Английский - русский
Перевод слова Recurrence

Перевод recurrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повторение (примеров 101)
It is therefore essential to prevent a recurrence of the horrendous crimes committed against defenceless peoples. Поэтому крайне важно предотвратить повторение ужасных преступлений, совершенных против беззащитных людей.
The Security Council reiterates that the RCD-GOMA must demilitarize Kisangani without any further delay or condition and stresses this would prevent any future recurrence of these recent tragic events. Совет Безопасности вновь заявляет, что КОД-Гома должно осуществить демилитаризацию Кисангани без каких-либо новых задержек и условий, и подчеркивает, что это предотвратило бы любое повторение в будущем этих недавних трагических событий.
By punishing persons who violate the rules, the recurrence of prohibited acts is prevented, and discipline and order in the facilities are maintained. Применение наказаний к лицам, которые нарушают эти правила, позволяет предотвращать повторение запрещенных действий и поддерживать дисциплину и порядок в учреждении.
Throughout these debates, we said again and again that we need all the political will, mutual trust and bureaucratic capacity to act upon the very causes of conflicts in a timely and effective manner in order to prevent their occurrence or recurrence. В ходе этих прений мы неоднократно обращали внимание на необходимость проявления всеми политической воли, взаимного доверия и наличия административного потенциала для своевременного и эффективного устранения самих причин конфликтов, с тем чтобы предотвратить их возникновение и повторение.
Data about the occurrence of past geomorphic events and related disasters were scarce, however, and predictions about how the expected climate change might affect the recurrence and volume of Earth-surface processes had to be based on limited data sets. Однако данные о прошлых геоморфных событиях и связанных с ними бедствиями скудны, и прогнозы воздействия ожидаемого изменения климата на повторение и масштабы процессов, происходящих на поверхности Земли, приходится строить на основе ограниченных подборок данных.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 43)
In complex emergencies a sound transitional phase and well-coordinated and appropriately sequenced relief and development interventions can help prevent the recurrence of conflicts, which should also be an objective. В случае сложных чрезвычайных ситуаций устойчивый переходный период, а также хорошо скоординированное и поэтапное осуществления вмешательства с целью оказанию чрезвычайной помощи и помощи в интересах развития может помочь предотвратить возобновление конфликтов, что также должно относиться к числу поставленных задач.
In recent years, this relationship has grown closer because of renewed challenges in a number of regions and the need to prevent at all costs the recurrence of conflicts that have plagued South-East Europe in particular, and that still pose threats to security. За последние годы эти связи стали еще более тесными благодаря появлению в целом ряде регионов новых вызовов и необходимости предупредить любой ценой возобновление конфликтов, омрачивших жизнь людей, в частности в Юго-Восточной Европе, и по-прежнему представляющих собой угрозу для безопасности.
This is necessary not only to thwart the recurrence of a conflict, but also to minimize the land area restricted by infestation and to expedite the return of refugees and internally displaced persons to both their zones and their livelihoods. Это необходимо не только для того, чтобы предотвратить возобновление конфликта, но и для того, чтобы максимально уменьшить площадь заминированных земель и ускорить возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в свои дома и процесс нормализации их жизни.
While all peacekeeping operations could be said to have a preventive function in that they are intended to avert the outbreak or recurrence of conflict, their preventive role has been particularly clear where they have been deployed before the beginning of an armed internal or international conflict. Хотя можно говорить о том, что превентивная функция есть у всех операций по поддержанию мира, поскольку они призваны предотвращать вспышку или возобновление конфликтов, их превентивная роль проявляется особенно четко в тех случаях, когда они развертываются до начала внутреннего или международного вооруженного конфликта.
Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island has become increasingly benign over the last few years and that a recurrence of fighting in Cyprus is increasingly unlikely, принимая к сведению оценку Генерального секретаря, согласно которой обстановка в плане безопасности на острове в последние несколько лет становится все более благоприятной, а возобновление боевых действий на Кипре становится все менее вероятным,
Больше примеров...
Рецидив (примеров 18)
Your guy's low white count and right arm paralysis equals a recurrence of his leukemia. Низкий уровень лейкоцитов и паралич правой руки у твоего дружка означает рецидив лейкемии.
