Английский - русский
Перевод слова Recurrence

Перевод recurrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повторение (примеров 101)
It was important to prevent any recurrence of the tragic events of the recent past in a region with a very long memory. Важно предотвратить любое повторение трагических событий недавнего прошлого в регионе с очень долгой историей.
In a post-conflict setting, the cycle of violence can be broken and the recurrence of conflicts can be effectively prevented. В постконфликтном обществе вполне возможно разорвать круг насилия и эффективно предотвращать повторение конфликтов.
Such mistakes entailed unnecessary expenses for the Organization and every effort should therefore be made to prevent their recurrence. Подобные ошибки влекут за собой ненужные для Организации расходы, и поэтому необходимо приложить все силы для того, чтобы предотвратить их повторение в будущем.
If we are to eliminate any possibility of a future recurrence, we simply have no right to forget the tragedy of the Holocaust. Мы просто не имеем права забыть о трагедии Холокоста, чтобы исключить повторение подобного в будущем.
Flud - recurrence in a chat of one and more same phrases, more often, than one message of times in the certain time interval (1 minute). Флуд - повторение в чате одной и более однотипных фраз, чаще, чем одно сообщение раз в определенный промежуток времени (1 минута), забивание флудом чата другого игрока.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 43)
The recurrence of conflicts and their multiple dimensions has to give rise to solutions that are more creative and comprehensive. Возобновление конфликтов, их многочисленные последствия требуют поиска творческих и всеобъемлющих решений.
Its fundamental task is to avert the recurrence of armed conflict and to lead countries emerging from conflict along the path of sustainable development to a system of justice and equality. Ее основная задача заключается в том, чтобы предотвращать возобновление вооруженных конфликтов и вести выходящие из конфликта страны по пути устойчивого развития к социальной системе справедливости и равноправия.
The recurrence of ethnically motivated violence and the apparent increase in politically motivated violence and acts of harassment overshadow the substantial progress made in the implementation of resolution 1244. Возобновление насилия на этнической почве и явный рост политически мотивированного насилия и числа актов преследования затмевают существенный прогресс, достигнутый в деле осуществления резолюции 1244.
In order to prevent the recurrence of conflict, the main goals of peacebuilding, namely, political stability and security, must be achieved in parallel with social stability. С тем чтобы предотвратить возобновление конфликта, необходимо, чтобы усилия по достижению главных целей миростроительства, а именно обеспечению политической стабильности и безопасности, осуществлялись параллельно с обеспечением стабильности в обществе.
Possible recurrence of childhood asthma. Возможно возобновление детской астмы.
Больше примеров...
Рецидив (примеров 18)
He must keep taking cortisone tablets regularly to prevent a recurrence of his illness. Ему нужно регулярно принимать кортизон, чтобы предотвратить рецидив болезни.
In building peace, we are also preventing the recurrence of war. Занимаясь процессом миростроительства, мы также предотвращаем рецидив войны.
According to the OIOS evaluation and the review conducted in 2009, the Fund has made considerable progress in helping to generate early peace dividends and strengthening recipient country capacity to promote peaceful resolution of conflicts and respond to threats that might lead to the recurrence of conflict. Согласно оценке УСВН и обзору, проведенному в 2009 году, Фонд добился существенных успехов с точки зрения получения дивидендов мира на раннем этапе и расширения возможностей стран-получателей для содействия мирному урегулированию конфликтов и противодействия угрозам, которые могут повлечь за собой рецидив конфликта.
A 2003 study showed 85% recurrence rate after 5 years. Проведенное в 2003 году исследование показало, что спустя 5 лет рецидив болезни возникает в 85% случаев.
That cloudy white mass that you see is the recurrence of the tumor. Эта белая неровная масса на изображении - рецидив опухоли.
Больше примеров...
Повторного возникновения (примеров 47)
The Committee also regrets the recurrence of serious gaps and lack of robustness in the preparation of cost projections for large-scale projects. Комитет выражает также сожаление по поводу повторного возникновения серьезных пробелов и недостаточно эффективного прогнозирования расходов для крупномасштабных проектов.
