Английский - русский
Перевод слова Recover
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Recover - Восстановить"

Примеры: Recover - Восстановить
The countries will not recover the ability to make use of fiscal instruments overnight, however, as a number of structural issues that strongly influence solvency must first be resolved. Вместе с тем страны не смогут в одночасье восстановить способность использовать финансовые механизмы, поскольку сначала необходимо разрешить ряд структурных проблем, оказывающих большое влияние на платежеспособность.
We hope that the Council will soon recover its unity on the subject, for the international community expects a great deal from it. Мы надеемся, что Совет сумеет вскоре восстановить свое единство в подходе к данной проблеме, ибо международное сообщество возлагает на него в этой связи большие надежды.
Persons who have renounced their Venezuelan nationality may recover it if they establish legal residency in Venezuela for a period of at least two years. Лица, которые отказались от своего венесуэльского гражданства, могут восстановить его, если они легально проживают в Венесуэле в течение, по меньшей мере, двух лет.
You know that we can recover deleted messages, right? Вы ведь знаете, что мы можем восстановить удаленные сообщения?
I've had hypnotherapy to try and recover every detail I couldn't! И прошла гипнотерапию, чтобы попробовать восстановить все детали, которые вспомнить не смогла!
Similarly, intraregional flows have helped foreign direct investment inflows recover in view of the growing importance of Asia-Pacific economies as sources of such investment. Точно также внутрирегиональные потоки помогли восстановить объем прямых иностранных инвестиций благодаря повышению значимости стран Азиатско-Тихоокеанского региона как источников таких инвестиций.
Today we look to the future to see how we in our region can pool our efforts to deal with poverty and recover our peoples' political, economic and cultural sovereignty. Сегодня мы смотрим в будущее с и решаем, как народы нашего региона смогут объединить свои усилия для решения проблем, связанных с нищетой, и восстановить свой политический, экономический и культурный суверенитет.
After years of war and illegal exploitation of its wealth, that brotherly country needs to return to peace, national unity and political stability and to fully recover its sovereignty so that it can achieve the progress promised by its enormous potential. После долгих лет войны и незаконной эксплуатации ее богатств эта братская страна должна вернуться к миру, национальному единству и политической стабильности, полностью восстановить свой суверенитет, с тем чтобы достичь прогресса, соответствующего ее огромному потенциалу.
It used an air gun that sent sound waves underwater to determine the underlying structure of the ocean floor and the submersible Alvin, which was used to find and recover a sample from the bedrock. В проекте использовался пневматический пистолет, который посылал звуковые волны под водой до определения базовой структуры дна океана, и субмарина Элвин, которая использовалась, чтобы найти и восстановить выборки из основы.
If you tell changetrack to use either the line editor ed or The Revision Control System (RCS), you can recover files to any previous stage. Если вы настроите changetrack для использования совместно с редактором ed или системой контроля версий (RCS), то сможете восстановить любое предыдущее состояние файлов.
∙ There appears to be a lack of political will to end overfishing and destructive fishing methods, recover depleted fish stocks and efficiently implement long-term sustainable development strategies for major fish stocks in many parts of the world. Наблюдается недостаток политической воли, чтобы покончить с чрезмерным выловом и деструктивными методами рыболовства, восстановить сократившиеся запасы рыбы и эффективно применять долгосрочные стратегии устойчивого развития крупных запасов рыбы во многих районах мира.
The United Nations must play an effective and genuinely impartial role in any negotiating process undertaken, without any interference deemed unacceptable by the parties, so that they can recover their confidence in the mediators. Организация Объединенных Наций должна играть эффективную и подлинно беспристрастную роль в любых переговорах без какого-либо вмешательства, которое, по мнению сторон, является неприемлемым, с тем чтобы стороны могли восстановить доверие к посредникам.
Those who have renounced Colombian nationality may recover it pursuant to the law. Лица, отказавшиеся от колумбийского гражданства, могут в соответствии с законодательством восстановить свое гражданство.
You must recover each tape and follow the instructions to retrieve all the parts of the plan. Вы должны найти все пленки и следовать инструкциям, чтобы восстановить все части плана.
Households will gradually save enough to restore their wealth, and household consumption will gradually recover as well. Домашние хозяйства постепенно накопят достаточно средств для того, чтобы восстановить своё благосостояние, и потребление домашних хозяйств также постепенно восстановится.
In some cases, families may recover in the short term. В некоторых случаях семьи могут восстановить свое положение в короткий срок.
During this period they can rest and recover and they receive information about the asylum procedure from the Dutch Refugee Council. В течение этого времени они могут отдохнуть и восстановить силы, а Нидерландский совет по делам беженцев предоставляет им информацию о процедуре получения убежища.
These children may never recover and in turn have malnourished babies, passing hunger on through the generations. Эти дети, возможно, уже не сумеют восстановить свое здоровье и в свою очередь будут производить на свет истощенных младенцев, передавая голод из поколения в поколение.
Spain must fully recover jurisdiction over the isthmus, which was currently being illegally exercised by the United Kingdom. Испания должна полностью восстановить свою юрисдикцию над проливом, которая в настоящее время незаконно осуществляется Соединенным Королевством.
The major difficulties facing this group are that they have yet to return to their places of original residence and recover or repossess properties from which they were driven. Основные трудности, с которыми сталкивается эта группа, заключаются в том, что им еще предстоит вернуться на свое исконное место жительства и возвратить себе или восстановить права на собственность, которой они были лишены.
OK, well get someone from the lab to pick it up, see if they can recover anything from the hard drive. Пусть кто-то из специалистов заберёт его, может, сумеет восстановить что-нибудь с винчестера.
We must also have faith and confidence in the United Nations to help it recover its standing and its effectiveness. Мы также должны сохранять веру в Организацию Объединенных Наций и доверие к ней для того, чтобы она могла восстановить свои позиции и свою эффективность.
This means helping them restart basic functions of governance, establish the conditions for economic recover and create a secure environment in which affected populations can begin to rebuild shattered lives. Это означает - помочь им восстановить основные функции управления, подготовить условия для оживления экономики и создать обстановку безопасности, в которой пострадавшее население сможет приступить к воссозданию своей разрушенной жизни.
We trust that with the support of the international community, those countries that have borne the brunt of hurricane Georges will soon recover. Мы надеемся, что при поддержке международного сообщества странам, которые приняли на себя основной удар урагана "Жорж", вскоре удастся восстановить свою экономику.
Like all the other peoples of this world, that long-suffering people is entitled to peace - a condition in which it can recover and prosper. Как и все другие народы нашей планеты, этот многострадальный народ имеет право на то, чтобы жить в условиях мира, которые позволили бы ему восстановить свою страну и достичь процветания.