Английский - русский
Перевод слова Recover
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Recover - Восстановить"

Примеры: Recover - Восстановить
While the United Nations has rallied to help the Haitians recover from the disaster, this is not a time for complacency. Хотя Организация Объединенных Наций сумела мобилизоваться для того, чтобы помочь гаитянам восстановить страну после этого стихийного бедствия, сейчас не время для самообольщений.
The 8 % of boys and girls who are only wasted have probably suffered a recent acute illness and with appropriate feeding would recover rapidly. Мальчики и девочки, у которых наблюдались только симптомы дистрофии (8%), по всей вероятности, недавно перенесли острые заболевания и при соответствующем питании способны быстро восстановить нормальный вес.
I repeat - do not recover the ship! Я повторяю, не пытайся восстановить корабль.
(b) Carry out the war effort in order to eliminate the main obstacle to the organization of elections and recover all of the national territory in North Kivu and South Kivu. Ь) военным путем устранить главное препятствие на пути организации выборов и восстановить целостность национальной территории в Северной Киву и в Южной Киву.
Preliminary results in the CCE 2005 status report indicated that 29% of the area at risk in 2010 could recover in the future, i.e. about 20% before 2030, and 7% would recover only after 2100. Данные для разработки динамического моделирования подкисления представлены 14 Сторонами. около 20% до 2030 года, и 7% можно будет восстановить только после 2100 года.
Surging from a pressing environmental need, this partnership is being implemented by the indigenous non-governmental organization Yachay Wasi to assess and stop the growing chemical contamination of four Andean mountain lakes and recover the biological diversity of the area. В связи с наличием острой экологической проблемы неправительственная организация коренных народов «Ячай Васи» создала партнерство с целью оценить масштабы все более серьезного химического загрязнения четырех горных озер в Андах и прекратить его, а также восстановить биологическое разнообразие в этом районе.
Was it still true that alternative accommodation must be made available to those occupying premises before returning owners could recover their property? Действительно ли, что альтернативные жилища должны предоставляться тем, кто занимает жилые помещения до возвращения их собственников, которые могут эту собственность восстановить?
In conclusion, let me assure the ECOWAS ministers that the United Nations will continue to cooperate with them as we work together to help the Ivorian people recover the stability and prosperity for which their country was so well known in the past. В заключение я хотел бы заверить министров стран-членов ЭКОВАС в том, что ООН будет и впредь сотрудничать с ними, ибо мы сообща работаем над вопросом о том, как помочь народу Кот-д'Ивуара восстановить стабильность и благосостояние, которыми славилась повсюду его страна в прошлом.
However, the trend will only help recover some of the ground lost in 2009 when the financial crisis triggered a 13.1 per cent contraction in the volume of global trade. Тем не менее эта тенденция позволит восстановить лишь часть того, что было утрачено в 2009 году, когда финансовый кризис привел к сокращению объема мировой торговли на 13,1 процента.
Fifth, Brazil expects that the Conference may recover the vitality it demonstrated in the negotiation of instruments on the prohibition of biological and chemical weapons and on banning nuclear-weapon tests. В-пятых, Бразилия ожидает, что Конференция может восстановить жизнеспособность, которую она демонстрировала на переговорах по инструментам о запрещении биологического и химического оружия и о запрещении испытаний ядерного оружия.
Neither can it be lost by acquisition of another nationality, nor can those who have voluntarily renounced Colombian nationality can recover it according to the procedure established by law. Никто также не может утратить колумбийское гражданство в результате приобретения другого гражданства, а в соответствии с установленной в законе процедурой лица, добровольно отказавшиеся от колумбийского гражданства, не могут его восстановить.
But my beard, Maciste, make me recover my beard! И моя борода, Мацист, как мне теперь её восстановить!
That guy Abel Mindler's phone, the maybe not suicide I was telling you about... can I recover deleted texts? Телефон, этого Абеля Майндлера, о чьем якобы не самоубийстве я вам рассказывала... могу я восстановить удаленные смс?