Supporting efforts to bring about peace and reconstruction in the post-conflict phase in order to prevent the recurrence of conflict; поддержка усилий по обеспечению мира и восстановлению на постконфликтном этапе с целью исключить рецидив конфликта;
According to the OIOS evaluation and the review conducted in 2009, the Fund has made considerable progress in helping to generate early peace dividends and strengthening recipient country capacity to promote peaceful resolution of conflicts and respond to threats that might lead to the recurrence of conflict. Согласно оценке УСВН и обзору, проведенному в 2009 году, Фонд добился существенных успехов с точки зрения получения дивидендов мира на раннем этапе и расширения возможностей стран-получателей для содействия мирному урегулированию конфликтов и противодействия угрозам, которые могут повлечь за собой рецидив конфликта.
A 2003 study showed 85% recurrence rate after 5 years. Проведенное в 2003 году исследование показало, что спустя 5 лет рецидив болезни возникает в 85% случаев.
Did you know 8% of all repaired aneurysm patients had a recurrence? Вы знаете, что у 8% пациентов с оперированной аневризмой происходит рецидив?
Больше примеров...
Повторного возникновения (примеров 47)
Social guardianship includes a set of specialised measures for elimination, mitigation, prevention of recurrence of disorders in mental, physical and social development of a child. Механизм социальной опеки включает в себя комплекс специальных мер, направленных на устранение, смягчение и недопущение повторного возникновения нарушений умственного, физического и социального развития детей.
Mr. Yamada (Japan) said that his delegation shared the concern of the Board and the Advisory Committee regarding the recurrence of certain issues and recommendations. Г-н Ямада (Япония) говорит, что делегация Японии разделяет обеспокоенность Комиссии и Консультативного комитета в отношении повторного возникновения некоторых проблем и рекомендаций.
All the outstanding debt of all the least developed countries should be written off immediately and future development assistance should be grant-based to avoid a recurrence of debt unsustainability. Всю непогашенную задолженность всех наименее развитых стран следует без промедления списать, а будущая помощь в области развития должна основываться на выдаче грантов, во избежание повторного возникновения проблемы неприемлемого уровня задолженности.
However, such initiatives have often focused on sectorally aligned remedial measures (treating the symptoms) with little or no effort to prevent the recurrence of the conditions to make the living environments immune from further decay. Однако такие инициативы зачастую концентрировались на определенных по секторам мерах по исправлению положения (стремящихся исправить симптомы), которые не могли или почти не могли предупредить повторного возникновения таких условий или обеспечить предупреждение дальнейшего ухудшения условий жизни.
Requests the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to take corrective action and to avoid recurrence; просит Директора-исполнителя Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) принять меры по исправлению положения и избегать его повторного возникновения;
Больше примеров...
Повторяемость (примеров 9)
New mechanisms for proof of discrimination have been introduced, such as the recurrence of a situation. Этот закон вводит в действие новые механизмы доказывания фактов дискриминации, такие как повторяемость какой-либо ситуации.
This provides recurrence of the hardening results. В результате обеспечивается повторяемость результатов закалки.
The recurrence of these climate plagues shows us that we must better prepare ourselves and set up appropriate mitigation and adaptation measures. Повторяемость этих климатических бедствий показывает нам, что мы должны быть лучше подготовлены и принять соответствующие меры по смягчению их последствий и адаптации к ним.
During this period, fogs and gales are rare and the recurrence of heavy swells does not exceed 4 per cent. В это время туманы, штормовые ветры отмечаются редко, а повторяемость сильного волнения не превышает 4%.
The recurrence of heavy swells reaches 18 per cent and visibility is considerably impaired by heavy precipitation and haze. В это время увеличивается повторяемость северо-восточных штормовых ветров, часто сопровождающиеся морозами и метелями.
Больше примеров...
Повторных (примеров 17)
These can both help assure the steady recovery of the countries affected by the recent economic crisis and avoid a recurrence of the crisis. Это должно содействовать как устойчивому экономическому подъему стран, затронутых последним экономическим кризисом, так и предотвращению повторных кризисов.
