New initiatives designed to address climate change by conserving forests and other ecosystems, such as REDD, must be driven not only by their potential climate and other environmental benefits but also by consideration of how they will affect rural communities. |
Новые инициативы по решению проблемы последствий изменения климата посредством сохранения лесов и других экосистем, такие, как СВОД, должны мотивироваться не только их потенциальными климатическими и иными экологическими выгодами, но и учетом того, как они будут воздействовать на сельские общины. |
Hard-won lessons derived from years of experience in the agriculture and forest sectors, in nature conservation and in the global carbon market can all help guide the design of more equitable and effective REDD mechanisms. |
Уроки, извлеченные с большим трудом из многолетнего опыта в секторах сельского и лесного хозяйства, в природоохранной деятельности и на глобальном рынке углеводородов, могут способствовать разработке более справедливых и действенных механизмов СВОД. |
REDD work will be undertaken in consultation with partners including the Framework Convention on Climate Change and the World Bank to ensure a coordinated approach to countries. |
Работа по СВОД будет вестись на основе консультаций с партнерами, включая Рамочную конвенцию об изменении климата и Всемирный банк, в целях скоординированного подхода к соответствующим странам. |
It should be noted however, that Guyana has advocated strongly in the international arena for a legally binding agreement on climate change and has an Memorandum of Understanding with the Kingdom of Norway in relation to REDD + whereby Guyana will trade in carbon services. |
В то же время следует отметить, что Гайана активно выступала на международной арене за заключение юридически обязывающего соглашения об изменении климата и подписала Меморандум о взаимопонимании по СВОД+ с Королевством Норвегии, в соответствии с которым Гайана будет получать деньги в обмен на сокращение выброса углерода. |
Performance measures (number of countries with sustainable forest management plans that include REDD plans) |
Показатели для оценки работы (число стран, имеющих планы неистощительного лесопользования, в том числе планы СВОД) |
As non-consensual issues, the experts discussed sectoral approaches, potential inclusion of REDD as well as CCS in the CDM or as part of NAMAs. |
В качестве вопросов, по которым не достигнуто согласие, эксперты обсудили секторальные подходы, потенциальное включение СВОД и ССВ в МЧР, а также в качестве элемента НАМА. |
Through these and FAO's National Forest Monitoring and Assessment Programme, FAO is supporting monitoring, verification and reporting (MRV) related to REDD+ in 13 countries. |
Кроме того, по линии этих программ, а также своей Программы мониторинга и оценки национальных лесов ФАО оказывает поддержку деятельности в области мониторинга, проверки и представления информации в связи со СВОД+ в 13 странах. |
In addition, the United Nations Collaborative Programme on Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation in Developing Countries (UN-REDD) is actively supporting REDD in several countries using part of the aforementioned committed financial resources. |
Кроме того, в рамках Программы сотрудничества Организации Объединенных Наций по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах (СВОД ООН) осуществляется активная поддержка СВОД в нескольких странах с использованием части выделенных финансовых ресурсов, о которых упоминалось выше. |
One such opportunity - the mechanism to reduce emissions from deforestation and forest degradation in developing countries (REDD) - has emerged as an important component of a global strategy to reduce emissions while generating financial flows from North to South. |
Одна из таких возможностей, а именно создание механизма сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов в развивающихся странах (СВОД), стала важным элементом глобальной стратегии по сокращению выбросов при формировании финансовых потоков по линии Север-Юг. |
Advocacy concerning climate change and UNCCD implementation, particularly on drylands issues as it relates to reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries (REDD+) |
введение пропаганды в связи с изменением климата и осуществлением КБОООН, в особенности по проблемам засушливых земель в той части, которая касается сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах (СВОД+) |
In collaboration with the United Nations Environment Programme and the Food and Agriculture Organization, UNDP supported 42 countries to prepare national 'REDD+' strategies, build monitoring systems and engage stakeholders, to reduce emissions from deforestation and forest degradation. |
Совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций ПРООН оказала поддержку 42 странам в подготовке национальных стратегий СВОД+, создании систем контроля и вовлечении заинтересованных сторон в целях сокращения выбросов вследствие обезлесения и деградации лесов. |
A national and/or sub-national level policy, governance, enforcement and regulatory frameworks, and an international mechanism to administer REDD under the UNFCCC. |
ё) национальные и/или субнациональные рамки для политики, управления, правоприменения и регулирования, а также международный механизм для управления СВОД согласно РКИКООН. |
Resources for mitigation, including REDD, should be provided through carbon and non-carbon market mechanisms, i.e. funds (CAN); |
е) ресурсы для деятельности по сокращению выбросов, включая СВОД, следует предоставлять через углеродные и неуглеродные рыночные механизмы, т.е. фонды (СВЗК); |
Financial mechanisms associated with climate change, such as the Adaptation Fund, the Clean Development Mechanism, Reducing Emissions from Deforestation and Degradation (REDD) and the future Green Climate Fund, should be monitored and gender should be mainstreamed into their policies. |
