They recalled the importance of national ownership in peacebuilding, and noted that a comprehensive approach would help to prevent a recurrence of violence. |
Они напомнили о важности национальной ответственности для миростроительства и отметили, что предотвратить возобновление насилия поможет комплексный подход. |
The recurrence of conflicts and their multiple dimensions has to give rise to solutions that are more creative and comprehensive. |
Возобновление конфликтов, их многочисленные последствия требуют поиска творческих и всеобъемлющих решений. |
The recurrence of intense fighting in Liberia destabilized the subregion, as it forced Liberians again to flee their country. |
Возобновление активных боевых действий в Либерии дестабилизировало субрегион, вновь заставив либерийцев бежать из страны. |
Otherwise, the recurrence of conflict in a given State will be the rule, and not the exception. |
В противном случае, возобновление конфликта в конкретном государстве будет правилом, а не исключением. |
The overall security situation in Kosovo has improved significantly, but the recurrence of ethnically motivated violence shows that the whole situation is not entirely satisfactory. |
Общее положение в плане безопасности в Косово значительно улучшилось, вместе с тем возобновление насилия на этнической почве свидетельствует о том, что в целом ситуацию еще нельзя считать вполне удовлетворительной. |
A focused effort of post-conflict peace-building helps to prevent the recurrence of conflicts and pave the way for durable peace. |
Целенаправленные усилия в рамках постконфликтного миростроительства помогают предотвратить возобновление конфликтов и ведут к установлению прочного мира. |
A major factor explaining this rise is the recurrence of clashes between gangs, some of which appear to be instigated by political actors. |
Одним из основных факторов, объясняющим этот рост, является возобновление столкновений между бандами, за действиями некоторых из которых, как представляется, стоят политики. |
The project aims to promote co-existence in the short term during post-conflict reintegration in order to prevent the recurrence of violence in divided communities, and to promote long-term reconciliation. |
Этот проект нацелен на поощрение краткосрочных мер по обеспечению сосуществования в период постконфликтной реинтеграции, с тем чтобы предотвратить возобновление насилия в разделенных общинах и содействовать долгосрочному примирению. |
The Government also explained that he was put back in the hospital after a three-month trial out-patient procedure, because specialists determined he was suffering from a recurrence of his ailment. |
Правительство также сообщило, что он был вновь госпитализирован после процедуры трехмесячного амбулаторного обследования, поскольку специалисты установили, что у него произошло возобновление болезни. |
In complex emergencies a sound transitional phase and well-coordinated and appropriately sequenced relief and development interventions can help prevent the recurrence of conflicts, which should also be an objective. |
В случае сложных чрезвычайных ситуаций устойчивый переходный период, а также хорошо скоординированное и поэтапное осуществления вмешательства с целью оказанию чрезвычайной помощи и помощи в интересах развития может помочь предотвратить возобновление конфликтов, что также должно относиться к числу поставленных задач. |
Unless we succeed in creating such conditions, I am afraid that it difficult to consolidate peace and prevent the recurrence of another conflict. |
Боюсь, что, если мы не добьемся успеха в создании таких условий, нам будет трудно укреплять мир и предотвращать возобновление конфликтов. |
That is why we must continue to address the deep-rooted causes that lead to conflicts, and above all to prevent their recurrence. |
Именно поэтому нам надлежит и впредь искоренять те глубинные факторы, которые ведут к возникновению конфликтов, и прежде всего предотвращать их возобновление. |
Its fundamental task is to avert the recurrence of armed conflict and to lead countries emerging from conflict along the path of sustainable development to a system of justice and equality. |
Ее основная задача заключается в том, чтобы предотвращать возобновление вооруженных конфликтов и вести выходящие из конфликта страны по пути устойчивого развития к социальной системе справедливости и равноправия. |
Smooth implementation of the peace process to prevent the recurrence of conflict |
Планомерное осуществление мирного процесса с целью предупредить возобновление конфликта |
The recurrence of violent incidents underlines the extent to which Lebanon needs to take further specific steps to counter the prevalence of weapons outside the authority of the State and to ensure the effective implementation of resolution 1701 (2006). |
Возобновление связанных с применением насилия инцидентов подчеркивает ту степень, в которой Ливан нуждается в принятии дальнейших конкретных мер по решению проблемы существования находящегося вне его контроля оружия, а также для обеспечения эффективного осуществления резолюции 1701 (2006). |