He also urges the Government to investigate the allegations and to take the necessary measures to prevent the recurrence of violations of the right to life. Кроме того, он настоятельно призывает правительство расследовать эти утверждения и принять необходимые меры с целью предотвращения повторных нарушений права на жизнь.
The Tribunal ordered the continued detention of the three accused because it considered that there was a risk that they would escape and that it was necessary to protect public order and to prevent the recurrence of the offence. Суд постановил продлить срок содержания под стражей трех обвиняемых лиц, поскольку он посчитал, что они могут скрыться от правосудия и что это необходимо для поддержания общественного порядка и предотвращения повторных преступлений.
Of perhaps more relevance to the universal aspirations of the post-2015 development framework are more gradual measures that may be taken to prevent recurrence (or occurrence) of abuses within the security and justice sectors. Пожалуй, еще большее значение для общих целей рамочной программы развития на период после 2015 года имеют более поэтапные меры, которые можно было бы принять для предотвращения повторных (или первичных) злоупотреблений в области безопасности и правосудия.
The Russian military operation was aimed at achieving just one goal: to end the Georgian attack and prevent its recurrence. Российская военная операция преследовала единственную цель - прекратить нападение Грузии и предотвратить возможность повторных нападений.
Больше примеров...
Повторялись (примеров 4)
We must ensure that there is no recurrence of these bloody events in the future. Мы должны сделать так, чтобы эти кровавые события больше не повторялись.
However, Mali's climate is characterized by high inter-annual variability in its rainfall, with increased recurrence of dry years and prolonged droughts in recent history, which has severe negative effects on Malian communities' livelihoods. Однако климат Мали характеризуется высокой междугодичной изменчивостью в том, что касается количества атмосферных осадков, при этом в недавнее время в стране часто повторялись засушливые годовые периоды и отмечалась длительная засуха, что оказало серьезное негативное воздействие на материальное положение малийских общин.
Everything possible had been done to prevent a recurrence of the irregularities, and in particular the corruption, that had marked the previous election. Все было сделано для того, чтобы нарушения, которые в прошлом омрачали картину выборов, впредь не повторялись.
She referred to the repeated statements made by the Human Rights Committee that States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights have an obligation, in responding to human rights violations, to take preventive action to avoid recurrence. Она сослалась на неоднократные заявления Комитета по правам человека о том, что государства - участники Международного пакта о гражданских и политических правах несут обязательство, противодействуя нарушениям прав человека, принимать превентивные меры к тому, чтобы эти нарушения не повторялись.
Больше примеров...
Новой вспышки (примеров 8)
To have a lasting impact, peacekeeping must be supported and accompanied by a process of peace-building, to prevent the recurrence of armed conflict and permit recovery and development. Чтобы деятельность по поддержанию мира оказывала долгосрочный эффект, она должна быть подкреплена параллельно осуществляемым процессом миростроительства, направленным на предотвращение новой вспышки вооруженного конфликта и обеспечивающим возможности для восстановления и развития.
This, he noted, was essential in building confidence between the parties, safeguarding the current peace process and preventing a recurrence of conflict. Он отметил, что это весьма важно для укрепления доверия между сторонами, сохранения нынешнего мирного процесса и предотвращения новой вспышки конфликта.
Thus the prevention of conflict recurrence is as important - perhaps even more important - than prevention of conflict emergence. Поэтому предотвращение новой вспышки конфликтов является не менее важным направлением, а, возможно, даже более важным, чем предотвращение возникновения конфликтов.
Measures aimed at preventing the recurrence of violent conflicts would include investments in human development and addressing the structural causes of conflict (e.g., horizontal inequality, weak employment, stagnation of income). Меры, направленные на предотвращение новой вспышки насильственных конфликтов, включали бы инвестиции в развитие человеческого потенциала и устранение структурных причин конфликтов (например, горизонтального неравенства, низкого уровня занятости, застоя в доходах).
The Advisory Group aims to enhance the flow of security information and prevent a recurrence of violence. Цели Консультативной группы заключаются в расширении потока информации по вопросам безопасности и предупреждении новой вспышки насилия.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 4)
This would prevent a recurrence of the abuses that contributed to the 2008 financial crisis. Это предотвратило бы возвращение злоупотреблений, которые внесли вклад в финансовый кризис 2008 года.