There is a need to strengthen international cooperation efforts to improve the existing international financial system with a view to preventing recurrence of crises, and providing better mechanisms for crisis management in order to support and reinforce sustainable development. Необходимо повышать эффективность усилий в области международного сотрудничества для совершенствования существующей международной финансовой системы, с тем чтобы избежать повторного возникновения кризисов и обеспечить более действенные механизмы их регулирования в целях содействия процессу устойчивого развития и его укрепления.
It is widely recognized that absence of the rule of law, combined with weak security systems and institutions and lack of good governance, in countries coming out of armed conflict must be addressed urgently in order to maintain and consolidate peace and prevent the recurrence of crisis. Широко признается тот факт, что проблема отсутствия законности в сочетании со слабыми системами и органами безопасности и отсутствием благого управления в странах, выходящих из состояния вооруженного конфликта, должна решаться безотлагательным образом, дабы сохранить и упрочить мир и не допустить повторного возникновения кризиса.
In order to avert a recurrence of the debt crisis, in general, and the build-up of unsustainable and questionable debt, in particular, it is necessary to create a new lending and borrowing framework based on the mutual responsibilities of creditors and debtors. Во избежание повторного возникновения долгового кризиса в целом и накопления неприемлемого и сомнительного долга в частности необходимо создать новый механизм кредитования и заимствования, основанный на взаимной ответственности кредиторов и должников.
The Advisory Committee is deeply concerned about the recurrence of certain problems, which indicates insufficient managerial action to address them. Консультативный комитет глубоко обеспокоен по поводу повторного возникновения отдельных проблем, что указывает на недостаточность принятых руководством мер в целях их устранения.
Больше примеров...
Повторяемость (примеров 9)
New mechanisms for proof of discrimination have been introduced, such as the recurrence of a situation. Этот закон вводит в действие новые механизмы доказывания фактов дискриминации, такие как повторяемость какой-либо ситуации.
This provides recurrence of the hardening results. В результате обеспечивается повторяемость результатов закалки.
However, the especial vulnerability of the developing countries to natural disaster and its recurrence in those countries are matters of great concern. Однако особая уязвимость развивающихся стран перед стихийными бедствиями и их повторяемость в этих странах являются предметом особой озабоченности.
(b) The recurrence of observations concerns only a very small biased sample within the risk universe and is not representative of the entire UNFPA population; Ь) повторяемость выводов касается лишь весьма небольшой доли однобокой выборки в системе рисков и не является репрезентативной для ЮНФПА в целом;
Recurrence of late submission of documents under the same item should warrant a closer examination of the case. Повторяемость случаев позднего представления документов по одному и тому же пункту должна служить основанием для более внимательного изучения данного вопроса.
Больше примеров...
Повторных (примеров 17)
He also urges the Government to investigate the allegations and to take the necessary measures to prevent the recurrence of violations of the right to life. Кроме того, он настоятельно призывает правительство расследовать эти утверждения и принять необходимые меры с целью предотвращения повторных нарушений права на жизнь.
Finally, the incumbent will provide inputs for reports to the Department of Management, Member States and intergovernmental bodies on trends and actions taken by the Department to avoid the recurrence of incidents. Наконец, данный сотрудник будет представлять материалы для подготовки докладов Департаменту управления, государствам-членам и межправительственным органам о тенденциях и мерах, принятых Департаментом в целях предотвращения повторных инцидентов.
Of perhaps more relevance to the universal aspirations of the post-2015 development framework are more gradual measures that may be taken to prevent recurrence (or occurrence) of abuses within the security and justice sectors. Пожалуй, еще большее значение для общих целей рамочной программы развития на период после 2015 года имеют более поэтапные меры, которые можно было бы принять для предотвращения повторных (или первичных) злоупотреблений в области безопасности и правосудия.
(c) Sustainability: Noting that the engagement of local populations is essential to implementing peace agreements and preventing a recurrence of violence, civil society organizations offer capacity-building to local populations in post-conflict peace-building. с) преемственность: учитывая, что участие местного населения имеет существенно важное значение для осуществления мирных соглашений и предотвращения повторных вспышек насилия, организации гражданского общества помогают местному населению в создании потенциала в постконфликтном миростроительстве.