The United Nations owed its universality to decolonization, which had enabled the peoples of the world, including Algerians, to free themselves from the yoke of colonialism, gain their independence, recover their dignity and find their place in the international community. Всеобщий характер Организации Объединенных Наций обусловлен деколонизацией, которая позволила народам мира, включая алжирцев, освободиться от ига колониализма, обрести независимость, восстановить свое достоинство и найти свое место в международном сообществе.
We will have in our head of concepts and synonyms, the rich natural language, however we can not always attack a database and retrieve information with them, will not recover anything and then when something really does not exist, although we do not really recovered. Мы имеем в нашей голове концепций и синонимов, богатых природными языке, однако мы не всегда можем атаковать базу данных и извлечения информации с ними, не будет восстановить ничего, а потом, когда что-то действительно не существует, хотя мы и не очень выздоровел.
If the receiver has some information about the random process that generates the noise, one can in principle recover the information in the original signal by considering all possible states of the noise process. Если приёмник обладает информацией о вероятности ненужного сигнала, который создает шум, то можно восстановить информацию в оригинальном виде, рассматривая все возможные влияния шумового процесса.
Why would they go through all the effort to orchestrate a blackout, break into a secure government facility, only to steal something that they knew we'd recover? Зачем они предпринимали все эти усилия, организовали отключение электричества, проникнуть в охраняемое помещение правительства, только чтобы украсть то, что мы хотели восстановить?
Why would someone go through all the trouble to steal something just so that we would recover it? Почему кто-то будет проходить через все это проблемы чтобы украсть что-то, только чтобы это восстановить?
Well, can't you recover the data, or-or clone the hard drive, or...? Ты не можешь восстановить данные или клонировать жёсткий диск, или? ...
This is why, in our judgement, UNCTAD must be revitalized even further; must recover its functions in the areas of coordination, analysis and negotiation of economic policies world wide; and must be strengthened as an instrument of technical assistance for developing countries. Именно поэтому, на наш взгляд, необходимо еще больше активизировать деятельность ЮНКТАД; она должна восстановить свои функции в областях координации, анализа и переговоров по вопросам международной экономической стратегии, а также должна быть укреплена в качестве инструмента технической помощи в интересах развивающихся стран.
It is against that background that I wish to stress how important it is for us to seriously seek ways and means to let the General Assembly recover the status that the Charter grants it and the role that the Millennium Declaration clearly assigns to it. На этом фоне я хотел бы подчеркнуть, как важно для нас всерьез искать пути и средства для того, чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее восстановить статус, предоставленный ей Уставом, и роль, которую ей ясно определяет Декларация тысячелетия.
Therefore, let us be united in order to make that opportunity a reality so that our people, who have suffered so long, can recover their legitimate national rights and achieve the peace, stability and prosperity to which they aspire and which they deserve. Поэтому давайте выступать единым фронтом, чтобы превратить ее в реальность и обеспечить условия, в которых наш народ, который так долго страдал, мог бы восстановить свои законные национальные права, достичь мира, стабильности и процветания, к которым он стремится и которых он достоин.
Therefore, there is an urgent need for renewed commitments to support Africa in meeting its special needs, in order to mitigate the multidimensional impacts of the crises and help African countries recover ground in their progress towards the implementation of NEPAD and the achievement of the MDGs. Поэтому безотлагательно необходимо подтвердить приверженность оказанию поддержки Африке в удовлетворении ее особых потребностей, с тем чтобы ослабить многоаспектное воздействие кризисов и помочь африканским странам восстановить динамику в их продвижении вперед к осуществлению НЕПАД и достижению ЦРДТ.
But then gave me your bed, instead, when I explained that after last week's traumatic events, the only way I could recover is by sleeping in a real bed and not some lumpy surrogate. Но потом, когда я объяснила, что после эмоционального стресса прошедших недель я могу восстановить силы сном только в нормальной кровати, а не в ее жалком подобии, ты уступил мне свою кровать.
Secondly, it was important to support the efforts of any government seeking to restore its authority and recover its capacity to govern and administer every aspect of the life of its country. Во-вторых, следует поддерживать усилия со стороны правительства, которое пытается восстановить свой авторитет и укрепить свой потенциал и возможности по управлению страной во всех сферах.