These emergencies make it imperative to devise long-term programmes that can stem the recurrence of food shortages, hunger and famine. |
Это чрезвычайное положение делает настоятельно необходимой разработку долгосрочных программ, которые могут помочь противостоять в будущем нехватке продовольствия и голоду. |
This should include measures that will prevent a recurrence of treatment such as the author has been subjected to. |
Оно должно включать меры предупреждения в будущем такого обращения, которому подвергся автор. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that MONUSCO had implemented corrective measures to avoid the recurrence of split awards and to strengthen monitoring to avoid recourse to ex post facto cases. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что МООНСДРК приняла меры с целью исправить положение и не допускать дробления контрактов в будущем, а также укрепить контроль, обеспечивая, чтобы контракты не утверждались задним числом. |
The Committee requests that the circumstances leading to such a situation be further investigated with a view to drawing relevant lessons to prevent any recurrence. |
Комитет просит дополнительно расследовать приведшие к такой ситуации обстоятельства, с тем чтобы извлечь соответствующие уроки для недопущения возникновения подобных ситуаций в будущем. |
He was requested to inform the Commissioner within 15 days in writing of measures taken to correct the situation and to prevent the recurrence of a similar incident. |
Ему было предложено сообщить уполномоченному в 15-дневный срок в письменном виде о принятых им мерах по исправлению данного положения и по предупреждению таких инцидентов в будущем. |
The Commission, in addition to creating a historical record, may conduct investigations, take testimony from witnesses, victims and perpetrators and recommend reforms needed to prevent the recurrence of abuses. |
Эта комиссия, помимо фиксирования исторических событий, может проводить расследования, заслушивать показания свидетелей, жертв и исполнителей и рекомендовать реформы, необходимые для предотвращения злоупотреблений в будущем. |
The international community also has a concomitant responsibility to work to rebuild and reconstruct post-conflict states and to prevent the recurrence of conflict through long-term development. |
Соответственно, и международное сообщество несет ответственность за принятие практических мер по восстановлению жизни в государствах в постконфликтный период и за предотвращение конфликтов в будущем с помощью мер по долгосрочному развитию. |
Where these have surfaced, they have been dealt with, and steps taken to strengthen the systems to prevent any recurrence. |
В этих случаях велась работа по их решению и принимались шаги по укреплению систем в целях недопущения их возникновения в будущем. |
The Committee was informed that this had been an inadvertent omission, but that action had been taken to avoid any future recurrence. |
Комитету сообщили, что это случилось в результате упущения и что были приняты меры для недопущения подобной ситуации в будущем. |
The OIOS recommendations to help Member States and UNEP keep track of contributions should prevent a recurrence of the problem, but he did not know if those recommendations had yet been put into practice. |
Рекомендации УСВН по оказанию помощи государствам-членам и ЮНЕП в слежении за прохождением взносов должны способствовать предотвращению таких проблем в будущем, однако он не знает о том, выполняются ли эти рекомендации на практике. |
The Council stresses that any attack on or threat against UNAMID is unacceptable, and demands that there be no recurrence of attacks on UNAMID. |
Совет подчеркивает, что любое нападение на ЮНАМИД или угроза в ее адрес являются неприемлемыми, и требует недопущения в будущем нападений на ЮНАМИД. |
At an emergency Cabinet meeting on 26 January 2010, President Koroma cited several instances of corrupt practices in a number of Government entities and unequivocally demanded that immediate steps be taken to prevent their recurrence. |
На чрезвычайном заседании правительства 26 января 2010 года президент Корома привел несколько примеров коррупционной практики в ряде правительственных органов и недвусмысленно потребовал принять немедленные меры для их предотвращения в будущем. |
Documents must be available for consideration in all six official languages in due time before the start of deliberations and adequate measures must be adopted to prevent a recurrence of those situations. |
Документы должны представляться для рассмотрения на всех шести официальных языках в положенный срок до начала обсуждений, и следует принять необходимые меры для того, чтобы не допускать таких ситуаций в будущем. |
The Secretary-General should take corrective action to prevent a recurrence in future emergencies. |
Генеральному секретарю следует принять меры по исправлению положения с целью не допустить повторения подобных чрезвычайных ситуаций в будущем. |
Any future recurrence could have serious consequences. |
Любое повторение в будущем подобных действий может иметь серьезные последствия. |
It calls on the international community to act immediately in order to prevent its recurrence. |
Она призывает международное сообщество незамедлительно принять меры к тому, чтобы исключить повторение подобного в будущем. |
He called for urgent action by the Council to forestall a recurrence. |
Он призвал Совет Безопасности незамедлительно принять меры по предотвращению таких инцидентов в будущем. |
It is essential to take all measures necessary to prevent any future recurrence of disasters similar to those of Chernobyl and Fukushima. |
Необходимо принять все меры для предотвращения повторения в будущем аварий, подобных Чернобыльской и Фукусимской. |
With regard to guarantees of non-repetition, there are measures that should be taken to prevent future recurrence of enforced disappearances. |
Что касается гарантий неповторения актов насильственного исчезновения, то существуют меры, которые следует принимать с целью предотвращения рецидивов совершения таких актов в будущем. |
It is only through dialogue that we will be able to resolve these matters and avoid their recurrence in future. |
Только через посредство диалога мы сможем решить эти вопросы и избежать их возникновения в будущем. |
The Act also provides for issuance of "protection orders" to stop violence and prevent recurrence of future violence. |
В Законе также предусмотрены «охранные судебные приказы» для пресечения случаев насилия и предупреждения их повторения в будущем. |
Recent events in the Comoros had indicated the need for action to prevent the recurrence of that phenomenon. |
Недавние события на Коморских Островах указывают на необходимость принятия мер, направленных на предотвращение подобных явлений в будущем. |
The project will help them overcome the negative consequences of the sanctions and avoid future recurrence of similar harmful effects. |
Этот проект поможет им преодолеть негативные последствия санкций и избежать повторения подобных пагубных последствий в будущем. |
The Committee requests that effective measures be taken by the administration to prevent recurrence of those instances of mismanagement. |
Комитет требует, чтобы администрация приняла эффективные меры для недопущения таких случаев нерационального расходования в будущем. |
Such mistakes entailed unnecessary expenses for the Organization and every effort should therefore be made to prevent their recurrence. |
Подобные ошибки влекут за собой ненужные для Организации расходы, и поэтому необходимо приложить все силы для того, чтобы предотвратить их повторение в будущем. |