Деятельность финансовых механизмов, связанных с изменением климата, таких как Адаптационный фонд, механизм чистого развития, сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов (СВОД) и будущий Зеленый климатический фонд, должна контролироваться, а гендерные факторы должны интегрироваться в их политику. |
Consider the synergy between adaptation and mitigation measures, including those within which options concerning reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries (REDD) are particularly relevant; |
е) учитывать синергизм между мерами по адаптации и по предотвращению изменения климата, в том числе такими, в рамках которых особое значение имеют варианты, касающиеся сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах (СВОД); |
The ATS programme will assume a key role in supporting the intergovernmental process in relation to enhanced action on adaptation, on technology development and transfer, and on mitigation, particularly with regard to REDD. |
Программа АТН возьмет на себя ключевую роль в оказании поддержки межправительственному процессу в отношении активизации деятельности по адаптации, разработке и передаче технологий и предотвращению изменения климата, прежде всего в отношении СВОД. |
About the inclusion of REDD in CDM, some participants disagreed with the idea mentioning concerns with carbon permanence (i.e. how to guarantee that carbon would be stored in the long term and, hence, guarantee the soundness of CERs from CDM REDD projects). |
Касаясь включения СВОД в МЧР, некоторые участники возражали против этой идеи, ссылаясь на опасения в отношении постоянного накопления углерода (т.е. каким образом гарантировать, что углерод будет накапливаться в долгосрочном плане и соответственно гарантировать обоснованность ССВ по линии проектов СВОД МЧР). |
Furthermore, mitigation programmes such as biofuel and REDD (reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries) should be examined. |
Кроме того, следует рассмотреть такие программы по предотвращению изменения климата, как программа по использованию биотоплива и СВОД (программа по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов). |
In this context, it can be seen as complementary to other efforts already carried out under the Convention regarding the use of space-based applications to monitor climate and to address mitigation and REDD. |
В этом плане можно считать, что Конференция дополняет другие усилия, предпринятые в соответствии с Конвенцией по использованию космических технологий в целях мониторинга климата и смягчения последствий изменения климата, а также в рамках СВОД. |
The European Forest Institute hosts the European Union REDD Facility, one of several European initiatives to address the underlying drivers of deforestation and forest degradation and foster sustainable forest management in developing countries. |
На базе Европейского института лесного хозяйства действует Механизм реализации «СВОД» в рамках Европейского союза, который представляет собой одну из нескольких европейских инициатив по искоренению основополагающих причин обезлесения и деградации лесов и поощрению неистощительного лесопользования в развивающихся странах. |
Expectations for REDD are also high in respect of the inclusion of conservation and reforestation activities, which are beneficial for productive forests as well as for the financing of environmental services in protected areas. |
СВОД также в значительной степени ассоциируется с проведением природоохранных и лесовосстановительных мероприятий, которые будут осуществляться для повышения сохранения продуктивности лесов, а также для финансирования работы экологических служб в охраняемых районах. |
It is also feared that some countries' focus on biofuel production and the resulting deforestation could reduce these countries' suitability to capture financial benefits for Reduced Emissions from Deforestation and Degradation (REDD) strategies aimed at improving carbon sequestration through forest preservation. |
Имеются также опасения того, что уделение некоторыми странами основного внимания производству биотоплив и вызванное этим сведение лесов может уменьшить возможности этих стран по привлечению финансовых выгод благодаря стратегиям сокращения выбросов из-за обезлесения и деградации лесов (СВОД), нацеленным на повышение улавливания углерода на основе сохранения лесов. |
The programme organized an informal meeting of experts on enhancing coordination of capacity-building in relation to the use of the IPCC guidance and guidelines and further developed and maintained the REDD web platform to enhance sharing of information and experiences. |
Программа организовала неофициальное совещание экспертов по усилению координации в области укрепления потенциала в связи с использованием руководящих принципов и руководящих указаний МГЭИК и продолжала разработку и поддержку веб-платформы СВОД с целью активизации обмена информацией и опытом. |
Reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD) is an effort to create a financial value for the carbon stored in forests, offering incentives for developing countries to reduce emissions and unlock the potential contribution of forests to a low-carbon, sustainable development path. |
Сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), является способом определения стоимостного эквивалента углеродного содержания лесов и стимулирует развивающиеся страны к сокращению выбросов и использованию потенциального вклада лесов в процесс устойчивого развития, предполагающий низкий углеродный уровень. |
While there are technical and political issues related to REDD-plus that have yet to be agreed upon within the climate change negotiation process, substantial financial resources have already been committed to REDD and REDD-plus since the thirteenth session of the Conference of the Parties. |
Хотя сохраняются технические и политические вопросы по СВОД-плюс, которые еще предстоит согласовать в рамках процесса переговоров об изменении климата, с момента проведения тринадцатой сессии Конференции сторон на цели СВОД и СВОД-плюс уже выделены значительные финансовые ресурсы. |