In cases of violations, the public authorities who have been entrusted with the task and authority in such matters are under the obligation of taking the necessary measures to end such violations, eliminate their consequences, prevent recurrence and conduct judicial and administrative monitoring of the cases. В случае нарушений государственные органы, на которые возлагается ответственность за соблюдение этих положений, обязаны принимать необходимые меры по прекращению таких нарушений, устранению их последствий, недопущению повторных нарушений и проведению судебного и административного контроля таких случаев.
Больше примеров...
Повторялись (примеров 4)
We must ensure that there is no recurrence of these bloody events in the future. Мы должны сделать так, чтобы эти кровавые события больше не повторялись.
However, Mali's climate is characterized by high inter-annual variability in its rainfall, with increased recurrence of dry years and prolonged droughts in recent history, which has severe negative effects on Malian communities' livelihoods. Однако климат Мали характеризуется высокой междугодичной изменчивостью в том, что касается количества атмосферных осадков, при этом в недавнее время в стране часто повторялись засушливые годовые периоды и отмечалась длительная засуха, что оказало серьезное негативное воздействие на материальное положение малийских общин.
Everything possible had been done to prevent a recurrence of the irregularities, and in particular the corruption, that had marked the previous election. Все было сделано для того, чтобы нарушения, которые в прошлом омрачали картину выборов, впредь не повторялись.
She referred to the repeated statements made by the Human Rights Committee that States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights have an obligation, in responding to human rights violations, to take preventive action to avoid recurrence. Она сослалась на неоднократные заявления Комитета по правам человека о том, что государства - участники Международного пакта о гражданских и политических правах несут обязательство, противодействуя нарушениям прав человека, принимать превентивные меры к тому, чтобы эти нарушения не повторялись.
Больше примеров...
Новой вспышки (примеров 8)
The immediate task assigned to the real signatories to the Armistice Agreement is to provide institutional machinery to prevent the recurrence of war in Korea. Обеспечение организационного механизма для предотвращения новой вспышки войны в Корее является непосредственной задачей, лежащей на действительных сторонах, подписавших Соглашение о перемирии.
To have a lasting impact, peacekeeping must be supported and accompanied by a process of peace-building, to prevent the recurrence of armed conflict and permit recovery and development. Чтобы деятельность по поддержанию мира оказывала долгосрочный эффект, она должна быть подкреплена параллельно осуществляемым процессом миростроительства, направленным на предотвращение новой вспышки вооруженного конфликта и обеспечивающим возможности для восстановления и развития.
Thus the prevention of conflict recurrence is as important - perhaps even more important - than prevention of conflict emergence. Поэтому предотвращение новой вспышки конфликтов является не менее важным направлением, а, возможно, даже более важным, чем предотвращение возникновения конфликтов.
Measures aimed at preventing the recurrence of violent conflicts would include investments in human development and addressing the structural causes of conflict (e.g., horizontal inequality, weak employment, stagnation of income). Меры, направленные на предотвращение новой вспышки насильственных конфликтов, включали бы инвестиции в развитие человеческого потенциала и устранение структурных причин конфликтов (например, горизонтального неравенства, низкого уровня занятости, застоя в доходах).
Building a quality peace which would address the root causes of the conflict and helping to implement such agreements should be the ultimate aims in order to avoid a recurrence of violence. Конечными целями должны быть установление «качественного» мира, который приведет к решению лежащих в основе конфликта проблем, и содействие выполнению таких соглашений, с тем чтобы избежать новой вспышки насилия.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 4)
This would prevent a recurrence of the abuses that contributed to the 2008 financial crisis. Это предотвратило бы возвращение злоупотреблений, которые внесли вклад в финансовый кризис 2008 года.
The third was held on 11 September on a popular initiative "for the recurrence to direct democracy" and was narrowly approved. Сентябрьский референдум по гражданской инициативе «за возвращение к прямой демократии» был одобрен небольшим большинством.
