiations with the European Union (EU) and are focusing on activities related to reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD). |
Кроме того, ряд стран субрегиона участвует в переговорах с Европейским союзом (ЕС) для заключения соглашений о добровольном партнерстве и активно добивается сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД). |
Explore financial options for the full implementation of result-based actions (3rd phase of REDD on actions that should be fully MRV). |
Изучение вариантов финансирования для полного осуществления основанных на результатах действий (третий этап СВОД по действиям, которые должны в полной мере подлежать ИООП) |
Some REDD-plus actions may include developing, through science and advocacy, REDD activities in drylands, in order to confer on them the appropriate priority according to national circumstances and forest status. |
Некоторые действия по линии СВОД-плюс могут предусматривать подготовку в рамках научных исследований и пропагандистской деятельности мероприятий по СВОД в засушливых районах, с тем чтобы придать им соответствующую степень приоритетности с учетом национальных условий и состояния лесов. |
The United Nations led negotiations continued in 2010-2011 working towards an international climate change agreement, to formulate a successor to the Kyoto Protocol, and agree the operational details of REDD+. |
В 2010-2011 годах под руководством Организации Объединенных Наций продолжались вестись переговоры с целью заключения международного соглашения по вопросам изменения климата, которое должно прийти на смену Киотскому протоколу, и согласования различных аспектов функционирования СВОД+. |
Norway and Indonesia have been at the forefront of a group of countries that have launched a global initiative to reduce deforestation and forest degradation (REDD plus), with $3.5 billion in financing pledged so far. |
Норвегия и Индонезия являются лидерами в рамках группы стран, которые выступили с глобальной инициативой в отношении сокращения масштабов обезлесения и деградации лесов (СВОД+), объявив на сегодняшний день о выделении на эти цели финансовых взносов на сумму в размере 3,5 млрд. долл. США. |
She highlighted the programme's interaction with stakeholders, and in particular indigenous peoples, and the concerns that they had raised with regard to REDD+. |
Оратор рассказала о взаимодействии программы с заинтересованными сторонами, в частности с коренными народами, а также о тех опасениях, которые высказывались в отношении СВОД+. |
ATS continued supporting negotiations on matters relating to the scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation, including REDD, LULUCF, cooperative sectoral approaches, sector-specific actions and emissions resulting from fuel used for international transport. |
АТН продолжала поддерживать переговоры по вопросам, связанным с научными, техническими и социально-экономическими аспектами предотвращения изменения климата, включая СВОД, ЗИЗЛХ, секторальные подходы на основе сотрудничества, действия в конкретных секторах и выбросы в результате использования топлива при международных перевозках. |
For example, a major weakness in the planned REDD arrangements was that it would not provide adequate support to low forest cover countries for instance, in spite of the potential contribution of their forests to both mitigation and adaptation to climate change. |
Так, одним из основных недостатков планируемых механизмов СВОД заключается в том, что в них не предусматривается оказание должной поддержки слаболесистым странам, даже несмотря на потенциальный вклад их лесов как в меры по смягчению последствий изменения климата, так и адаптации к ним. |
In addition, they supported the use of an Enabling Fund for developing national capacities to participate in the REDD mechanism and/or to stabilize forest stocks, as well as for pilot activities. |
Кроме того, они поддержали предложение об использовании фонда стимулирования для развития национальных потенциалов в области участия в механизме СВОД и/или для стабилизации лесных запасов, а также для экспериментальной деятельности. |
It will give particular attention to the specific needs related to reduction of emissions from deforestation and forest degradation (REDD) as expressed in the UNFCCC Bali Action Plan. |
Особое внимание будет уделено конкретным потребностям в области сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов (СВОД), определенным в Балийском плане действий РКИКООН. |
In this regard we call upon institutions and fellow Member States to support United Nations REDD+ efforts in recognition of the beneficial potential of tropical forests in mitigating climate change. |
В этой связи мы призываем организации и государства-члены поддержать усилия Организации Объединенных Наций в рамках программы СВОД+ в качестве признания благотворного потенциала тропических лесов в смягчении последствий изменения климата. |
That transfers of funds in REDD schemes must be transparent and open for public scrutiny (ForUM); |
ё) передача финансовых средств в рамках системы СВОД должна носить транспарентный характер и должна быть открыта для общественного контроля (ФорУМ); |
Under REDD, developing country Parties are requested to advance on the following: |
В рамках СВОД Сторонам, являющимся развивающимися странами, предлагается двигаться вперед, опираясь на: |
He added that REDD was one of the tools for achieving sustainable forest management and that they had common aspects in field activities, governance, monitoring, etc. |
Он добавил, что программа СВОД является одним из инструментов внедрения практики неистощительного лесопользования, а ее составляющие имеют общие аспекты, связанные с деятельностью на местах, управлением и мониторингом. |
The private sector could play a pivotal role in involving surrounding communities in REDD schemes, as they had the capacity to organize monitoring and verification, as well as capacity-building. |
Частный сектор мог бы сыграть решающую роль в деле подключения соответствующих общин к механизмам СВОД, поскольку они располагают возможностями для организации мониторинга и проверки, а также создания потенциала. |