If we are to eliminate any possibility of a future recurrence, we simply have no right to forget the tragedy of the Holocaust. |
Мы просто не имеем права забыть о трагедии Холокоста, чтобы исключить повторение подобного в будущем. |
Undoubtedly, addressing historical events of horrific enormity with a view to avoiding their recurrence requires a commensurate degree of research, scrutiny and rigour. |
Несомненно, для рассмотрения ужасных исторических событий такого масштаба с целью избежать их повторения в будущем, необходимы не менее масштабный анализ, проверка и тщательность. |
It therefore associated itself with any collective efforts that might be made to reform the international financial system and avoid a recurrence of similar situations in the future. |
Поэтому Египет присоединяется ко всем коллективным усилиям по реформированию международной финансовой системы и по предупреждению повторения подобных ситуаций в будущем. |
Further, measures should be taken to prevent recurrence of these violations; |
Кроме того, необходимо принять меры к тому, чтобы не допустить повторения таких нарушений в будущем; |
The European Union strongly supports United Nations peace-building action that prevents the recurrence of conflict and ensures peace and stability in the future. |
Европейский союз решительно поддерживает действия Организации Объединенных Наций в области миростроительства, которые предотвращают возрождение конфликтов и обеспечивают мир и безопасность в будущем. |
UNDOF is in the process of addressing the recommendations of OIOS and appropriate procedures are being put in place to avoid the possibility of future recurrence. |
В настоящее время СООННР занимаются выполнением рекомендаций УСВН и установили соответствующие процедуры во избежание возможности повторения подобных нарушений в будущем. |
Likewise, steps should be taken to prevent their future recurrence and to provide prosecutors and their families with the necessary counselling or psychological support, when appropriate. |
Следует также принимать меры для предупреждения их повторения в будущем и в случае необходимости предоставлять сотрудникам прокуратуры и их семьям необходимую психологическую помощь и поддержку. |
A number of instruments have been adopted and systematic measures are being put into effect to tackle the problem of poverty and to prevent its recurrence in the future. |
Принято целый ряд документов и осуществляется реализация системных мероприятий по решению проблемы бедности и предотвращению ее в будущем. |
In this regard, the Georgian authorities request the international community to give due consideration to such acts and undertake relevant measures to prevent their recurrence in the future. |
В этой связи грузинские власти просят международное сообщество дать должную оценку подобным актам и предпринять соответствующие меры по недопущению их повторения в будущем. |
She asked what measures the State party had taken to put an end to it and to prevent its recurrence. |
Она хотела бы знать, какие меры приняло государство-участник, чтобы положить конец этой практике и избежать их повторения в будущем. |
Thirdly, reform of the international financial and monetary system is a key factor contributing to resolving the root causes of the current crisis and preventing its future recurrence. |
В-третьих, реформирование международной валютно-финансовой системы является ключевым фактором в преодолении коренных причин нынешнего кризиса и в предупреждении его повторения в будущем. |
In order to emerge from the crisis and avoid its recurrence, it is necessary to go beyond banking and financial regulation. |
Чтобы выйти из кризиса и предотвратить его повторение в будущем, нам не следует ограничиваться проблемой регулирования банковской и финансовой сферы. |
Sri Lanka embarked upon a domestic process, the Lessons Learnt and Reconciliation Commission (LLRC), to ensure that there will be no recurrence of internal conflict in the future. |
Шри-Ланка благодаря созданию Комиссии по извлеченным урокам и примирению начала национальный процесс для обеспечения того, чтобы не допустить возврата к внутреннему конфликту в будущем. |
Such recording can clarify the causes of harm to civilians as well as the actions needed to end such harm and prevent its recurrence. |
Такой учет может способствовать разъяснению обстоятельств причинения вреда гражданским лицам, а также необходимых мер для пресечения такого вреда и предотвращения его причинения в будущем. |
OIOS recommended that UNMISS inspect the service contractor's facilities to obtain assurance that all efforts had been made to prevent any future recurrence of an amoeba outbreak. |
УСВН рекомендовало МООНЮС провести проверку объектов подрядчика для получения гарантии того, что были приняты все возможные меры для предупреждения в будущем любой повторной вспышки амебных заболеваний. |
We fully trust that increasing such coordination will result in the mitigation of the crisis and its impact in the short term and will prevent its future recurrence. |
Мы абсолютно уверены в том, что укрепление такой координации приведет к смягчению кризиса и его последствий в краткосрочной перспективе и предотвратит его повторение в будущем. |
However, the challenges ahead of us are enormous, and the support of the United Nations remains critical to sustain these achievements and to make further progress, including the prevention of a recurrence of conflict in the future. |
Однако стоящие перед нами задачи колоссальны, и поддержка со стороны Организации Объединенных Наций сохраняет критическое значение для того, чтобы не утратить достигнутого и добиться дальнейшего прогресса, включая предотвращение рецидива конфликта в будущем. |
In order to prevent such practices and reduce the risk of their recurrence in the future, women must play an essential part in peace building and conflict resolution. |
Для того чтобы предотвратить применение таких видов практики и уменьшить риск их возобновления в будущем, женщины должны играть ключевую роль в деле миростроительства и урегулирования конфликтов. |
In response to comments and questions by members of the Committee, he agreed that redoubled efforts must be made by the administrations concerned to prevent any recurrence of the omissions and irregularities identified in the Board's report on UNHCR. |
В связи с замечаниями и вопросами членов Комитета выступающий соглашается с тем, что соответствующим администрациям необходимо удвоить усилия, чтобы не допустить повторения в будущем просчетов и несоответствий, выявленных в докладе Комиссии по УВКБ. |
The link between the effective investigation of human rights violations of the right to life and the prevention of their recurrence in the future cannot be over-emphasized. |
Следует вновь подчеркнуть важное значение связи между эффективным расследованием нарушений прав человека, и в частности права на жизнь, и предотвращением их совершения в будущем. |
In addition to short-term or intermediate measures to alleviate or reduce the debt burden, any global agreement should also encompass long-term measures to prevent the recurrence of future debt crises. |
Помимо мер краткосрочного или промежуточного характера, направленных на облегчение или уменьшение бремени задолженности, в любом всеобъемлющем соглашении должны быть также предусмотрены долгосрочные меры, нацеленные на недопущение повторения кризисов задолженности в будущем. |
The same day, you directed that I travel to the area to investigate the incident and to identify steps that could be taken to prevent a recurrence. |
В тот же день Вы поручили мне выехать в указанный район, с тем чтобы расследовать этот инцидент и наметить меры для предотвращения подобных инцидентов в будущем. |
I request that you intervene with Kuwait and take such measures as are provided for by the Charter of the United Nations to halt these activities and prevent their recurrence in the future. |
Обращаюсь к Вам с просьбой вмешаться в действия Кувейта и принять такие меры, которые предусмотрены Уставом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец указанным действиям и предотвратить их повторение в будущем. |
The emphasis was put on the preventive presence of troops or their rapid deployment to avoid an escalation of hostilities as well as on post-conflict peace-building as a way of preventing the recurrence of crises in the future. |
Упор делался на превентивном присутствии войск или на быстром развертывании в целях избежания эскалации боевых действий, а также постконфликтном миростроительстве, как средстве предотвращения возобновления кризисов в будущем. |
Mr. Annabi has gone into some detail about the reasons for these incidents and the measures that UNTAET intends to take to avoid their recurrence in the future. |
Г-н Аннаби подробно информировал о причинах этих инцидентов и о мерах, которые ВАООНВТ намерена принять для их предотвращения в будущем. |