Humanitarian aid is not a guarantee against the recurrence of violence or of displacement. Трудно обеспечить широкомасштабное возвращение населения, если наблюдается застой в развитии и усугубляется нестабильность.
This is necessary not only to thwart the recurrence of a conflict, but also to minimize the land area restricted by infestation and to expedite the return of refugees and internally displaced persons to both their zones and their livelihoods. Это необходимо не только для того, чтобы предотвратить возобновление конфликта, но и для того, чтобы максимально уменьшить площадь заминированных земель и ускорить возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в свои дома и процесс нормализации их жизни.
Больше примеров...
Будущем (примеров 128)
These emergencies make it imperative to devise long-term programmes that can stem the recurrence of food shortages, hunger and famine. Это чрезвычайное положение делает настоятельно необходимой разработку долгосрочных программ, которые могут помочь противостоять в будущем нехватке продовольствия и голоду.
Recent events in the Comoros had indicated the need for action to prevent the recurrence of that phenomenon. Недавние события на Коморских Островах указывают на необходимость принятия мер, направленных на предотвращение подобных явлений в будущем.
The Committee also recommends that a recurrence of these incidents should be avoided in the future. Комитет рекомендует также не допускать в будущем повторения таких явлений.
In the last resort, the main reason for reconstructing past events is to avoid their recurrence in the future. В конечном итоге основной целью воссоздания событий прошлого является то, чтобы избежать их повторения в будущем.
That tendency can have serious consequences in some instances because once certain types of pollution, such as acid mine drainage, have been identified, it becomes extremely costly and sometimes technically impossible to trace the cause, rectify the problem and prevent its recurrence. В некоторых случаях такая тенденция может иметь важное значение, поскольку после определения некоторых видов загрязнения, например сброса кислотосодержащих шахтных вод, очень дорого, а иногда и технически невозможно выявить причины загрязнения, устранить проблему и предупредить ее проявление в будущем.
Больше примеров...
Новых (примеров 41)
The great bulk of the legislative amendments focused on eliminating the shortcomings in the legislation referred in the judgments of the European Court of Human Rights (ECtHR) thus preventing the recurrence of human rights violations. Большая часть законодательных поправок направлена на устранение недостатков в законодательстве, отмеченных в решениях Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ), и предотвращение, таким образом, новых нарушений прав человека.
As the international community faces the implications of these tragic events, we must recognize that innovative international approaches are needed to address the growing sources of global insecurity, remedy its symptoms and prevent the recurrence of threats that affect the daily lives of millions of people. Теперь, когда международное сообщество испытывает на себе последствия этих трагических событий, мы должны признать необходимость в применении новых международных подходов в целях недопущения распространения источников глобальной угрозы, ликвидации ее проявлений и предотвращения новых угроз для мирной жизни миллионов людей.
Realizing these principles in consolidating peace will not only promote the ability of women to recover from conflict and fully participate in the rebuilding of their communities, but will also contribute to the sustainability of peace and to preventing the recurrence of conflicts. В результате реализации этих принципов в процессе упрочения мира женщины смогут не только легче справляться с последствиями конфликта и всесторонне участвовать в восстановлении своих общин, но и вносить свой вклад в обеспечение мира и недопущение новых конфликтов.
In the absence of such institutions, trade shocks might have undesirable consequences and the recurrence of financial crises could not be ruled out. Без таких институтов шоковые потрясения в торговле могут приводить к нежелательным последствиям и невозможно будет избежать возникновения новых финансовых кризисов.
The Africa Stockpiles Programme is a multi-agency effort to address unwanted pesticides in Africa by eliminating existing stockpiles of Persistent Organic Pollutants and obsolete pesticides and preventing recurrence of similar stockpiling. Программа «Запасы в Африке» является результатом межучрежденческих усилий по решению проблемы ненужных пестицидов в Африке путем ликвидации имеющихся запасов стойких органических загрязнителей и устаревших пестицидов и предотвращения образования новых аналогичных запасов.
Больше примеров...