The Lithuanian presidency believes that the time is opportune to follow up on these developments and consider further practical approaches that could help to improve the overall impact of rule of law mandates in preventing the recurrence of conflicts and building sustainable peace. |
Литва как председательствующая страна считает, что существует возможность продолжить обсуждение вопроса о развитии событий и будущие практические подходы, которые могли бы способствовать повышению общей степени воздействия мандатов, связанных с верховенством права, с тем чтобы предотвращать возобновление конфликтов и устанавливать стабильный мир. |
To increase its effectiveness, UNDP needs to more consistently and comprehensively analyse the country context within which it operates, so as to better anticipate and prepare for the onset and recurrence of violent conflict. |
В целях повышения своей эффективности ПРООН следует более последовательно и всесторонне анализировать условия в стране, где она работает, с тем чтобы лучше предвидеть наступление и возобновление насильственного конфликта и подготовиться к нему. |
The Commission, which began its work on January 2010, focuses on human rights and ensures that healing would take place for victims and perpetrators so as to prevent a recurrence of conflict. |
Эта Комиссия, которая приступила к работе в январе 2010 года, сосредоточилась на вопросах прав человека и прилагает усилия для того, чтобы оздоровление происходило в отношении жертв и виновных, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликта. |
Concerning the military component, the Advisory Committee was informed that even though a recurrence of fighting on the island is extremely unlikely, the potential for minor, local violence and challenges to the ceasefire regime still exist. |
Что касается военного компонента, то Консультативный комитет был информирован о том, что, хотя возобновление боевых действий на острове весьма маловероятно, по-прежнему существует возможность небольших местных волнений и нарушений режима прекращения огня. |
The recurrence of ethnically motivated violence and the apparent increase in politically motivated violence and acts of harassment overshadow the substantial progress made in the implementation of resolution 1244. |
Возобновление насилия на этнической почве и явный рост политически мотивированного насилия и числа актов преследования затмевают существенный прогресс, достигнутый в деле осуществления резолюции 1244. |
The vital role the Commission has to play is providing a comprehensive strategy for peacebuilding so as to prevent a recurrence of conflict and to support related activities on the ground through promoting the mobilization of the resources of the international community. |
Отведенная Комиссии жизненно важная роль состоит в обеспечении всеобъемлющей стратегии миростроительства, с тем чтобы предотвращать возобновление конфликтов и поддерживать проводимую на местах соответствующую деятельность посредством содействия мобилизации ресурсов международного сообщества. |
With increased participation and a multidisciplinary focus by design, the Commission should be able to devise new strategies to avoid the recurrence of conflict, ensure the consolidation of peace and promote efforts leading to sustainable development. |
Эта комиссия, задуманная как инструмент обеспечения более широкого участия и многоаспектного характера деятельности, должна быть в состоянии разрабатывать новые стратегии, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликтов, обеспечить укрепление мира и содействовать усилиям, ведущим к устойчивому развитию. |
Reconciliation and dialogue are two crucial elements that will make it possible, in this new era of hope for the country, to prevent any recurrence of political crises, violence or destabilization. |
Примирение и диалог являются теми двумя ключевыми элементами, которые позволят предотвратить в эту новую эпоху надежд для страны возобновление политических кризисов, насилия и дестабилизации. |
We consider that the timely dispatch of well-structured peacekeeping operations with a clear and effective mandate can prevent the recurrence of conflicts and create a platform for rebuilding peace and shattered societies. |
Мы считаем, что своевременное начало надлежащим образом сформированных операций по поддержанию мира, наделенных ясным и эффективным мандатом, может предотвратить возобновление конфликта и создать почву для восстановления мира и возрождения разрушенных обществ. |
Such a serious situation in Africa is characterized by a vicious cycle in which a ceasefire between conflicting parties leads repeatedly to the recurrence of conflict, as well as the outbreak of new conflicts. |
Сложившееся в Африке серьезное положение представляет собой своего рода порочный круг, в котором за прекращением огня между конфликтующими сторонами неизменно следует возобновление боевых действий и в котором постоянно вспыхивают новые конфликты. |