| In this regard, despite the creation of a specific United Nations REDD initiative, launched in 2008 to assist developing countries prepare and implement REDD-plus strategies, the funding, organization and implementation of a fully operational international REDD mechanism continues to be negotiated under the UNFCCC. | В этой связи, несмотря на выдвижение Организацией Объединенных Наций конкретной инициативы по СВОД в 2008 году для оказания помощи развивающимся странам в подготовке и осуществлении стратегий СВОД, финансирование, организация и обеспечение внедрения полностью функционального международного механизма СВОД по-прежнему находится на стадии переговоров в рамках РКООНИК. |
| REDD was described as not allowing for honest consultation with those who opposed it on a principled basis, including indigenous peoples, and that REDD would not save the forests even by the most optimistic estimates. | Утверждалось, что СВОД не позволяет вести честные консультации с теми, кто является ее противником по принципиальным соображениям, в том числе с представителями коренных народов, и что даже по самым оптимистичным прогнозам СВОД не в состоянии спасти леса. |
| Some activities considered REDD actions if a Party considers them appropriate. | Некоторые виды деятельности рассматриваются в качестве мер в области СВОД, если Сторона считает их целесообразным. |
| We also recognize the excellent work and analysis under way via the Informal Working Group on Interim Finance for REDD. | Мы также отмечаем прекрасную работу и исследования Неофициальной рабочей группы по временному финансированию Программы СВОД. |
| The implementation of forest activities follow relevant guidance and safeguards that allow REDD activities that simultaneously address DLDD. | Деятельность в отношении лесов должна проводиться согласно соответствующим руководящим указаниям и гарантиям, которые обеспечивают возможности для деятельности в области СВОД, позволяющей одновременно решать и проблемы ОДЗЗ. |
| These organizations are already receiving substantial funds in preparation for implementing REDD and REDD-plus activities. | Эти организации уже получают значительные средства на подготовку к осуществлению мероприятий в русле СВОД и СВОД-плюс. |
| REDD revenue had the potential to improve returns on sustainable forest management investment, which would not be implemented otherwise. | Поступления по линии СВОД в перспективе могут повысить отдачу от инвестиций в неистощительное лесопользование, без чего они вряд ли осуществлялись. |
| It was important that REDD also deliver benefits from all forest environmental services, leveraging opportunities for additional financing to secure those multiple benefits. | Важно, чтобы при реализации программы СВОД все предоставляемые лесные экосистемные услуги приносили выгоду и открывались возможности для дополнительного финансирования в целях получения множества благ. |
| Governance was recognized as a common issue both for sustainable forest management and REDD. | Общим вопросом как для неистощительного ведения сельскохозяйственной деятельности, так и для СВОД является система управления. |
| There was some hesitation among some countries in embarking on REDD work because many earlier similar planning initiatives had not yielded concrete results. | У некоторых стран имеются определенные сомнения относительно подключения к работе в рамках СВОД, поскольку многие предыдущие аналогичные инициативы в области планирования так и не принесли конкретных результатов. |
| UN-REDD (a joint initiative of FAO, UNDP and UNEP and other United Nations agencies) actively support REDD activities in dryland countries. | СВОД ООН (совместная инициатива ФАО, ПРООН и ЮНЕП и других учреждений Организации Объединенных Наций) активно поддерживает деятельность в рамках СВОД в странах с засушливыми землями. |
| At present, REDD appeared to offer opportunities for many, but not necessarily all, developing countries. | Сегодня значительную помощь по линии СВОД могут получить многие, но необязательно все развивающиеся страны. |
| It was also mentioned that the implementation of the REDD activities should be undertaken in a broader landscape approach. | Говорилось также о том, что для проведения мероприятий в рамках СВОД необходимо использовать более широкий ландшафтный подход. |
| He identified that markets alone were not the solution for REDD and that carbon was only one part of the bigger picture of forests. | Он указал, что рынки сами по себе не могут обеспечить реализацию программы СВОД, а углерод является лишь одним из элементов обширной картины лесного хозяйства. |
| He proposed that REDD should be financed equally by markets and by ODA, with the measuring, reporting and verification independent of Governments. | Он предложил, чтобы мероприятия СВОД финансировались на паритетной основе за счет рынков и ОПР, а процессы измерения, представления информации и проверки осуществлялись независимо от правительств. |
| He pointed out that there were multiple actors in REDD financing, including Governments, brokers, measuring, reporting and verification, managers and communities. | Он указал, что в процессе финансирования СВОД участвуют самые разные стороны, в том числе правительства, посредники, организации, осуществляющие измерение, предоставление информации и проверку, руководители и общины. |
| Opportunities for integrating DLDD issues were identified in the REDD negotiations and in the consideration of agriculture in the UNFCCC context. | В рамках переговоров по СВОД и рассмотрения вопросов сельского хозяйства в контексте РКИКООН были выявлены возможности для интеграции вопросов, касающихся ОДЗЗ. |
| Without question, immediate action on REDD+ is a crucial part of the climate change solution. | Не вызывает сомнения, что немедленные действия по Программе СВОД являются ключевым моментом в решении проблемы изменения климата. |
| To succeed, a REDD+ mechanism should accommodate countries at different levels of development through a phased approach. | Для успешной реализации Программы СВОД ее механизм должен учитывать разницу в уровне развития стран, а его действия должны осуществляться поэтапно. |
| Funding through the REDD Window shall be used by developing country Parties to: | Финансирование по линии "окна для СВОД" используется Сторонами, являющимися развивающимися странами, в следующих целях: |
| Negotiations on the LULUCF rules under the Kyoto Protocol, and Monitoring Reporting and Verification (MRV) of REDD+ are vital for engaging the forestry sector in climate change mitigation. | Переговоры по правилам ЗИЗЛХ, проводимые в рамках Киотского протокола, и разработка механизмов мониторинга, представления отчетности и проверки по линии СВОД+ имеют жизненно важное значение для привлечения сектора лесного хозяйства к деятельности по смягчению последствий изменения климата. |
| REDD seeks to address the drivers of deforestation and develop a greater appreciation of the crucial role forests play in climate change adaption and mitigation. | Концепция СВОД направлена на устранение причин обезлесения и формирование более глубокого понимания важнейшей роли лесов в адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
| However, REDD was not a major short-term opportunity for all. | Между тем, в краткосрочной перспективе не все могут воспользоваться широкими возможностями СВОД. |
| Another concern was the issue of indigenous peoples, as there was a risk that their land rights would be negatively impacted by REDD. | Еще одна проблема связана с вопросами коренных народов, поскольку существует опасность того, что программа СВОД окажет негативное воздействие на их земельные права. |
| It was noted by a representative of the secretariat that as an observer at meetings of the REDD+ Policy Board, Bolivia would also be able to raise the issues addressed by the draft decision in that forum. | Как было отмечено представителем секретариата, Боливия, будучи наблюдателем на совещаниях Совета по политике в отношении «СВОД+», будет также иметь возможность поднять на этом форуме вопросы, рассматриваемые в указанном проекте решения. |