The third was held on 11 September on a popular initiative "for the recurrence to direct democracy" and was narrowly approved. Сентябрьский референдум по гражданской инициативе «за возвращение к прямой демократии» был одобрен небольшим большинством.
Humanitarian aid is not a guarantee against the recurrence of violence or of displacement. Трудно обеспечить широкомасштабное возвращение населения, если наблюдается застой в развитии и усугубляется нестабильность.
This is necessary not only to thwart the recurrence of a conflict, but also to minimize the land area restricted by infestation and to expedite the return of refugees and internally displaced persons to both their zones and their livelihoods. Это необходимо не только для того, чтобы предотвратить возобновление конфликта, но и для того, чтобы максимально уменьшить площадь заминированных земель и ускорить возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в свои дома и процесс нормализации их жизни.
Больше примеров...
Будущем (примеров 128)
The committee is expected to provide an independent and objective review of the current crisis with the goal of preventing its recurrence. Этот комитет должен провести независимый и объективный анализ нынешнего кризиса в целях предотвращения его повторения в будущем.
A number of instruments have been adopted and systematic measures are being put into effect to tackle the problem of poverty and to prevent its recurrence in the future. Принято целый ряд документов и осуществляется реализация системных мероприятий по решению проблемы бедности и предотвращению ее в будущем.
The link between the effective investigation of human rights violations of the right to life and the prevention of their recurrence in the future cannot be over-emphasized. Следует вновь подчеркнуть важное значение связи между эффективным расследованием нарушений прав человека, и в частности права на жизнь, и предотвращением их совершения в будущем.
The mapping report was intended as a tool to promote accountability for past human rights abuses, to serve to prevent their recurrence in future and ensure sustainable peace and development in the DRC. Данный аналитический доклад был предназначен служить инструментом содействия привлечению к ответственности виновных за прошлые нарушения прав человека, недопущению повторения их в будущем и обеспечению устойчивого мира и развития в ДРК.
The regulations and precautions that lawmakers will enact to prevent its recurrence will therefore necessarily remain blunt and of uncertain effectiveness. Следовательно, нормативные положения и меры предосторожности со стороны законодательных органов в целях предотвращения подобной ситуации в будущем останутся неопределёнными и будут иметь сомнительную эффективность.
Больше примеров...
Новых (примеров 41)
The Meeting also appealed to the Member States and organizations to come to the rescue of the Sahelian countries and curb the recurrence of humanitarian disasters in the region. Участники Совещания также призвали государства-члены и организации оказать помощь странам в Сахеле и не допустить новых гуманитарных катастроф в регионе.
The great bulk of the legislative amendments focused on eliminating the shortcomings in the legislation referred in the judgments of the European Court of Human Rights (ECtHR) thus preventing the recurrence of human rights violations. Большая часть законодательных поправок направлена на устранение недостатков в законодательстве, отмеченных в решениях Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ), и предотвращение, таким образом, новых нарушений прав человека.
The risk is a recurrence of conflict and new upheaval - another loop in a cycle of perpetual displacement. Это чревато риском нового возникновения конфликта и новых потрясений - еще одного витка в цикле постоянного перемещения.
In order to accomplish these tasks, Tajik society needs and deserves further encouragement and material assistance from the international community, as this is vital in preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. Для решения этих задач таджикскому обществу необходима дальнейшая поддержка и материальная помощь международного сообщества, их действительно необходимо оказать ему, поскольку это имеет решающее значение для предотвращения недовольства в обществе и новых вспышек гражданских беспорядков.
Short-term measures to stabilize the current situation must ensure the protection of the world's poor, while long-term measures to make another recurrence less likely must ensure sustainable financing to strengthen the policy response of developing countries. Краткосрочные меры по стабилизации существующей ситуации должны обеспечить защиту неимущих групп населения мира, а долгосрочные меры по уменьшению степени вероятности возникновения новых кризисов должны способствовать устойчивому финансированию усилий по повышению эффективности действий в области политики, предпринимаемых развивающимися странами.
Больше примеров...